– Я счастлива! – с вызовом объявила она.
Казалось, эхо ее слов еще звучало в тот момент, когда дверь распахнулась и в комнату вошла горничная, неся в руках бальное платье, которое Друзилла должна была надеть сегодня вечером.
Бал устраивали в Девоншир-Хаусе – этот прием был не только самым значимым в году, он также был одним из последних в сезоне. Как сообщил принц, после бракосочетания маркиза он собирался отбыть в Брайтхелмстон, поэтому мало кто имел желание тратить огромные деньги на приемы, когда большая часть бомонда уезжала из Лондона.
– И что же я должна надеть сегодня, Роза? – обратилась Друзилла к своей горничной, наблюдая, как та раскладывает на кровати принесенное платье.
– Ее светлость решила, что вам больше всего подойдет бледно-зеленый газ, мисс, – ответила горничная. – Она также считает, что вам захочется надеть жемчужный гарнитур. Ожерелье очень красиво.
– Да, конечно, – согласилась Друзилла.
Но когда горничная разложила на туалетном столике ожерелье из жемчужин и бриллиантов, Друзилла засомневалась.
– Мне всегда говорили, что жемчуг – к слезам, – проговорила она, в большей мере обращаясь к себе самой.
– О нет, мисс, – запротестовала Роза, – только тогда, когда его надевают к подвенечному платью. Во всех других случаях он приносит счастье, так говорит ее светлость.
– Я уверена, что ее светлость не ошибается, – сказала Друзилла, почувствовав, как к ней возвращается хорошее настроение.
Она не могла не признать, что в зеленом воздушном платье выглядит просто великолепно. В этом туалете она походила на нимфу, выплывающую из тумана, который по утрам мягким покрывалом окутывает озеро в Линче.
На фоне белоснежной кожи жемчужины казались розовыми, такой же жемчужный браслет украшал запястье.
Однако кольцу, которое также входило в гарнитур, Друзилла предпочла подаренное маркизом бриллиантовое кольцо. С той страшной ночи, когда ей посчастливилось спасти жизнь Вальдо, заняв предназначенное ему место, она почти что никогда не расставалась с этим кольцом.
– Оно принадлежит мне, – не раз повторяла она, – это мое собственное украшение.
Друзилла не снимала его даже на ночь. Иногда камни вспыхивали таинственным огнем, который был отблеском огня, тлевшего внутри ее. Этот огонь вызывал в душе странный трепет, который волнами разливался по всему телу, вызывая ощущение полного восторга, но это необъяснимое, никогда не изведанное ею в жизни волнение было скорее предвозвестником настоящего большого чувства.
– Вы изумительно выглядите, мисс, – сказала Роза, собираясь уходить. – Надеюсь, его светлость тоже решит.
– И я надеюсь, – улыбнулась ей Друзилла.
Но когда она спустилась вниз, ей показалось, что маркиз чем-то озабочен. Он поздоровался с ней холодно, лишь отдавая дань приличиям.
Они отправились в Девоншир-Хаус. Их сопровождала вдовствующая маркиза и ее старый знакомый, ушедший в отставку генерал, который, как они ни сопротивлялись, прочел им целую лекцию о плохой подготовке англичан в войне с Наполеоном, не преминув сообщить при этом, как поступил бы он, если бы сам руководил военными действиями.
Хотя его рассказ и был очень ярким, обилие подробностей утомило Друзиллу, и она перевела взгляд с генерала на маркиза.
Солнце уже село, и на небе стали появляться первые звезды, но еще не стемнело, поэтому она разглядела, что у маркиза усталый вид. Неужели, подумала Друзилла, угрозы Юстаса беспокоят его гораздо больше, чем ей кажется?
Тут она вспомнила, что вчера вечером, когда они уезжали с приема домой, маркиз выглядел оживленным, у него было прекрасное настроение. Его веселость навела ее на подозрение, что он собирается на какую-то вечеринку, – теперь же подозрение превратилось в уверенность. Совершенно ясно, что домой он вернулся поздно, очень поздно, но с кем же он провел время?
Этот вопрос мучил Друзиллу весь вечер.
Карета въехала в украшенные позолоченными наконечниками кружевные ворота Девоншир-Хауса. Вся подъездная аллея была загромождена самыми разнообразными экипажами, между которыми сновали грумы с факелами. Лакеи в отделанных позолоченными галунами ливреях подавали руки сверкающим драгоценностями гостям, помогая им выбираться из экипажей на красный ковер, по которому они шествовали в огромный холл с круглой лестницей, мраморными статуями и громадными портретами всех предков Девонширов.
– Единственное, в чем можно быть уверенным, – проговорил маркиз, пока они стояли на лестнице в ожидании, когда их представят, – так это в том, что здесь соберется интересная компания для игры в карты.
– Тогда я пойду с тобой, – заявила маркиза. – Я страшно устаю от этих неудобных стульев в бальном зале, к тому же там шумно. Я вовсе не собираюсь играть по-крупному. В отличие от тебя, я не могу позволить себе подобную расточительность в азартных играх.
