– Синьор Лопатин, я прекрасно понимаю по-французски. Ваш товарищ вмешался в вендетту. Молодой Виттано убегал от погони. Он попытался отомстить за смерть своих близких и даже ранил дона Кармони. Когда старший сын дона уже почти настиг своего кровного врага, Синьор Муравьев, – Маурицио осуждающе кивнул в сторону Михаила, – вмешался в чужое дело, да еще стал причиной смерти сына уважаемого «человека чести». Такое в этих краях не прощается, – продолжил он, понизив голос. – Я удаляюсь. Общение с вами становится очень опасным. Советую, синьор Муравьев, как можно быстрее исчезнуть из Сицилии, если сможете… – повторил он слова капитана карабинеров.
После этого Маурицио тихо выскользнул за двери.
– Ну что же, смываться – так смываться! – хлопнул себя по мощным ляжкам Лопатин. – Как я понимаю, опасность грозит пока только Михаилу. Так что выходить ему из номера пока не следует. Кто-либо из нас должен находиться рядом. А второй организует наш скорейший отъезд.
– Сегодня из Рима должен прибыть страховой агент от Banca Commerciale Italiana. Он сотрудничает с моей страховой компанией, – Блюм поднялся. – Я сейчас пойду в порт, встречусь с ним. Скоро прибудет паром… – Он озабоченно глянул на часы. – Оформлю документы по возмещению ущерба, нанесенного машине бандитами. Кстати, встречусь там же с маркизом де ла Росси. Гонки произвели на него неизгладимое впечатление. Хочет сам попробовать… Так вот. Он предложил мне неплохую цену за машину. Отминусуем только стоимость работ по восстановлению, потом зайдем к нотариусу для оформления документов о смене владельца. И на этом временно моя карьера гонщика заканчивается…
Михаил сочувственно похлопал его по плечу:
– Будешь в порту – разведай там обстановку, все входы-выходы, от кого можно ожидать неприятностей… Ну да не стоит тебя учить, ты сам все прекрасно знаешь.
Муравьев достаточно легкомысленно отнесся к предупреждениям, просто по привычке страхуясь от «неприятностей», как он называл те страхи, которые пытались ему внушить советчики.
– Какие-то опереточные бандиты… – фыркнул он, сравнивая эту «шпану» с их коллегами в России.
Когда Александр вышел, Лопатин поднял трубку телефона и попросил на коммутаторе связать его с Марсалой – небольшим городком на западном побережье Сицилии. Михаил, краем уха прислушиваясь к его разговору, улавливал только фривольные шуточки, похохатывание и передавание приветов. Закончив разговор, Евгений перезвонил в ресторан и заказал несколько бутылок вина, мидии и лимоны.
Вскоре заказ был выполнен, и он, разлив в сразу запотевшие бокалы холодное солнечное вино, чей аромат вместе с запахом лимонов приятно щекотал ноздри, хитро улыбнувшись, поднял бокал:
– Выпьем за сюрпризы! Завтра надеюсь приятно удивить вас обоих, – и он с жадностью, вызванной жарой, большими глотками выпил вино.
Снова наполнив бокал, Евгений поудобней устроился в кресле и, блаженно щурясь, стал мурлыкать себе под нос какую-то простую мелодию.
И действительно, все вокруг располагало к сиесте. Жаркое высокое небо, сливавшееся с искристо-синим, удивительно спокойным морем, проглядывавшим сквозь ярко-красочную тропическую растительность, затенявшую огромное окно от палящих солнечных лучей. Легкий бриз, слегка колыхавший занавески и доносящий пьяняще освежающий запах моря, еле слышное журчание воды в фонтане на площади, прохлада красиво обставленной комнаты, аромат ледяного вина – все это создавало ощущение умиротворенно-радостного покоя.
Умиротворение сиесты нарушил резкий условный стук, которым обычно давал о себе знать Александр. Он ворвался в номер с почерневшим лицом, сорвав с головы белую щегольскую шляпу и небрежно швырнув ее на диван, резко наполнил бокал вином и жадно припал к нему, поглощая янтарную жидкость огромными глотками.
– Что случилось? – встревоженно спросил Михаил.
– Маурицио убили… Хладнокровно, сволочи, зарезали на улице средь бела дня. Бросили на грудь записку с надписью «Omerta» и ушли. Полная улица народу – и ни одного свидетеля… – Александр плюхнулся в кресло, прикрыв лицо руками.
