Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Подкидыш - Филиппа Грегори на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Изольда повернула к подруге бледное личико.

– Не знаю. Я что-то совсем запуталась и просто не представляю, куда нам податься. Теперь я потеряла не только свое наследство, но и место в обществе. К тому же мы обе объявлены ведьмами. Мне так жаль, Ишрак, что я во все это тебя втянула! Не надо было мне тащить тебя за собой в это аббатство! Мне следовало отпустить тебя, позволить тебе вернуться на родину. Пожалуй, тебе и сейчас еще не поздно туда уехать.

– Нет. Я отправлюсь с тобой, – отрезала Ишрак. – Куда угодно. Мы всегда будем вместе.

– Наверное, я должна была бы приказать тебе уехать, – криво усмехнулась Изольда, – но я не могу.

– Твой отец, мой дорогой и любимый хозяин, воспитал нас вместе и всегда говорил, что мы не должны разлучаться. Давай же послушаемся его совета, раз уж во всем остальном его не послушались.

Изольда кивнула:

– Да я и представить себе не могу, как стала бы жить без тебя!

Ишрак улыбнулась и снова спросила:

– Ну так куда же мы держим путь? Во владениях дона Лукретили нам оставаться ни в коем случае нельзя.

Изольда на минутку задумалась.

– Наверное, нам надо поехать к кому-то из друзей моего отца. К любому из тех, кто вместе с ним ходил в крестовые походы. Любой из них примет нас и отнесется к нам по-дружески. А мы расскажем этим чудесным людям о том, как мой брат поступил со мной и что он сотворил с нашим аббатством. Я должна очистить свое имя от клеветы и скверны – и должна очистить имя моего отца! Возможно, кто-то из них сумеет помочь нам вернуться домой, подать в суд на Джорджо и отобрать у него замок, завещанный мне отцом.

Ишрак кивнула и спросила:

– Кажется, самым близким другом твоего отца был граф Владислав? Я думаю, его сын тоже не откажется стать другом тебе. Вот только как до него добраться? Это ведь так далеко отсюда, в самой Валахии, на окраине христианского мира[9].

– Но Влад мне, конечно же, поможет, – сказала Изольда. – Ведь наши с ним отцы поклялись друг другу в вечной дружбе и считали себя назваными братьями. Я уверена, он мне поможет.

– Тогда нам нужно сперва где-то раздобыть денег, – с сомнением покачала головой Ишрак. – Для подобного путешествия нам придется нанять охрану – не можем же мы одни пускаться в такой далекий путь. На дорогах сейчас слишком опасно.

– А драгоценности моей матери по-прежнему у тебя?

– Конечно. Я никогда не снимаю пояс, в который они вшиты. Пожалуй, один камень нам придется продать уже в ближайшем городе. – Ишрак с сожалением посмотрела на осунувшееся лицо Изольды, одетой в грубое коричневое платье, на ее жалкую лошаденку, на ее поношенные башмаки. – Боже мой, разве такой жизни хотел для тебя твой отец!

Из глаз Изольды тут же потекли слезы, и она, опустив голову, смахнула их тыльной стороной ладони.

– Я знаю, что такого он не хотел, – сказала она, – но не могу понять, каково в действительности было его желание. Зачем ему понадобилось отсылать меня в монастырь, если он всегда стремился сделать из меня женщину светскую? В одном я уверена: там, на небесах, он следит за мною и молится, чтобы я сумела и без него отыскать свой путь в этом жестоком мире.

Ишрак хотела что-то ей ответить, но вдруг натянула поводья, успев лишь остановить коня и крикнуть: «Изольда!» Увы, поздно! Веревка, привязанная к дереву и натянутая поперек дороги, петлей обвила передние ноги лошади, на которой ехала Изольда; кобыла, попятившись, запуталась в кольцах веревки, которую набросил на нее кто-то прятавшийся в кустах, пошатнулась и рухнула на колени, а Изольда, перелетев через шею лошади, тяжело грохнулась на землю.

Ишрак не колебалась ни мгновения. Крепко держа поводья своего коня, она соскочила с него и рывком поставила подругу на ноги.

– Засада! – крикнула она ей. – Садись на мою лошадь!

