Эверард бросил на него убийственный взгляд:
— Не подделка.
— Тогда эта брошь понравится мисс Трой. Вернитесь с брошью в руке — и тут же получите ответ.
Эверард вскочил на ноги:
— Я не могу так долго ждать.
Мисс Деуитт улыбнулась.
— Терпение, дорогой мой, терпение. Доверие дамы завоевывается не один час и даже не один день.
— Черт побери это терпение! — прорычал Эверард. Однако, не имея другого варианта действий, он наконец успокоился.
Потом он ушел, после чего мисс Шарлотта Деуитт демонстративно шокирующе задрала юбки и принялась отплясывать джигу.
Поскольку Миранда все это время выглядывала из дверей своей спальни, она точно знала, когда мистер Гастингс вернулся к себе. Она оказалась в его комнате прежде, чем он смог остановить ее.
— Я все придумала, — начала она, едва дыша. — Вы возьмете мою кобылу Далилу и поедете на восток. Потом вы сделаете круг и сможете скрыться в Ирландии. У моего отца есть там ферма. Я напишу записку, и комфорт вам будет там обеспечен. Я помогу вам собрать вещи.
Она бы тут же принялась вытаскивать из гардероба его белье и юбки, если бы он не взял ее за плечи.
— У меня нет намерения отправляться в Ирландию, — сказал он ей с обаятельной улыбкой.
— Но вы должны бежать!
— И пропустить такое веселье? Ну нет, любовь моя.
— Разве вы не понимаете, Чарльз? Эверард здесь!
— Естественно, он здесь. Я послал за ним.
У нее открылся рот.
— Ну, если быть точным, я не посылал за ним. Однако знал, как только я покажусь на ассамблее, тут же пойдет слух, что мистера Гастингса видели в Тогбери, ухаживающим за мисс Трой. Мне было ясно, что его появление — это всего лишь вопрос дней.
Она посмотрела на него сквозь прищуренные веки:
— Именно поэтому вы танцевали со мной и говорили мне о любви? Чтобы пошел слух? Чтобы вы могли «послать» за лордом Эверардом?
Он крепко прижал ее к себе:
— Я ожидал, что вы ужасно влюблены в меня. Иначе вы бы не были так возмущены этим.
Лицо ее было прижато к его груди, поэтому ее приглушенный ответ нельзя было услышать.
— Надеюсь, вы только что подтвердили, что любите меня. Потому что я люблю вас и обещаю, что вовсе не собираюсь сделать вас вдовой, прежде чем вы успеете стать моей женой.
Подняв свое залитое слезами лицо, она спросила:
— Как же вы остановите его?
— Я не стану его останавливать.
— Ох, Чарльз. Вы же не хотите сказать, что сдадитесь ему?
— Ни в коей мере. Его остановит Шарлотта. А вы ей поможете. Я вряд ли смогу проиграть, если на моей стороне будут две столь уважаемые дамы.
ГЛАВА XV
ОБРУЧЕНИЕ
Седьмой принцип игры Гастингса: В жизни всякого великого мужчины, в жизни всякой выдающейся женщины, а на самом деле в любой жизни, и обычной и выдающейся, наступает критический, поворотный момент, когда необходимо либо принять игру, либо отказаться от нее, и все зависит от этого выбора. Если удача отвернется, результатом может стать катастрофа или даже смерть. Если она улыбнется, итогом может быть счастье на всю оставшуюся жизнь. В любом случае судьба скажет свое слово. Разумеется, умение, упорство, самообладание и, что важнее всего, хитрость окажутся ей в этом большим подспорьем.
Лорд Эверард не терял времени даром. Он получил брошь и явился в аббатство Эрандел с сокровищем на ладони.
— Вы принесли ее? — приветствовал его мистер Гастингс, когда он вошел в кедровую гостиную. Голос Шарлотты в его исполнении был мягким и успокаивающим.
— Вот она.
Приняв из рук Эверарда маленький кожаный мешочек, мистер Гастингс развязал тесемку и достал побрякушку. Он поворачивал ее всеми сторонами, смотрел на свет, вливавшийся в комнату через ближайшее к ним окно, пробовал камни на зуб, внимательно рассматривал через увеличительное стекло сэра Бэскома, позаимствованное специально для этой цели.
Эверард нетерпеливо вышагивал по комнате.
— Уверяю вас, она настоящая во всех отношениях.
Мистер Гастингс ответил с обворожительной улыбкой:
— Я не сомневаюсь в вас, сэр, но мисс Трой будет сомневаться. Я должна быть уверена, что она не назовет вас мошенником, обманщиком, лгуном, плутом, жуликом, пройдохой, ловкачом, надувателем или любителем одурачить.
От этого перечня эпитетов глаза у его светлости расширились.
— Очень надеюсь, я не сказала ничего дурного, — жеманно ухмыльнулась мисс Деуитт.
— А где мисс Трой? Я вручу ей брошь и получу в обмен ее ответ.
— Боже, вы ужасно поспешное создание! — сказал мистер Гастингс. — Ах, в облике слишком торопливого мужчины, как мне кажется, есть нечто истинно мужественное.
Эверард посмотрел на мисс Деуитт с очевидной неприязнью.
— Но только не будьте торопливы с мисс Трой, умоляю вас, милорд. Это только напугает ее. Вы умеете держать себя в рамках приличий?
— Какого дьявола вы хотите этим сказать? Разумеется, я знаю, как вести себя в рамках приличий.
— Тогда любыми способами попробуйте сейчас вести себя благопристойно.
Мистер Гастингс позвонил в колокольчик, чтобы слуга пригласил мисс Трой, и через полминуты Миранда вошла в гостиную.