Маурицио был его хорошим приятелем и участвовал в нескольких гонках в качестве тренера и механика.
В комнате повисло молчание. Маурицио – приятель, не друг. В силу профессиональных навыков Александр приблизил его к своему делу, выплачивая солидное вознаграждение за каждую услугу, включая и любую информацию: были ли это сведения о конкурентах или о ставках букмекеров, которые тоже могли строить козни, как-либо влияя на гонки в своих интересах. В общем, любая информация, в которой был заинтересован Александр, щедро оплачивалась, если стоила того. Тем не менее он привязался к этому темпераментному, веселому, хотя и меркантильному итальянцу.
– Мы даже оружия с собой не захватили, – Блюм отнял руки от лица, – а вокруг порта полно подозрительных личностей. Ну и рожи! Вы бы видели… И возле гостиницы ошиваются штук пять красавцев. Я думаю, они бы даже ворвались сюда, если бы были уверены, что Михаил от них не уйдет. Тем более что отель, где мы сейчас располагаемся, принадлежит маркизу де ла Росси, а клан дона Кармони служит ему. Поэтому и внутри отеля, я думаю, этих негодяев полно. Если перед маркизом станет выбор – мы или эти ублюдки, он спустит этих своих псов на нас, не обращая внимания на пост карабинеров перед отелем, в которых я тоже не уверен…
– Черт! И раздавить этих гнид нельзя, – подал голос Михаил. – Если первые начнем бойню, против нас встанут и бандиты, и полиция. В любом случае – проиграем. Не воевать же нам с итальянскими жандармами и карабинерами. Пока что мы можем только защищаться, а не нападать. А это – заведомо проигрышный вариант. В порт даже ночью пробраться сложно. Возможно, придётся примененить силу. Жертвы тогда неизбежны. Правосудие в этом случае будет против нас, а Европа, даже в Италии, – это не Россия… К тому же здесь я под своей фамилией. Мне эти эксцессы ни к чему. Поэтому сегодня ночью ухожу в горы. А утром вы выезжаете из отеля, билет на паром – и на материк. Там нанимаете какую-то фелуку и, как говорится, в определенное время в определенном месте…
– Стоп-стоп-стоп, господа! – вмешался Лопатин. – В этих горах не очень-то и спрячешься. Горы лысые, полно селений. Наши враги знают тут каждую тропку, и, за редким исключением, каждый крестьянин готов заложить постороннего, чтобы выслужиться перед этими, как их… – он щелкнул пальцами, – mafioso. Ну и название, прости господи… – он смешливо фыркнул.
Блюм попытался остановить друга решительным жестом:
– Значит, без драки не обойтись. Я представляю заголовки в газетах: «Кровавая бойня на Сицилии», «Русские гонщики-эмигранты устроили кровавую бойню сицилийским крестьянам» и т. д. и т. п. Мало не покажется… А нападать первыми придется. Иного выхода я не вижу.
– Я же сказал – стоп! – Лопатин акцентировал последнее слово. – Хотел открыть секрет завтра, хотя, наверное, нужно было это сделать вчера. Поскольку я сегодня звонил своему коллеге в Марсалу… – как обычно начал он играть словами. – Он арендовал маленькую яхту и совершает круиз по Средиземноморью вместе с сестрой. А сейчас гостит у своего дяди в Марсале. Я еще перед отъездом сюда договорился с ним связаться… Утром он будет в порту. Его дядя дал адрес своего человечка, кстати священника, на окраине Мессины. Он поможет, я думаю, спрятать на эту ночь Михаила. А утром мы разыграем сценку перед портье: в разговоре между собой обмолвимся, что Муравьев уже на яхте. После этого пойдем в порт, навестим с Блюмом яхту моего товарища, заодно прихватим оружие и вернемся в отель. Ну а на следующий день, как говорит Михаил, в определенное время в определенном месте нас забирают. И еще! Друзья, сестра моего коллеги…
– Ах, сестра… – Уже успокоенный Александр весело засмеялся, ожидая от Лопатина очередной шутки.
– Да, сестра коллеги, – повторил Евгений, упирая на последнее слово, – является моей невестой, и через месяц у нас свадьба.
