— Ты послужила их причиной?
Лиззи зарделась и села за стол.
— Прекрасно выглядишь, — подчеркнуто медленно произнес Луис.
— О, схватила первое, что попалось под руку… — Она с удовольствием попробовала изысканное вино и порадовалась огромному выбору блюд в меню.
Потом они немного поболтали о ее здоровье и о погоде, а затем Лиззи поделилась тем, что в школе готовится рождественская пьеса, которую она режиссирует.
Она не могла избавиться от мысли, что его ноги находятся в нескольких сантиметрах от ее ног за столом. И когда он наклонился, чтобы позвать официанта, его колени коснулись ее колен.
— Итак, — сказал Луис, откидываясь на спинку стула, — теперь, когда мы закончили обмениваться банальными любезностями, может, объяснишь мне, зачем позвала меня сюда? Или ты просто хотела познакомить меня со своей сексуальной частью натуры?
Он скользнул ленивым взглядом темных глаз по ее телу, чуть дольше задержавшись на высокой груди, необычно пышной для столь миниатюрной девушки. У нее были тонкие изящные руки и упрямое, интеллигентное лицо, которое нельзя было назвать классически красивым, но которое неимоверно притягивало, в чем ему пришлось наконец признаться себе.
— Если хочешь узнать мое мнение, готов сделать признание. Ты очень сексуальна. И ты совершаешь большую ошибку, одеваясь как мальчик. И никогда больше не собирай свои волосы в хвост. Они на самом деле такие мягкие, какими кажутся?
Луис наклонился вперед и пощупал одну из прядей, и на какой-то единственный миг Лиззи почувствовала сильнейшее замешательство. Неужели ей нравился этот мужчина? Конечно нет. Хотя ее тело говорило ей об обратном, внезапно став горячим и тяжелым. Ее грудь высоко вздымалась при каждом вдохе, а пульс стучал в бешеном ритме.
— Я здесь не поэтому. — Она откинула волосы назад. — И я одевалась не для того, чтобы что-то тебе доказывать. Мне все равно, считаешь ли ты меня сексуальной. Думаю, мы уже решили раз и навсегда — мы не одного поля ягодки. Я была бы гораздо счастливее, появись я здесь в джинсах и свитере, но я подумала, у подобного заведения должен быть дресс-код.
Он смотрел на нее таким глубоким изучающим взглядом, что она ужасно нервничала.
— Пожалуйста, прекрати так смотреть на меня.
— Когда ты так одеваешься, ты должна быть готова к подобным взглядам.
— Я пришла, чтобы поговорить о Розе. Точнее, о Розе и Николасе. — Им принесли еду, и Лиззи откинулась назад, позволяя официанту продемонстрировать все свое мастерство в представлении им основного блюда — цыпленка по-провансальски. — Дело в том, что ты был прав относительно финансовых трудностей моего отца. Насколько я поняла, он сделал некоторые невыгодные инвестиции, и ему пришлось перезаложить дом. И я теперь прекрасно понимаю, что происходит у тебя в голове.
Луис сохранял молчание. Он сделал глоток вина и принялся за еду, оставляя ей право продолжить разговор.
— Ты с самого начала был настроен очень скептически, и теперь, после того, как сунул нос в финансовые дела моего отца, твой скептицизм должен был удвоиться.
— Кажется, ты возвращаешься к тому, что уже пройдено, Лиззи. А подобные проверки не выходят за рамки обычных мер предосторожности. Всегда необходимо знать полную картину.
— Но ты не хочешь видеть полной картины. Ты видишь только то, что хочешь увидеть.
Честно говоря, Луис был готов прервать их обед. Выяснения отношений в публичных местах не в его стиле, хотя он и мало заботился о том, что подумают о нем окружающие.
Но ее щеки пылали огнем, она задрала рукава джемпера, обнажив изящные, прелестные руки. Должно быть, она этого не заметила, но в порыве праведного гнева не только пряди ее волос выбились вперед, соблазняя его снова пробежаться по ним пальцами, но и ее колени слегка коснулись его ног, и это прикосновение моментально нашло отклик в его теле.
— Роза не знает ничего о том, что происходит. Вообще ничего.