– Чепуха, бабушка, – ответил маркиз. – Когда доходит до ставок, у тебя сразу же начинают чесаться руки. К тому же, если мне не изменяет память, ты всегда выигрываешь.
Маркиза хихикнула.
– Не всегда, – поправила она его, – в молодости иногда проигрывала, но это совсем меня не беспокоило, так как я верила в поговорку: «Не везет в картах – повезет в любви».
– Нельзя говорить этого при Вальдо, мэм, – вмешался сэр Энтони. – Если он сегодня выиграет, перед ним сразу же встанет вопрос, чем занимается мисс Морли. Это должно было бы немедленно оттолкнуть его от карточного стола.
– Не слушай его, – Друзилла с улыбкой повернулась к маркизу. – Я знаю, как тебе ненавистны танцы. Если мне не с кем будет танцевать, я приду за тобой.
Маркиз с благодарностью посмотрел на нее.
– Должен заметить, Друзилла, ты более благоразумна, чем большинство женщин!
Он обменялся приветствиями с герцогом и герцогиней Девонширскими, а Друзиллу мгновенно окружили молодые щеголи, умолявшие ее оставить для них хоть один танец. Она отвлеклась на некоторое время, чтобы заполнить бальную карточку, а когда она огляделась по сторонам, то обнаружила, что Вальдо и вдовствующая маркиза уже ушли.
– Я оказалась одна, – обратилась она к сэру Энтони, которому пообещала первый танец. – Представляете, какой приговор вынесут мне сильные мира сего?
Сэр Энтони перевел взгляд на восседавших на подиуме вдовствующих маркиз в диадемах и с лорнетами. Они внимательно разглядывали танцующих, обрушивая на них шквал критики.
– Они похожи на громко кудахтающих старых куриц, – заметил он. – Можете быть уверены, они ни про кого не скажут ни одного доброго слова, даже про самих себя.
– Возможно, придет день, и я тоже буду здесь сидеть, – улыбнулась Друзилла. – Подобные думы навевают грусть, не правда ли?
– Вы слишком сильны духом и неправдоподобно красивы, поэтому вы никогда не будете так выглядеть, – ответил он.
Она улыбнулась ему, но блеск его глаз смутил ее, и она отвела взгляд от его лица.
– Друзилла… – тихим голосом начал сэр Энтони.
Она подняла руку и приложила свой пальчик к его губам.
– Нет, не надо говорить… этого.
– Откуда вы знаете, что я собираюсь сказать? – спросил сэр Энтони.
– Догадалась, – ответила Друзилла. – Вы можете этим все испортить. Я с первого мгновения обрадовалась тому, что мы с вами подружились, а мне сейчас очень нужны… друзья.
– Но это вовсе не дружеские чувства, – запротестовал сэр Энтони. – Чертов Вальдо, почему мы с вами не познакомились раньше?
– Прошу вас, давайте останемся друзьями, – взмолилась Друзилла. – Мне трудно объяснить вам почему, но мы с Вальдо очень доверяем вам. Ваша дружба очень много значит для нас.
Блеск его глаз, которого она так боялась, стал меркнуть.
– Я хочу только одного – сделать что-нибудь для вас, – сказал он, – и, конечно, для… Вальдо. Так уж получается, что мужчина не всегда может бороться со своими чувствами.
– Но не следует проявлять их, – настаивала Друзилла. – Прошу вас, Энтони, дайте мне слово, что вы никогда не дадите волю своим чувствам.
Бессознательно она обратилась к нему по имени.
Он предложил ей руку, и они направились на балкон, который выходил в сад.
– Вы так красивы, Друзилла, – хрипло проговорил сэр Энтони. – Вы можете свести с ума любого мужчину, вы можете заставить его забыть обо всем на свете: о верности долгу, о чести – обо всем, кроме любви к вам.
– Мне кажется, ваше чувство ко мне – не любовь, – возразила Друзилла.
Сэр Энтони попробовал было протестовать, но она подняла руку.
– Нет, дайте мне договорить. Я немного нравлюсь нам, возможно, я возбуждаю ваш интерес, так как я – новое лицо, совершенно незнакомый вам человек. Но это не любовь. Любовь не такая, я ее представляю совсем по-другому.
– Что же такое любовь? – глухо спросил сэр Энтони.
Друзилла задумалась, а сэр Энтони внимательно наблюдал за ней.
– Мне кажется, – наконец проговорила она, – любить – это значит быть неотъемлемой частью друг друга. Каким бы ни был человек, которого любишь, хорошим или плохим, красивым или уродливым – это не имеет значения. Мне трудно объяснить. – Она замолчала, потом сказала, покачав головой: – Не слушайте меня, я говорю чепуху. Я никогда в жизни не любила, но просто мне кажется, что любовь проявляется… именно так.