Ходивший во время разговора по комнате Блюм, услышав это, открыл было рот, желая что-то сказать, но фривольная шутка застряла у него во рту, когда он взглянул на Женю, ожидавшего реакции друзей на эту новость. И он молча опустился на диван возле Муравьева.
– Что-что? – переспросил Блюм.
– Что-о, что-о… – ворчливо передразнил его Лопатин. – Мне что, жениться уже нельзя, тридцать лет уже скоро… Так что через два дня в море отпразднуем помолвку.
– Можешь-можешь, – улыбнулся Михаил, – и идея твоя хороша. Все принимается, за исключением одного: вы оба остаетесь на яхте. Тем более что там твоя невеста. Не дай бог, эти макаронники решатся напасть в море. Вы-то двое, да при наличии оружия, роты стоите. А о себе я сам смогу позаботиться, мне нянек не нужно.
– Да ты что, Миша! Какая на море опасность?! Да у них мотор от торпедного катера, боевые корабли не угонятся…
– Все! Разговор окончен. Возражения не принимаются. – В голосе Муравьева зазвучал металл.
Михаил снова, как и шесть лет тому назад, становился во главе их маленькой команды.
– Ночью я ухожу. Все наличные деньги разделим на троих – всякое может случиться. Холодное оружие у нас, слава богу, есть. Узнать дорогу к дому священника по данному адресу пойдет Блюм, иначе ночью в потемках я заплутаю. С начерченным планом будет полегче. Давай, жених, – улыбнулся он Жене, – тащи карту Сицилии. Определим место встречи.
Оборвав смех, вызванный рассказом Лопатина о вытянувшейся роже портье, который, услышав разговор между Блюмом и Евгением, бросился на улицу и стал нашептывать что-то двум парням в мешковатых крестьянских одеждах, с бронзовыми от загара мордами пройдох, Александр повернулся на крик.
Еще достаточно далеко от яхты, где велся этот разговор, приближаясь к длинному (несколько сот метров) причалу, бежал человек в полевой форме с криками «Stop! Stop!», размахивая руками над головой.
– Да это, никак, капитан карабинеров… – пробасил Лопатин. – Франсуаза, – обратился он к высокой, миловидной девушке; голос его посерьезнел, – бегом к брату. Пусть заводит мотор и отойдет подальше от берега. Если увидит, что я снял шляпу, пусть на полной скорости уходит в море. Завтра снимет нас с берега… он знает где. Мы с Сашей узнаем, что случилось. И если все в порядке, мы подплывем к вам на лодке; их полно в бухте. А если нет… – Евгений выдержал паузу и показательно снял шляпу, – срочно на всех парах в море!
– Пошли, – бросил он Блюму, который поправлял наплечную кобуру под щегольским пиджаком.
Друзья сошли на пристань. Лопатин, отвязав конец и забросив его на яхту, принялся догонять Блюма, неспешно идущего навстречу бешено жестикулирующему капитану.
Сзади раздался шум движка.
«Слава Богу, яхта отчалила. Теперь, что бы полиция ни говорила, они ее не достанут. Пусть остаются в неведении, думая, что Михаил уже вне досягаемости. На этом острове никому нельзя верить. Все повязаны одной веревочкой…» – Лопатин облегченно вздохнул.
Но все-таки действия капитана карабинеров представлялись несколько неожиданными. Он вдруг остановился как вкопанный, еще яростнее замахал высоко поднятыми руками, старясь привлечь внимание, и вдруг со всего маху, выкрикнув одно слово «Mina!», ничком бросился на деревянный настил пирса.
Потом, в воспоминаниях Евгения, эти несколько секунд казались растянутыми, как при замедленной съемке. Падение капитана, крик «Mina!», мгновенная вспышка осознания надвигающейся беды, возможно невозвратимой утраты, резкий поворот кругом с вырывающимся из глотки хриплым криком «Стоять!», грохот взрыва, летящие во все стороны обломки, полыхнувшая волна пламени, рухнувшая надежда на счастье и необратимость происшедшего, смешанные с бессильной яростью и выступившими то ли от мгновенно наступившего горя, то ли от едкого дыма слезами на глазах.
– Франсуаза! Франсуаза! – ревел он, стоя на коленях, прямо в бушующее пламя до тех пор, пока Александр, пошатывающийся от легкой контузии, не поднял с трудом его громадное тело с колен и чуть ли не насильно поволок к выходу из порта.
