— По-моему, господин генерал, каждому надо предоставить возможность быть хозяином своего желудка.
— Что вы хотите этим сказать?
— Скрытого смысла в моих словах нет. Вот, например, перед вами поставят миску куббы[7] — вероятно, она вам придётся не по вкусу. Мне же, хотя я и прожил довольно долго в Париже, претит полусырое кровоточащее мясо, именуемое бифштексом. Мой желудок не принимает его.
— В таком случае не ешьте его!
— Верно, господин генерал, есть то, чего не принимает желудок, не следует. Но что же делать, если над тобой— будут стоять и непрестанно твердить: «Ешь! Ты обязан это съесть! Ты не можешь этого не съесть!» Чтобы быть вольным в своих поступках, господин генерал, надо иметь на это право.
Остро взглянув на доктора, генерал сказал:
— Похоже, что наш разговор перешёл в сферу намёков и недомолвок. От такой беседы толку мало. Давайте вспомним наше условие и будем откровенны. Вот вы говорите о воле и свободе. Скажите мне, пожалуйста, кому должны быть предоставлены эти ваши воля и свобода?
— Тому, кто страдает без них.
— Например? Мятежникам, присвоившим себе право говорить от имени народа? Но на самом деле они же ничего и никого собой не представляют. Никто, будучи в здравом рассудке, не пойдёт на то, чтобы доверить им судьбу Алжира! Никто! — Генерал побагровел и гневно повысил голос. Однако тут же спохватился, несколько раз кашлянул и продолжал более спокойным тоном:
— Было бы безумием вручить судьбу Алжира кучке бандитов. Чтобы не быть голословным, я вам приведу ещё один факт. К нам в руки недавно попал один секретный документ мятежников. Вы знаете, каковы их планы? Они собираются уничтожить всех европейцев и связанных с ними алжирцев, разграбить их имущество и земли. Короче, их программа — убивать, грабить, разрушать. Они берут пример с коммунистов, действуют по прямой указке Москвы. Это вам, конечно, хорошо известно.
— Нет, господин генерал, — мягко улыбнулся доктор Решид. — Мне совершенно неизвестно, откуда они получают указания. Но, если говорить правду, народ им верит. Кто бы они ни были, в сегодняшнем Алжире нет силы, которая могла бы соперничать с ними в народном признании.
— Нет силы? — воскликнул Ришелье. — Это почему же кет силы? Есть вы, есть Абдылхафид, есть Бен Махмуд — разве это не сила? В Алжире, может, найдутся тысячи таких людей, трезво оценивающих положение и не бросающихся в крайности. По-моему, дорогой доктор, вы необоснованно впадаете в пессимизм. Сил у нас вполне достаточно, много сил!
На лице доктора мелькнуло отчуждённое выражение.
— Такие люди, господин генерал, как Абдылхафид, Бен Махмуд и им подобные не имеют ничего общего с народом. У них свои заботы. Им лишь бы сорвать куш побольше. У Абдылхафида свыше трёхсот гектаров прекрасной земли, солидные паи в двух процветающих компаниях, во многих местах торговые лавки, а ему всё мало. Правду говорят в народе, что в шакальем брюхе для тысячи кур место найдётся. Но и отношение народа к шакалам соответствующее, господин генерал.
Ришелье неожиданно улыбнулся.
— А может быть, вы напрасно обвиняете Абдылхафида, дорогой доктор? Может быть, он просто заботится о приданом для Малике? Ведь она, кажется, его единственная наследница? И вместе с любовью принесёт своему избраннику немалое богатство. А?..
— Настоящее чувство — самое большое богатство, — спокойно возразил доктор.
— Конечно, — согласился генерал, — искренняя любовь превыше всего, уж кто-кто, а мы, французы, знаем цену любви. Но ведь не зря говорится, что с тесным карманом мир кажется просторнее. Не думаю, чтобы богатство могло помешать чувствам.
— Кто знает, — пожал плечами доктор, — говорят и другое: деньги с совестью плохо уживаются.