– Именно так я и относился бы к вам, если бы вы полюбили меня, – признался сэр Энтони. – Еще не поздно, Друзилла. Бегите со мной сегодня, завтра – в любой момент, но только успейте до будущего вторника, когда вы выйдете замуж за Вальдо.
– А что будет с Вальдо?
– Он как-нибудь переживет, – нетерпеливо проговорил сэр Энтони, и этими словами он яснее ясного дал понять Друзилле, что ему прекрасно известно об отношении Вальдо к ней.
– Спасибо, дорогой Энтони, – мягко сказала она. – Если бы это было возможно, я бы, может, подумала над вашим предложением, но теперь уже поздно.
– Поздно? – эхом отозвался он.
Друзилла кивнула.
– Слишком поздно, – подтвердила она.
– Мисс Морли, я вас везде ищу – вы мне пообещали этот танец, – раздался голос.
Она отвернулась от сэра Энтони, понимая, что их разговор окончен, и в то же время испытывая легкую грусть при виде страдания, написанного у него на лице.
«Он справится», – подумала Друзилла и следующие два часа посвятила тому, чтобы упрочить свою репутацию блистательной красавицы и остроумной женщины.
Время уже перевалило за час ночи, когда она почувствовала усталость. В зале было страшно душно, к тому же, несмотря на голод, у нее не было желания есть.
В разбитом позади дома саду деревья и клумбы были подсвечены крохотными огоньками, отчего создавалось впечатление, что находишься в сказке. Высокие струи воды, выбрасываемые фонтанами в звездное небо, рассыпались на мельчайшие сверкающие капельки. Для тех, кто отважился бросить вызов условностям, в самых укромных уголках сада были расположены изящные увитые розами и жимолостью беседки, в которых эти храбрецы могли бы уединиться.
Друзилла прогуливалась по дорожке в сопровождении молодого человека, с которым она только что танцевала. Это был довольно напыщенный субъект, очень гордившийся своей службой в лейб-гвардии. Друзилле уже начал надоедать его нескончаемый рассказ о том, как плохо показали себя его лошади на состоявшихся на прошлой неделе в Ньюмаркете скачках.
Он все бубнил и бубнил, и наконец Друзилла решила, что с нее хватит.
– Меня мучает жажда, – жалобно проговорила она. – Не могли бы вы принести мне попить?
– С большим удовольствием, – галантно отозвался молодой человек. – Чего бы вы желали: шампанского?
Друзилла покачала головой.
– Нет, от шампанского еще сильнее захочется пить. Лучше стакан лимонада.
– Я вернусь через минуту, мисс Морли, – пообещал он.
Он огляделся и заметил слева маленькую беседку.
– Соблаговолите обождать меня здесь. Я обернусь в мгновение ока.
– Спасибо, вы очень добры, – сказала Друзилла.
Она присела, обрадованная, что хоть немного отдохнет от разговоров. С одной стороны беседка была ограждена искусно подстриженными тисами, скрывавшими ее от любопытных глаз прогуливавшихся в саду молодых людей, которым могло взбрести в голову подсесть к Друзилле.
Она откинулась на спинку и закрыла глаза. Ее стала одолевать дремота, когда внезапно она почувствовала, что в проеме беседки кто-то стоит.
– Как вам удалось так быстро… – начала было Друзилла, но тут у нее вырвался возглас неподдельного ужаса…
Вдовствующая маркиза собрала выигранные деньги и встала из-за карточного стола.
– Уже поздно, и мне пора спать, – сказала она. – Интересно, где Друзилла?
Маркиз, игравший за тем же столом, тоже поднялся.
– Мне поискать ее?
Маркиза покачала головой.
– Пусть девочка веселится, только скажи ей, что я поехала домой. Когда она соберется уходить, отвези ее домой. Я велю прислать за ней карету.
– Хорошо, бабушка, – проговорил маркиз. – Полагаю, ты так спешишь, потому что тебе хочется поскорее отвезти домой хитростью вытянутые из нас деньги. Благодарю тебя за то, что ты облегчила мои карманы.
– И мои! – жалобно вскричал один из игроков.
– Вы мне льстите, – довольно проговорила маркиза. – Вам, как и мне, прекрасно известно, что только мое присутствие лишило вас возможности проявить в игре всю ловкость, на которую вы способны.
– Позвольте заметить, мэм, я благодарен Богу, что вы с вашей удачливостью не являетесь членом клуба Уайта, – заявил один из мужчин, галантно целуя маркизе руку.
Маркиз проводил ее к карете.
– Не давай Друзилле задерживаться слишком поздно, – посоветовала она, прежде чем лакей закрыл дверцу.
Маркиз вернулся наверх в бальный зал. Друзиллы там не было, и он спустился в столовую. Он оглядел всех сидящих за столиками, но и там его будущей жены не было.
– Где Друзилла? – спросил он сэра Энтони, встретив того на лестнице в сопровождении дамы, с которой он направлялся в бальный зал.
– Я уже довольно давно ее не видел, – ответил сэр Энтони. – Здесь ужасно жарко – думаю, она в саду.