– Франсуаза! Фрасуаза… – как безумный, шептал Лопатин потрескавшимися от жара губами; и слезы стекали по его закопченному сажей, слегка обожженному лицу.
Никогда за многие годы дружбы, даже в раннем детстве, даже в самых безвыходных и тяжелых ситуациях, Александр не видел слез своего друга.
– Франсуаза… Франсуаза…
Невысокий Блюм, успокаивая, полуобнял громадные плечи снова рухнувшего на колени Евгения. Горечь и жалость к другу разрывали душу Александра.
– Франсуаза…
Пригнув голову, чтобы не удариться о притолоку, в скудно обставленную, свежевыбеленную комнату вошел отец Сильвио.
– Что за взрыв я слышал со стороны моря, padre? – спросил Михаил у костистого, в глубоких морщинах священника, скинувшего у входа капюшон рясы со своей головы.
В комнате повисла томительная пауза. Вздохнув, отец Сильвио произнес глухим, но совершенно не старческим голосом:
– В порту взорвалась яхта.
От недоброго предчувствия у Михаила выступила испарина на лбу.
– А название яхты?
– «Диана». Я сам не видел, мне прихожане рассказывали. Яхта уже отчалила и направлялась в море, как прогремел взрыв. Никто не спасся…
Отец Сильвио сносно владел французским языком, поэтому Муравьев правильно истолковал его слова. Сомнений не было: его друзья погибли.
«Боже, – молнией пронесся у него в голове вопрос, – ну почему?! Почему близкие мне люди, все, кто соприкасался со мной, гибнут? За что? За что?.. Я остался совершенно один во всем мире».
Он уронил голову на тяжелый деревянный стол, за которым сидел, и глухо произнес:
– Это была яхта родственников вашего друга из Марсалы. Вместе с ними погибли и мои друзья…
Отец Сильвио, перекрестившись на распятие, успокаивающе положил тонкую сухую руку на голову Михаила и, после довольно избитых сочувственных фраз, замешанных на теософских сентенциях вроде суеты сует, сущности бытия и тому подобных пустых слов, скорее говорящих о его растерянности, чем о безразличии, в конце спросил:
– Чем я могу помочь, сын мой?
Сдерживая в горле злобное рычание и яростную дрожь тела, понимая, что он может не совладать и прямо сейчас пойдет громить возможных виновников гибели друзей, и снова вспоминая уже давно забытую поговорку – «Суп мести нужно есть холодным», он, охрипшим от боли, ярости и щемящей тоски голосом, тихо попросил:
– Оставьте меня, padre. Я хочу побыть один. – И, уже не совладав с рыданиями, добавил: – Извините.
Оставшись один, Михаил метался по комнате из угла в угол, пытаясь подавить сгусток горя, скопившийся у него в груди. Старые раны потерь снова открылись у него в сердце, накладываясь на новую боль непереносимым грузом. Ему не хотелось жить… Человек создан для любви, отдавая и принимая ее. А у него не успела затянуться рана от потери родных, как постигло новое горе.
– Один, совсем один… – метался он по комнате. – И я в этом виноват. Сам накликал беду. Сам, своими руками, направил их на это проклятое судно…
Тяжелая, холодная, буквально физически ощущаемая боль утраты, подобная какой-то черной глыбе, засела у него внутри. Он понимал, что это чувство не покинет его никогда. Приди сейчас к нему смерть, он принял бы ее с облегчением и благодарностью, если бы не одно еще более сильное желание – желание расплатиться в полной мере с людьми, причинившими эту боль. Поэтому, когда отец Сильвио пригласил его к ужину, он встретил padre в своей обычной холодно-вежливой манере.
– В вашей просьбе я увидел, юноша, что вы понимаете: мальчики в этой стране мужают рано и разделяют в полной мере ответственность за благополучие, безопасность, честь своей семьи наравне со взрослыми мужчинами.
Отставив стакан, Муравьев поднял глаза на римский профиль отца Сильвио, четко выделявшийся в свете луны на фоне южного, в крупных алмазах звезд, черного бархатного неба.