Генерал не ответил, замолчал и доктор. Оба были рассержены и старались сдерживаться, не выдавать своих чувств. А Ришелье просто злился. Ему уже не раз хотелось стукнуть кулаком по столу и выложить этому жалкому интеллигентику всё, что он думает о нём и об этих дикарях алжирцах, с которыми давно пора не церемониться. Однако он подавил возмущение и с деланной мягкостью заговорил:
— Я вас слушаю, дорогой доктор, продолжайте. Вы дали яркую, но я бы сказал, не исчерпывающую характеристику Абдылхафиду. Ну, а что вы скажете о Бен Махмуде?
— Бен Махмуда, господин генерал, очень хорошо знает полковник Франсуа, — ответил доктор.
— Постараюсь расспросить полковника, — кивнул генерал. — Однако для меня ценно именно ваше мнение. Не стесняйтесь, господин доктор.
— Боюсь, что мои слова могут прозвучать не слишком благопристойно.
— О, не думайте, что я такой уж чувствительный! Откровенность— не грубость.
— Хорошо, — сказал доктор Решид, — я вам отвечу. Есть такая порода людей, господин генерал, у которых чувство собственного достоинства вроде дырявого решета. Плюнь такому в глаза — он обрадуется, скажет, что дождик пошёл. Вот вам и вся характеристика Бен Махмуда.
— Однако не жалуете вы их! — засмеялся генерал. — Один — вчерашний сенатор, другой — сегодняшний депутат, — и оба плохи. Кто же, по-вашему, хорош?
— На этот вопрос; господин генерал, самый справедливый и объективный ответ может дать только народ.
— Народ!?
— Да.
Помолчав, генерал спросил:
— Вы играете в шахматы, доктор?
— Как дилетант, — ответил доктор Решид, ещё не догадываясь, куда клонит собеседник.
— Так вот я вам скажу, что народ не больше, чем шахматные пешки. А с одними пешками, без ладьи, слона и ферзя, вы никогда не выиграете партии.
— Однако и пешка может выйти в ферзи.
— Конечно… Только для этого надо слишком много усилий.
— Согласен. Но в нашем мире без усилий ничто не даётся. Никто ещё не видел, чтобы справедливость восторжествовала сама собой.
Генерал пристально посмотрел на Решида. Взгляд был недобрым, но голос прозвучал мягко и даже неожиданно грустно:
— Вы, доктор, везде ищете справедливость. Если бы она существовала, все судьи, прокуроры и адвокаты давно остались бы не у дел. К сожалению, мир несовершенен, и то, что вы стараетесь найти, можно увидеть лишь в прекрасном сне. А жизнь, к сожалению, не сон. И принимать её надо такой, какова она есть на самом деле.
— Да, господин генерал, в этом я с вами полностью согласен. То, что именуется жизнью, далеко не сон. Сон. даже самый тяжкий, исчезает с пробуждением. А жизнь…
Доктор глубоко вздохнул, не закончив фразы.
Полковник Франсуа вернулся из Касбы в одиннадцать часов. Узнав, что у генерала доктор Решид, он не пошёл наверх, а остался внизу выпить чашечку кофе с комендантом города майором Жубером. Жубер рассказал ему о случившихся за ночь событиях, о ящиках оружия, найденных в лавках местных торговцев. Вскоре к ним подошёл капитан Жозеф, проводивший доктора Решида, и Франсуа отправился к генералу.
Развалившись на диване, Ришелье дымил папиросой. По хмурому лицу генерала было видно, что настроение его отнюдь не радужное. Полковник попытался разрядить атмосферу шуткой.
— У вас завидное терпение, мой генерал. Столько времени, да ещё с утра, сидеть с глазу на глаз с доктором, — меня бы на такое не хватило, клянусь богом!
Насмешливая улыбка тронула недовольное лицо генерала. Он подул на плотное облако дыма.
— Интересуетесь, полковник, результатом «переговоров»?