Из леса, тянувшегося по обе стороны дороги, выскочили четверо мужчин и бросились к девушкам; двое были вооружены кинжалами, а двое – дубинками. Один из них мгновенно схватил под уздцы лошадь Изольды, а поводья накинул на ветку кустарника.

– А теперь, милые пташки, поднимайте-ка ручки вверх, бросайте кошельки на землю, и мы никакого вреда вам не причиним, – сказал первый грабитель. – Одни, значит, путешествуете? Очень глупо с вашей стороны, милые пташки.

Ишрак встала в оборонительную позицию, выставив перед собой тонкий длинный кинжал, свободную руку сжав в кулак, крепко упершись в землю обеими ногами и слегка раскачиваясь. Она внимательно следила за бандитами, пытаясь понять, кто из них нападет первым.

– Пусть только кто-нибудь из вас попробует ко мне подойти – он может сразу считать себя покойником, – спокойно предупредила она.

Один из бандитов прыгнул на нее, но Ишрак ловко увернулась, сделала ложный выпад, крутанувшись вокруг собственной оси, рубанула лезвием кинжала по плечу второго нападающего и, ловко вывернув руку, с размаху ударила острием в лицо первому. И все же она была одна против троих. И не успела уйти от удара, когда третий бандит с силой обрушил ей на голову свою дубинку. Основная сила удара пришлась на висок, и Ишрак со стоном рухнула на землю. Изольда тут же бросилась к ней и закрыла ее своим телом, пытаясь защитить от ударов. Теперь уже она оказалась лицом к лицу с тремя бандитами.

– Вы можете взять мой кошелек, – сказала Изольда, – только оставьте нас в покое.

Один из бандитов, зажимая рукой резаную рану у себя на плече, злобно выругался, увидев, что кровь не унимается и сочится сквозь пальцы.

Второй бандит осторожно коснулся колотой раны на лице и сердито буркнул:

– Давай сюда кошелек!

Изольда отцепила от пояса кошелек и кинула ему. Там лежало всего несколько медных монеток, а самое главное их сокровище, сапфиры ее матери, были надежно спрятаны в поясе, который Ишрак всегда носила на теле под рубахой.

– Это все, что у нас есть, – сказала она. – Мы – девушки бедные. И некому нам помочь во всем белом свете.

– Покажи-ка мне свои руки, – велел ей бандит с дубинкой.

Изольда вытянула руки перед собой.

– Ладонями вверх, – приказал он.

Она повиновалась, и он тут же решительно шагнул к ней и заломил ей руки за спину, а второй бандит крепко связал их веревкой.

– Ручки-то у нее настоящей госпожи! – ухмыльнулся он. – Мягонькие да беленькие. Что ж ты врешь? Ведь ты никогда в жизни никакой работой не занималась! У тебя наверняка где-то есть богатые родственники или друзья, вот они нам за тебя выкуп и заплатят.

– Клянусь, никого у меня нет! И никто вам за меня выкуп платить не будет! – Изольда попыталась повернуться к нему, но веревка тут же больно врезалась ей в руки. – Клянусь! Я одна на всем белом свете. Отец мой недавно умер. И подруга моя тоже одинока. Позвольте мне…

– Ну, посмотрим, – буркнул бандит, глядя, как Ишрак, лежащая на земле, тщетно пытается встать на ноги.

– Позвольте мне помочь ей, – просила Изольда, – ей же больно!

– Свяжите их вместе, – велел бандит своим приятелям, – а утром проверим, не ищет ли кто двух хорошеньких девушек, сбежавших из дома. Если никто их не ищет, тогда мы сами предложим их тому, кто захочет таких милашек заполучить. Или туркам их продадим, если они больше никому не понадобятся. – Бандиты засмеялись, и тот, кого Ишрак ранила в лицо, потрепал Изольду по щеке, но главарь тут же шлепнул его по руке, сказав: – Нечего товар портить! По крайней мере, пока мы не выясним, кто они такие. – Он рывком поставил Ишрак на ноги и слегка придержал, пока остальные связывали ее веревками.

– Прости, мне очень жаль! – успела она шепнуть Изольде.

– Дай мне воды, моей подруге необходимо напиться, – повелительным тоном обратилась Изольда к главарю. – И я должна промыть ей рану на голове.