— Может, мы создаем много шума из ничего? Как тебе еда? Ты ничего не попробовала.
— Еда просто великолепна. — И Лиззи не лгала, просто она была не в настроении прочувствовать истинный вкус пищи. — И что ты имеешь в виду, говоря о создании шума из ничего?
— Я имею в виду, что ты заблуждаешься насчет того, что Роза и Николас предназначены друг другу.
— Заблуждаюсь? Николас сказал, что собирается бросить мою сестру?
— Николас не говорил ничего подобного, но давай посмотрим фактам в лицо. Его направили в «Кроссфилд-Хаус» для выполнения определенных работ. Хотя у его семьи имеется поместье в сельской местности, сам он привык к жизни в Лондоне. Шотландия для него — то же самое, что и другая планета. И совершенно естественно, что его притянуло к первой попавшейся привлекательной девушке.
— Считаешь, Роза — всего лишь удачная компания для времяпровождения до отъезда и возвращения к обычной жизни?
— Я считаю, что твоя сестра ошибается, начиная планировать свадьбу, и еще больше ошибаются твои родители, считая, что богатый зять вытащит их из финансовой дыры.
Лиззи показалось, она услышала нотки самодовольства в его голосе, от которого внутри нее все закипело от гнева.
— Они и не думали ни о чем подобном! — Она отчаянно пыталась защитить свою семью, но Луис приподнял брови, тактично выражая свое недоверие к ее словам.
Какой бы очаровательной она ни была, она не сможет затмить его разум настолько, чтобы он отказался признать очевидное. Во-первых, удачное стечение обстоятельств, при котором Николас западает на прелестную мадемуазель из малообеспеченной семьи. Во-вторых, тот факт, что Роза, которая ведет себя недостаточно естественно для влюбленной женщины, ухитряется изыскать причину, чтобы последовать за его другом в «Кроссфилд-Хаус» и запрыгнуть к нему в постель. Скорее всего, родители слегка подтолкнули ее к более решительным действиям.
Возможно, Лиззи просто не понимала сути того, что происходило на самом деле, но это его не касалось.
— Ты не веришь в любовь, я права? — мрачно спросила она, на что Луис громко рассмеялся.
— Я верю в страсть и в институт брака.
— Ты говоришь о браке, основанном на чем? Нельзя построить брак на страсти. Страсть не бывает долгой.
Луис немного расслабился и заказал кофе.
— Но это хороший повод для начала отношений, согласись. Хотя я особо никогда не задумывался о том, зачем нужен брак.
Лиззи сделала неловкое движение и поняла, что их колени соприкасались под столом. Она поспешила отодвинуться от него и, встретившись с ним взглядами, поняла, что ее маневры не остались незамеченными.
— Но что случится, когда страсть уйдет?
— Именно поэтому так важно подходить к вопросу брака с практической точки зрения. Разумное деловое соглашение не приведет в дальнейшем к неприятным сюрпризам. Хотя я не задумывался над идеальным браком, я знаю четкие критерии для идеальной жены, куда входят отсутствие барьеров и твердая уверенность в бескорыстности мотивов. И, прошу тебя, сделай мне одолжение и не начинай опять упрекать меня в том, что мы, богачи, неправильно расставляем приоритеты.
Критерии идеальной жены. Лиззи почувствовала саднящую боль, вспомнив, как Джессика предупреждала ее о том, что он флиртовал от скуки, если флирт вообще имел место. И когда речь зашла об идеальных критериях, она осознала, что в его шкале ей вовсе нет места. И все же…
— Я и не собиралась говорить ничего подобного — это и так ясно. На самом деле, я должна сообщить тебе, что с метрдотелем разговаривает какой-то мужчина и смотрит прямо на тебя.
— О боже, — пробурчал Луис.
— Ты, похоже, смущен. Пытаешься остаться незаметным? Думаю, он тебя рассекретил.
— Я и не думал скрываться. Не смеши меня. — Луис внимательно посмотрел на нее и приподнялся, чтобы поприветствовать молодого блондина, приближающегося к их столику.