— Разрешите? — Франсуа сел в кресло. — А что, доктор Решид весьма интересный человек. Если бы нам удалось подобрать к нему ключик и добиться его публичного выступления с программой, несколько отличной от программы мятежников, это было бы совсем неплохо.
Занятый своими мыслями, Ришелье не был склонен к разговору. Он бросил в пепельницу дымящуюся папиросу и неохотно сказал:
— Вам уже известно моё мнение о том, что вы называете новой программой. Если хотите, повторю ещё раз: всё это бессмыслица, игра в бирюльки! Таким путём престиж Франции не сохранить. Вооружённые силы — вот что, в конечном счёте, решит вопрос. Надо полагаться именно на оружие и только на него. Что же касается доктора… Вчера, когда мы возвращались от Абдылхафида, вы сказали одну хорошую арабскую пословицу: хвост собаки не выпрямить, если даже сунуть… Куда его надо там сунуть?
— В колодку, — подсказал Франсуа.
— Вот именно! Собачий хвост не выпрямится, даже если его сунуть в колодку. Очень верная пословица и полностью годится для вашего доктора Решида.
Франсуа счёл за лучшее не возражать.
Генерал поднялся, давая понять, что не хочет больше говорить о докторе.
— Прошу извинить, полковник… У нас какие планы на сегодня?
Франсуа сказал, что собирается встретиться кое с ком из местных торговцев и к двум часам постарается освободиться.
После его ухода генерал вызвал к себе майора Жубера:
— С сегодняшнего дня установите наблюдение за домом доктора Решида и не спускайте глаз с него самого. Выясните, где он бывает, с кем встречается. Людей для этого подберите лично — посообразительней и поопытней. Он пи в коем случае не должен знать, что за ним следят.
Майор молча козырнул.
На углу улицы Виктуар Малике остановила машину. Она с ужасом смотрела на белёсые в ярком солнечном свете языки пламени, охватившие трёхэтажное здание. Огромная толпа колыхалась, кричала, задние напирали на передних. Пожарных не было — огонь никто не гасил. Лишь полицейские и солдаты оцепили горящий дом и, размахивая прикладами винтовок и резиновыми дубинками, пытались сдержать напиравшую толпу. А люди возмущались, кричали, слышались ругательства. Малике растерялась и не знала, что предпринять…
Утром она проснулась успокоенная. Ночные тревоги улеглись, и всё казалось не таким уж безысходным. Ахмед обещал позвонить, они сговорятся о встрече и решат, как им быть. Наскоро выпив кофе, Малике села у телефона с книжкой в руках, попыталась сосредоточиться, но ничего не получалось. Как заворожённая, смотрела она на телефонный аппарат. Наконец раздался долгожданный звонок. С бьющимся сердцем девушка схватила трубку. Хриплый незнакомый голос спросил отца. Лицо Малике погасло.
— Уехал в город, — ответила она и, положив трубку, с досадой стукнула по аппарату кулачком. Постояла в раздумье, потом позвала Мустафу, велела ему вывести машину к подъезду и пошла к себе переодеться.
Малике стояла перед зеркалом, поправляя волосы, чёрным потоком падавшие на жемчужный плотный нейлон. Очень узкая, по последней моде, юбка обрисовывала стройные ножки на высоких каблучках. Малике изогнулась, чтобы застегнуть сзади длинную молнию и увидела укоризненно качающую головой Фатьму-ханум.
— Ты куда, родная? Куда собираешься, доченька?
— Покатаюсь немного по городу и вернусь, — сказала Малике.
— Не надо, доченька, не езди, — попросила Фатьма-ханум. — Отец строго-настрого наказал, чтобы ты никуда не уходила. Он вот-вот вернётся и, если узнает, что тебя нет, будет браниться. Не надо его сердить, родная.
Малике возмущённо сверкнула глазами.
— Вы что, на цепи меня собираетесь держать? 3а какую провинность такое наказание?
Фатьма-ханум обняла дочь.
— Ну что ты так горячишься, доченька? Через три часа нам выезжать, собираться уже пора, а ты когда вернёшься? Лучше позвони ему по телефону.