– Иди, иди, – подтолкнул он ее и зашагал впереди всех по лесной тропе, ведущей, по всей видимости, к тайному логову бандитов.

* * *

Лука и двое его товарищей выехали из гостиницы следующим утром на рассвете. Ехали они молча. У Фрейзе страшно болела голова после выпитого накануне изрядного количества местного пива, которое он называл теперь самым худшим в мире. Брат Пьетро полностью погрузился в свои мысли, а Лука, вспоминая все случившееся, продолжал корить себя за то, что не сумел лучше провести и расследование, и судебную процедуру, и был совершенно уверен, что наверняка провалил возложенную на него миссию. Но более всего в данный момент его озадачивало исчезновение госпожи аббатисы и ее странной подруги и наперсницы из каменного подвала и то, что они, неведомым образом освободившись от оков, можно сказать, растворились в воздухе.

Трое путников выехали из гостиницы, когда небо только начинало сереть и до восхода солнца оставалось еще несколько часов, и теперь кутались в плащи, ибо утренний воздух был холодным и влажным. Брат Пьетро сказал, что им надо держать путь на север, пока ему не разрешено будет вскрыть запечатанный пакет с дальнейшими распоряжениями.

– И вот, ей-богу, больше всего нам «нравится», когда он взламывает печать, разворачивает письмо и сообщает, что нам грозит некая опасность, что она совсем рядом, можно сказать, у нас под ногами, и теперь мы должны скакать прямо ей навстречу! – ворчал Фрейзе, обращаясь к своей лошадке. – То какие-то сумасшедшие монахини, то еще что-нибудь. Интересно, что у нас припасено на сегодня? Неплохо бы узнать.

– Тише ты, – шепнул ему Лука. – Этого пока никто из нас троих не знает, и в этом вся суть нашей миссии.

– Мы знаем одно: ничего хорошего нам ждать не приходится! – сообщил Фрейзе на ухо лошади, и та слегка повела этим ухом, словно и впрямь прислушивалась к его словам и искренне ему сочувствовала.

Дальше они снова долго ехали в молчании, и пыльная дорога поднималась все выше в гору, со всех сторон окруженная голыми скалами. Деревья встречались все реже, и в основном это были странного вида, какие-то перекрученные оливы да наполовину высохшие сосны. Над головами парили орлы, в лицо ярко светило солнце, но дувший с севера ветер был очень холодным. Добравшись до верхней части горного плато, путники заметили справа от дороги небольшой лесок. Усталые лошади уже еле брели, повесив головы, да и всадники успели притомиться, и вдруг внимание Луки привлекло нечто очень похожее на длинную черную змею, лежавшую впереди на пыльной дороге. Он поднял руку, призывая своих друзей остановиться. Фрейзе открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Лука так свирепо на него глянул, что тот мигом прикусил язык.

– Что там такое? – одними губами спросил брат Пьетро.

Лука вместо ответа молча указал ему на дорогу, и Пьетро увидел, что прямо перед ними лежит толстая веревка, присыпанная пылью и тщательно замаскированная листьями. Один конец веревки был привязан к дереву, растущему на обочине, а другой скрывался в лесных зарослях.

– Засада! – прошептал Фрейзе. – Ладно, вы подождите здесь и ведите себя так, словно я просто отошел помочиться… – И он значительно громче сказал: – Пресвятые отцы! Ох уж это чертово пиво! – Затем спрыгнул с коня и, на ходу расстегивая штаны и все еще громко проклиная «чертово пиво», отошел в сторону от дороги и быстро углубился в лес, поглядывая по сторонам и старательно огибая то место в густом кустарнике, где предположительно мог прятаться человек, у которого был второй конец веревки. Через некоторое время он коротко свистнул, как птица, давая знак Луке и Пьетро, что они могут последовать за ним. Продравшись сквозь невысокий подлесок и колючий кустарник, они вскоре увидели Фрейзе, который сидел на груди у лежащего на земле человека; он, точно каменная глыба, своим немалым весом придавил незнакомца к земле, и тот прямо-таки застыл от страха. Одной ручищей Фрейзе зажимал ему рот, а второй приставил ему к горлу свой здоровенный кинжал с ручкой из рога. Его пленник скосил глаза в сторону подошедших Луки и Пьетро, но шевельнуться не рискнул.

