О, милая, ведь фартук был чистым только час тому назад.
Вот, возьми, я ненадолго.
Не думаю, чтобы мятная лепешка испортила тебе аппетит перед ужином.
КЕЛЛЕР. Джимми.
ДЖЕЙМС (не двигаясь с места). Да, отец.
КЕЛЛЕР (рассматривая его). Не похоже, чтобы ты был одет для чего-либо полезного, мальчик.
ДЖЕЙМС. Нет, конечно. Я еду встречать мисс Сюлливэн.
КЕЛЛЕР. Нет нужды подпирать веранду, для этого у нас есть деревянные столбы. Я ведь просил тебя проследить за тем, чтобы сегодня вечером отвезли клубничную рассаду.
ДЖЕЙМС. Вместо этого я везу вашу миссис Келлер. На вокзал.
КЕЛЛЕР (медленно, с гневом). Миссис Келлер! Почему ты всегда говоришь о ней так, словно она тебе чужая?
ДЖЕЙМС (иронически). Маму. (Он уходит с террасы, по дороге уклоняясь от взгляда КЕЛЛЕРА, как от удара). Я же сказал — маму!
КЕЙТ. Капитан.
КЕЛЛЕР. Добрый вечер, дорогая.
КЕЙТ. Мы уезжаем, чтобы встретить поезд, капитан. Обед сегодня вечером немного запоздает.
КЕЛЛЕР. Как, опять?
КЕЙТ (уклоняясь от ответа). С вашего позволения, капитан?
ВИНИ. Тебе что надо, золотко, маму?
Одно маленькое печенье не испортит тебе аппетита.
КЕЛЛЕР. Она уехала.
Она уехала, сын и я не в ладах, а ты не знаешь, что я твой отец. Никто меня не любит, и обед запаздывает.
Вот. Я тебе что-то принес. Немножко сладкого не принесет тебе вреда.
ВИНИ (осуждающим тоном). Капитан Келлер, ну как я теперь заставлю ее есть ужин, после того, как вы накормили ее этой дрянью?
КЕЛЛЕР (кричит). Занимайся своим делом!
ДЖЕЙМС (холодно). Мисс Сюлливэн?
АННИ (весело). Я здесь! Наконец-то! Я так долго ехала на поезде, что думала, он каждый раз возвращается обратно, когда я засыпаю…
ДЖЕЙМС. Я Джеймс Келлер.
АННИ. Джеймс? (Это имя останавливает ее). У меня был брат, которого звали Джимми. Вы брат Элен?
ДЖЕЙМС. Я только сводный брат. А вы ее гувернантка?
АННИ (с оттенком легкости). Во всяком случае, попытаюсь быть ею.
ДЖЕЙМС (разглядывая ее). Вы не очень похожи на гувернантку.
Мисс Сюлливэн.
КЕЙТ (просто). В течении двух дней мы встречали все прибывавшие поезда.
АННИ. Каждый раз, когда поезд останавливался, я должна была пересаживаться. Человек, который продал мне этот билет, заслуживает того, чтобы его привязали к рельсам…
ДЖЕЙМС. У вас есть сундук, мисс Сюлливэн?
АННИ. Да.
Вы не привезли Элен, я так на это надеялась.
КЕЙТ. Нет, она дома.
АННИ. Хорошо. Я думаю, я смогу потерпеть еще одну милю. Но не удивляйтесь, если я выйду из экипажа и буду толкать лошадь.
КЕЙТ. Элен тоже с нетерпением ждет вас. В доме была такая суматоха, что она почувствовала и ждет чего-то, Бог знает чего.
Я ожидала… высохшую старую деву. Вы очень молоды.
АННИ (решительно). О, вы бы посмотрели на меня, когда я уезжала из Бостона. Я очень возмужала во время этой поездки.
КЕЙТ. Я имею в виду, что вам придется учить такую трудную девочку, как Элен.
АННИ. Я буду стараться. Ведь за попытку не сажают в тюрьму.
КЕЙТ. А возможно ли это вообще? Научить чему-то глухого и слепого ребенка, хотя бы половине того, что учит нормальный ребенок? Делалось ли это когда-нибудь?
АННИ. Половине?
КЕЙТ. Ну, хотя бы десятой доле?
АННИ (неохотно). Нет, не делалось.
Доктор Хоу делал чудеса, но вы говорите — учить, как нормальных детей? Нет, этого никогда не было. Однако, читая его отчеты, я подумала, что… (Она показывает на книгу, лежащую у нее на коленях)…он никогда не обращался с ними, как с нормальными детьми. Скорее, как с сырыми яйцами, которые все боятся разбить.
КЕЙТ (помолчав). Могу я спросить вас, сколько вам лет?
АННИ. Ну, знаете ли, я уже не подросток! Мне двадцать лет.
КЕЙТ. Целых двадцать лет!
АННИ. Миссис Келлер, не отчаивайтесь только потому, что я еще не падаю с ног от старости. У меня три больших преимущества над доктором Хоу, которых вы не могли бы получить ни за какие деньги. Первое — это то, что я знаю все его труды, я читала каждое слово, которое было им написано, а он не является человеком, которого можно было бы назвать немногословным. Другое преимущество — это то, что я молода, и у меня хватит энергии на что угодно. Третье преимущество — я сама была слепой. (Ей нелегко это сказать).
КЕЙТ (тихо). Преимущество.
АННИ. Ну и затем, существует еще ирландское везение, правда, не у всех.
КЕЙТ. Чему вы попытаетесь научить ее вначале?
АННИ. Вначале, в конце и в промежутках — речи.
КЕЙТ. Речи?
АННИ. Речь для мозга значит больше, чем свет для глаз. Это сказал доктор Хоу.
КЕЙТ. Речь! (Она покачивает головой). Мы не смогли научить ее спокойно сидеть. Вы слишком молоды, несмотря на ваши годы, для того, чтобы так в это верить. Ну а в душе вы верите в то, что это возможно?
АННИ. Нет. По правде говоря, в душе я вся дрожу, словно детская погремушка.
КЕЙТ. Не бойтесь.
Мы сделаем все, чтобы помочь вам, а также все для того, чтобы вы почувствовали себя у нас, как дома. Мы для вас теперь не чужие, мисс Анни.
АННИ (бодро). О, чужие мне вовсе не так чужды. Я знала их всю свою жизнь.
ВИНИ. Капитан Келлер! Капитан Келлер! Они едут!
Она все-таки приехала, они подъезжают.
КЕЛЛЕР (очень вежливо). Приветствую вас в Айви Грин, мисс Сюлливэн. Я полагаю, вы и есть мисс Сюлливэн.
КЕЙТ. Мисс Анни, это мой супруг, капитан Келлер.
АННИ (стараясь вести себя как можно более чинно). Капитан, как поживаете?
КЕЛЛЕР. Рад вас видеть наконец у нас. Надеюсь, путешествие ваше было приятным?
АННИ. О, у меня было несколько путешествий! Когда только эта страна стала такой большой?