– Поэтому я и прошу связать меня с Винченцо Виттано. Как-никак, я спас его от смерти… Одному мне, без посторонней помощи, не выбраться с этого острова. И у меня пока есть только одно преимущество: эти бандиты, mafioso, как вы их называете, убеждены в том, что я погиб вместе со своими товарищами.
Они сидели на веранде после скромного ужина, который сейчас запивали холодным, из погреба, ароматным вином. Поза Михаила, взявшего себя в руки и вальяжно развалившегося в широком, из плетеного тростника, кресле, резко отличалась от напряженного положения священника, сидевшего напротив.
Стараясь не вмешиваться в дела мирские и обладая немалым авторитетом среди местных жителей, он как проповедник был в курсе всех дел, что творились в округе. Но сейчас он на распутье: с одной стороны – христианский долг требовал спасти человека от мести его соотечественников-сицилийцев, а с другой стороны – связав Михаила с юным мстителем, отец Сильвио не был уверен, что его протеже уберется с острова. Слишком хорошо научившись оценивать людей за годы своего служения, он слабо верил в показное смирение собеседника. В глазах, горевших на этом открытом мужественном лице, в скорбно-решительной складке губ не было ничего общего с овечкой, готовой на заклание. А от мощной фигуры, несмотря на показную покорность, веяло такой внутренней энергией и скрытой яростью, что даже отца Сильвио, в общем-то отрешившегося от мирских проблем и в свои годы не боявшегося и не ценившего ничего и никого, кроме Бога, – даже его пробирала дрожь. Слишком много за свою жизнь он встречал таких глаз, особенно среди лидеров «людей чести». Такие в случае опасности не сворачивают с дороги и не прячут голову в песок. С другой стороны, он понимал, что, отказав в помощи, обрекает своего протеже на возможную гибель и, не помогая ему, сам явится соучастником убийства.
– Я подумаю… – ответил он.
– Подумайте, святой отец…
Поднявшись с кресла и направляясь в свою комнату, Михаил обернулся в проеме двери и тихо добавил:
– Не берите грех на душу, помогите просящему.
И, уже закрывая дверь, бросил напоследок:
– Buona notte[6].
Глубокой ночью забывшегося в тревожном сне Михаила разбудило легкое прикосновение сухой руки отца Сильвио.
– Пойдемте, сын мой. Я выполнил вашу просьбу. Вас ждут за городом и отведут в горы…
Он подал ему серый балахон с капюшоном, в которых обычно ходили монахи монастыря, расположенного неподалеку.
– Наденьте. В нем вы будете меньше бросаться в глаза.
Вслед за балахоном последовала довольно увесистая сумка.
– Здесь продукты, в горах они понадобятся… И спрячьте деньги, – добавил он, заметив, что Михаил потянулся в карман за бумажником.
Сразу за монастырем, расположенным на окраине города, они остановились. От стены отделилась стройная женская фигура, покрытая, по традиции местных крестьянок, большим черным платком. Оглянувшись по сторонам, она буквально метнулась к padre и, припав на колено, в каком-то фанатичном порыве поцеловала его руку. Перекрестив молодую женщину, отец Сильвио взял ее ласково за плечи и поднял с колен.
– Это родная тетка Винченцо по отцу. Ее мужа тоже убили во время этой кровавой игры, имя которой vendetta.
По-видимому, padre так привык произносить цветистые проповеди, что даже в такой обстановке старался говорить высокопарно. Затем старый священник что-то быстро произнес по-итальянски, из чего Муравьев с трудом понял только несколько слов, среди которых было его имя с приставкой «синьор», имя Винченцо, ajuda – «помощь».
– Gracie, gracie[7],– затараторила женщина, добавив еще несколько фраз.
Показывая рукой в сторону черневших на фоне лунного неба гор и приглашающе махнув рукой, она направилась по едва заметной, скорее – угадывающейся в лунном свете, тропинке.
– Прощайте, сын мой, – отец Сильвио перекрестил стоявшего перед ним молодого, сильного и, по-видимому, очень опасного человека. – Каждый сам для себя в сердце носит своего Спасителя, своего Палача и своего Судью…
Не закончив фразу и не поняв сам для себя – к кому она относится: к Михаилу ли, к себе ли, – он, молча повернувшись, направился обратно в город, так и не определившись в правильности своего поступка.
Молодая женщина, услышав за спиной дыхание Муравьева, не оборачиваясь, молча ускорила шаг.