— Луис, ты даже не представляешь, сколько времени я тебя искал. Конечно, если бы я знал, что у тебя романтическая встреча с очень сексуальной дамой, я бы не пришел. Кстати, меня зовут Фредди Дэйл. — Он протянул Лиззи руку и одарил ее очаровательной улыбкой, которая согрела ее, словно луч солнца.
На вид ему было лет двадцать пять, точнее было сказать сложно, потому что блондин с ярко-голубыми глазами выглядел очень юно, во многом благодаря озорному блеску в глазах. Она наклонилась к Фредди, подперев ладонью подбородок:
— А я Лиззи.
— Как ты сам и сказал, я сейчас занят, Фредди. У тебя что-то срочное?
— Это подождет. Мне гораздо интереснее узнать все о прелестном создании, сидящем с тобой за столиком. Прошу прощения, если я покажусь невежливым, но вы не совсем во вкусе Луиса.
— Я в курсе. — Лиззи не смогла сдержать ответной улыбки. — Мы уже это выяснили.
— Он предпочитает блондинок.
— Фредди, я не в настроении. Выкладывай свою просьбу и проваливай.
Лиззи отметила властность, прозвучавшую в голосе Луиса, и нотки холодного равнодушия. Видно, Фредди это тоже заметил, потому что мгновенно перестал улыбаться и посмотрел на Луиса решительным взглядом:
— Мне кажется, я должен получить прибавку.
— Вы работаете на Луиса? — Лиззи не могла в это поверить, потому что он не подходил под ее представление о людях, которых Луис мог нанять на работу. Хотя она и не знала, как именно выглядят его подчиненные, она видела их трусливыми и стремящимися выслужиться всеми правдами и неправдами.
— И почему я должен давать тебе прибавку? — Луис даже не пытался скрыть нетерпение.
Фредди вспыхнул и покосился в сторону Лиззи:
— Я бы предпочел не обсуждать этого в присутствии твоей очаровательной подруги.
— Я — не его подруга.
— Разве нет? — Настала очередь Фредди удивляться.
— Нет, — начала Лиззи, испытывая чувство сострадания к несчастному мужчине, на которого Луис давил всем своим авторитарным превосходством. — На самом деле…
Луис приподнял руку, призывая ее промолчать:
— Поверь, мне абсолютно нет дела до того, что ты предпочел бы, Фредди. Просто скажи то, ради чего ты меня искал, и исчезни.
— Ладно. — Он отпил немного вина и одобряюще кивнул в сторону бутылки. — Помнишь девушку, с которой я встречался?
— Нет.
— Наверное, мне стоит уйти, — смущенно пробормотала Лиззи, но Луис жестом приказал ей сесть обратно.
— Элеонора Кинг. По-моему, вы встречались пару раз.
— Ты говоришь о ничем не примечательной толстой девушке, которая оказалась наследницей огромного состояния?
Фредди помрачнел, но все еще старался улыбаться.
— Мы расстались, но, к сожалению, я немного переборщил с тратами, когда встречался с ней. Ювелирные украшения. Роскошные отели на выходных. И прочее…
— И как это связано со мной и с повышением зарплаты?
— Послушай, я понимаю, что должен сам с этим разобраться. Поверь, такого больше не случится. Ты считаешь, мне доставляет наслаждение выпрашивать у тебя деньги?
Луис издал нарочитый вздох и потер глаз большим пальцем.
— Видимо, гораздо больше, чем мне, созерцающему тебя перед собой с протянутой рукой. И если бы у меня не было обязательств в отношении тебя, Фредди, я бы не колеблясь ни секунды выставил тебя за дверь.
Лиззи кинула на Фредди сочувствующий взгляд. Этот парень прекрасно знал, когда стоило воздержаться от ответных реплик. Через пару минут чек был подписан и брошен на стол. Это моментально вернуло Фредди прекрасное расположение духа, и он поспешил удалиться, поцеловав на прощание Лиззи руку и пообещав, что совсем скоро они снова увидятся.
— Джессика, сестра Николаса, пригласила меня на мероприятие, которое организует ее брат в «Кроссфилд-Хаусе», — сказал он, пряча чек в бумажник. — Не могу дождаться, чтобы убежать из Лондона.