— Кому, мама? — притворилась непонимающей Малике.
Фатьма-ханум глубоко вздохнула.
— Да уж тебе ли от меня таиться — знаю ведь, куда собралась!
Малике порывисто обняла мать.
— Ах, мамочка милая! Если бы папа был такой, как ты! Ради собственной прихоти он хочет погубить моё счастье,
— Что говоришь, глупая! Ну-ка, замолчи сейчас же. Может ли отец желать зла своему ребёнку! — Фатьма-ханум нежно погладила блестящие волосы дочери.
— Мамочка, я пойду… Я мигом!..
Она схватила свисавший со спинки стула лёгкий, как облако, шарф, перешагнула через валявшийся на полу розовый халат и торопливо застучала каблучками по лестнице, словно опасаясь, что мать спохватится и остановит её.
И вот теперь Малике оцепенело наблюдала за суетившейся толпой, преградившей ей путь к дому доктора Решида. Наконец, она медленно развернула машину.
Мать доктора, Джамиле-ханум, выбивала на веранде маленький коврик. Малике она встретила с искренней радостью.
— Ты ли это, дочка?.. Тьфу, тьфу, тьфу! — чтоб не сглазить, совсем красавицей стала, с каждым днём хорошеешь! Приехала проведать свою старую бабушку? Молодец, дочка, молодец.
Джамиле-ханум явно наговаривала на себя. Высокая, худощавая, статная, проворная в движениях, она выглядела моложе своих пятидесяти. И лишь седина в волосах да усталые глаза говорили о том, что прожитые годы берут своё.
Она провела Малике в гостиную, усадила на диван.
— Посиди, дочка. Во всём доме никого кроме меня нет. Ахмед вот-вот вернётся. Его пригласил к себе генерал. Хорошо бы к добру…
Только теперь Малике поняла, почему Ахмед не позвонил, но настроение её от этого не улучшилось. Для чего генерал пригласил Ахмеда? А вдруг правда, что Ахмед покупает оружие и генерал узнал об этом?
Девушка глубоко вздохнула. Нет, нет, ничего не случилось, ничего не случится, всё будет хорошо.
Она прошла в кабинет доктора, заставленный книжными шкафами. На письменном столе лежала раскрытая книга стихов на французском языке. Некоторые строчки были подчёркнуты красным карандашом, а на полях стоял восклицательный знак. Склонившись над столом, Малике стала читать:
Малике взглянула на обложку книги и, не веря своим глазам, удивлённо подняла стрельчатые брови. Гюго? Виктор Гюго? Это был один из любимых писателей девушки. Она прочитала почти все его романы, была знакома и со стихами. Но такие строки ей ещё не попадались. Неужели это Виктор Гюго? — подумала она, снова раскрывая книгу. Но внизу послышался голос Решида, и Малике, торопливо положив её на место, вернулась в гостиную.
Широко улыбаясь, вошёл доктор.
— Прости меня, дорогая… Был у генерала и не смог тебе позвонить. Прости, пожалуйста!..
Он взял Малике за обе руки, заглянул в лицо. У неё заколотилось сердце; сейчас, сейчас всё решится.
Доктор присел на край дивана, не выпуская рук Малике из своих, с мягкой настойчивостью потянул девушку к себе. Она тоже опустилась рядом. Замирая и чувствуя, как краска заливает лицо, Малике сказала:
— Ахмед, я пришла спросить…
Тут ворвалась в гостиную Джамиле-ханум, словно за ней гнались.
— Ах, дети, пожар в городе! Идёмте на балкон, оттуда всё видно. Полыхает как! О боже!
Взявшись за руки, Малике и Ахмед поспешили за ней. С балкона действительно хорошо были видны тяжёлые клубы дыма, сквозь которые изредка, багровыми вспышками, пробивалось пламя.
Жгучее дыхание пожара, казалось, опалило и доктора. Лицо его стало каким-то жёстким, недобрым.