Приняв во внимание совет мисс Деуитт, Эверард встретил ее вежливыми словами. Он повел разговор на неизменные темы — о погоде, о состоянии дорог, о сплетнях в столице. Когда выяснилось, что мисс Трой ведет себя легко и непринужденно, он спросил, может ли преподнести ей нечто в знак уважения к ней.
— Я вынуждена отказать вам, сэр, — нараспев ответила Миранда. — Воспитанная дама не принимает подарков от джентльмена, если только она ему не супруга.
Эверард бросил раздраженный взгляд на мисс Деуитт, которая на это только мило кивнула и продолжила свое занятие рукоделием, которое состояло в том, что она втыкала иголку в материю и делала вид, что вышивает.
— Однако, — сказала Миранда, — я бы с удовольствием взглянула на подарок.
Эверард извлек брошь из мешочка и положил ей на ладонь.
Миранда поворачивала ее во все стороны, смотрела на свет, пробовала рубин на зуб и, позаимствовав у мисс Деуитт увеличительное стекло сэра Бэскома, тщательно изучала украшение через линзу.
— Брошь просто восхитительна, — заявила девушка, прикидывая, как она смотрится на ее желтом платье. — Как жаль, что я все-таки не смогу принять ее.
Эверард поднялся, чтобы взять брошь из руки Миранды, однако она тихо сказала:
— Но если бы вы вдруг случайно оставили брошь здесь, то я бы могла найти ее и, не зная, кому она принадлежит, была бы вынуждена оставить ее себе. Ужасно жаль упустить такую милую вещицу.
Эверард посмотрел на нее подозрительно.
— Я не имею привычки терять драгоценности, мисс Трой, если только не получу взамен нечто равное по стоимости.
Миранда улыбнулась ему:
— Я понимаю, что вы хотите сказать, милорд. И я принимаю вашу брошь. — Она приколола брошь к груди и повернулась к мисс Деуитт, ожидая ее бурного восхищения.
— Смотрится очень неплохо, — безмятежно заметил мистер Гастингс.
— Да разбери дьявол, как она смотрится! — вскричал Эверард. Он взял Миранду за плечи и потряс ее. — Говорите, где прячется этот злодей.
Мисс Деуитт немедленно отложила свое вышивание и вмешалась. С неординарной для нормальной и респектабельной женщины силой она растащила их.
Миранда издала резкий крик, приложила руку ко лбу и сломя голову выбежала из гостиной. С жалобным плачем она бросилась вверх по лестнице.
Скрестив на груди руки и покачивая головой, мистер Гастингс сказал Эверарду:
— Что я вам говорила делать? Вы вели себя несдержанно, непослушный вы человек, несмотря на мои предостережения. И вот получили результат.
Разъяренный на самого себя, Эверард взъерошил волосы.
— Черт побери эту женщину. Она взяла мою брошь. И должна соответственно отплатить мне.
— Вам будет отплачено соответственно, сэр. Более того, вам даже отплатят с процентами, но только при условии, что вы сами все не испортите.
— Хорошо, но что вы мне посоветуете делать?
— Вы должны навестить мисс Трой, отнестись к ней по-дружески, занять ее разговором, пригласить сыграть с вами партию в карты, попросить ее в чем-то оказать вам помощь. Ничто так не нравится женщинам, как то, что они оказываются кому-то полезны.
— Мне не нужна ее помощь. О чем я могу, черт побери, просить ее?
— Я знаю, что именно вам нужно. Умоляйте ее помочь вам в составлении письма — любовного послания. Для юных дам нет ничего более интересного, чем любовные письма.
— Я в жизни никогда не писал любовных писем.
— Именно поэтому вам потребуется ее помощь, разве не понятно?
— Она скажет мне, где находится Гастингс?
— Могу обещать, что она сделает это.
— Тогда ладно. Я приду завтра поболтать о том о сем, поиграть в карты и посочинять любовные письма. — Он поднялся, чтобы отправиться восвояси. У двери Эверард остановился. — Не пойму, почему вы столь щедры на помощь и советы, мисс Деуитт. Мы ведь не настолько хорошо знакомы, и между вашим кузеном и мной никогда не было особой дружбы.
Мистер Гастингс осмотрел комнату, чтобы убедиться, что их никто не слышит. После чего сообщил Эверарду по секрету:
— Я не хочу, чтобы мистер Гастингс женился на мисс Трой.
Эверард кивнул:
— Вы имеете против него зуб.
— В каком-то смысле. Он — игрок. Я полагаю, что мужчина-игрок менее всего подходит на роль мужа. Этого мало, он еще и дамский угодник. Представляете, даже набрался наглости заигрывать
Его светлость посмотрел на собеседницу с недоверием.
— Вы уверены, что Гастингс заигрывал с вами?
Высоко подняв голову, мистер Гастингс ответил:
— Он сказал, что ничего бы так не желал, как видеть меня, навсегда лишенную корсета и сорочки.
Эверард покачал головой:
— Думаю, удар по голове серьезно сказался на его рассудке.
— Какой удар по голове?
— Не важно. Я удовлетворен, что» у нас с вами одна цель: узнать, куда скрылся Гастингс, и избавиться от него навсегда.
Мисс Деуитт подала ему руку, затянутую в перчатку.
— Как вы умудряетесь столь разумно формулировать свои мысли?
Эверард еще раз осмотрел ее с головы до ног.
— Клянусь, у вас не столь грубое лицо, как мне показалось сначала, — сказал он.
Она вознаградила его сияющей улыбкой.
Он пожал плечами и ушел.