— Немного отличается от Барбадоса, где ты провел последнее Рождество.
Когда Фредди удалился, Лиззи повернулась к Луису:
— По-моему, он милый.
— Что именно заставило тебя сделать подобный вывод?
— Ну, он веселый, и, насколько я поняла из разговора, он не особо зациклен на деньгах.
— А я бы сделал обратные выводы из услышанного.
— В этом смысле мы с ним похожи. Я никогда не могу удержаться от трат сразу после того, как оплачена аренда квартиры. Обычно под конец месяца у меня совсем ничего не остается, и я вынуждена проводить свободное время дома у телевизора.
— Давай больше не будем это обсуждать. Что касается Фредди, ты ничего не знаешь об истинном положении вещей, и это следует учитывать перед тем, как делать выводы.
— По крайней мере, он легкий в общении и забавный.
— Я тоже умею быть забавным.
Лиззи открыла рот, пытаясь придумать что-то умное в ответ, но ей не пришло ничего в голову. Она наблюдала за тем, как на его губах появляется медленная улыбка.
— Э… Пожалуй, уже поздно. Я просто пришла для того, чтобы попытаться уговорить тебя хотя бы поставить под сомнение корыстность Розы. — Она неуклюже встала и сделала вид, что роется в сумочке, чтобы хоть как-то увернуться от взгляда его проницательных темных глаз.
— Сообщение получено, — ответил Луис, сымитировав сигнал телефона.
Получено, подумала Лиззи, но не понято и не принято. Но она не решилась продолжать тему. По какой-то непонятной ей самой причине единственное, чего она хотела, — это как можно скорее оказаться дома.
Глава 5
Наверное, в другое время Лиззи наслаждалась бы рождественскими каникулами дома, но в этот раз она была настолько охвачена беспокойством по самым различным поводам, что не могла понять, что тревожит ее сильнее.
С одной стороны, существовала проблема с Розой, которая вернулась из «Кроссфилд-Хауса», по какой-то причине убежденная в том, что грядущая рождественская вечеринка, которую Николас организовывал для того, чтобы наладить теплые дружеские отношения с местным населением, послужит поводом для объявления об их помолвке. Лиззи неоднократно пыталась вернуть ее с небес на землю, но, как только она слегка отвлекалась, Роза снова отправлялась в заоблачные дали в своих мечтах.
С другой стороны, Лиззи ужасно нервничала в связи с финансовым положением родителей. Как они собираются расплачиваться за подарки и за устраиваемый праздничный обед? Однажды она попыталась образумить папу с мамой, тактично упомянув «вопрос денег», но тут же получила заверение, что все будет в порядке, что в очередной раз убедило ее в том, что они очень рассчитывали на предстоящую свадьбу и банковский счет Николаса.
Лиззи сразу вспомнила изучающий взгляд Луиса и перестала контролировать свои мысли. Перед ней замелькали картинки, которые очень быстро довели ее до головной боли.
И вдобавок ко всему Мэйси и Ли безудержно болтали о предстоящей вечеринке, сводя ее с ума.
Тем не менее какая-то часть ее с нетерпением ожидала праздника, словно она впервые собиралась выйти в общество. Лежа по ночам в кровати, Лиззи мысленно представляла, как шикарно будет смотреться в только что приобретенном вечернем платье, которое она не показывала даже сестрам.
Когда она успела превратиться в любительницу гламурных нарядов? Давно ли решила изменить образу самой серьезной из дочерей, не имеющей времени на фривольности, которые позволяли себе остальные сестры? Конечно, оставалась еще Вивьен, которая в данный момент находилась где-то в Африке. Она прислала сообщение, в котором давала четкие инструкции по поводу того, что вместо подарков им полагалось пожертвовать деньги на содержание сиротского приюта, в котором она работала. Но именно Лиззи считалась самой прямолинейной и целеустремленной дочерью. И с того момента, когда она выбрала для себя профессию учителя, которая не предполагала ношения изящных деловых костюмов, ее гардероб наполнился комфортными повседневными вещами: джинсами, легинсами и джемперами свободного покроя, в которых было очень удобно заниматься рисованием с восьмилетними ребятишками.