– На часах стоял, – тихо сообщил Фрейзе. – И крепко спал. Такой вот у них чудесный часовой. Полагаю, где-то тут неподалеку целая банда грабителей – этому типу достаточно было крикнуть. – Он наклонился к своему пленнику, еще сильнее надавив ему на грудь, и тот судорожно попытался вздохнуть. – Ну, говори: остальные-то куда подевались?

Бандит повел глазами вправо, в сторону леса.

– И сколько их там? – спросил Фрейзе. – Моргни, когда я нужное число назову. Десять? Нет? Восемь? Нет? Значит, пятеро? – Фрейзе посмотрел на Луку и сказал: – Так, пятеро бандитов. Может, не стоит с ними связываться? Пусть себе своими делами занимаются. Вряд ли нам есть смысл накликать на свою голову новые неприятности.

– А какими «своими делами» они тут занимаются? – спросил Лука.

– Грабят, – тихо ответил брат Пьетро. – А иногда и людей похищают, а потом продают их оттоманам на галеры.

– Вовсе не обязательно! – тут же встрял Фрейзе и хмуро глянул на брата Пьетро, словно предупреждая, что про галеры говорить не следует. – Вполне возможно, что они тут просто понемногу браконьерствуют – дичь стреляют. Да, скорее всего. Обыкновенные браконьеры и воры. И никакого особого вреда они никому не приносят. В общем, нам явно не стоит во все это вмешиваться.

– Значит, людей похищают? – ледяным тоном переспросил Лука.

– Ну я же говорю: это совсем не обязательно… – снова затянул Фрейзе. – Небось это самые обыкновенные браконьеры…

Но было уже поздно. Лука уже решил, что постарается спасти любого от участи быть проданным на галеры оттоманских пиратов.

– Сунь ему в рот кляп и хорошенько его свяжи, – велел он Фрейзе. – А мы с Пьетро пока проверим, не удерживают ли они кого-нибудь в плену. – Он внимательно осмотрел поляну и увидел, что от нее в глубь леса ведет чуть приметная тропка, словно протоптанная дикими козами. Дождавшись, пока Фрейзе сунет пленнику в рот кляп, а затем привяжет его к дереву, Лука первым двинулся по этой тропе, в одной руке сжимая меч, а в другой – кинжал; Фрейзе шел за ним следом, а брат Пьетро замыкал процессию.

– А ведь можно было и просто поехать дальше, – словно ни к кому не обращаясь, громким шепотом сообщил Фрейзе.

– Вот именно! И зачем Лука в это ввязывается? – еле слышно откликнулся Пьетро.

– Из-за его родителей, – так же тихо пояснил Фрейзе, мотнув головой в сторону Луки. – Их похитили и продали в рабство на оттоманские галеры. Они, возможно, мертвы. И он такие вещи всегда очень близко к сердцу принимает. Я, честно говоря, надеялся, что ты поймешь мои намеки и не будешь вопросы задавать, так ведь нет…

Почувствовав слабый запах костра, видимо только что горевшего, но поспешно залитого водой, они догадались, что логово бандитов где-то рядом. Лука тут же остановился, осторожно раздвинул ветви деревьев и увидел, что возле притушенного костра спят пятеро мужчин. Все они громко храпели. Два пустых бурдюка из-под вина и валявшиеся в костре обгоревшие кости овцы, явно украденной, свидетельствовали о том, что компания славно угостилась, прежде чем завалиться спать. Чуть поодаль виднелись две фигуры в плащах и надвинутых на лицо капюшонах, связанные спина к спине.

Лука понимал, что рискует, но рассчитывал все же, что оглушительный храп бандитов скроет любые звуки. Он шепотом велел Фрейзе забрать привязанных в сторонке лошадей, и тот, ступая тихо, как кот, подошел к животным, осмотрел их, выбрал двух самых лучших и повел в поводу. Впрочем, он и остальных лошадей тоже отвязал и ласково им шепнул:

– Только тихо. Ждите моей команды.

Брату Пьетро Лука велел возвращаться на опушку леса, где были привязаны их собственные лошади и ослик. Пьетро все сделал очень тихо, уселся в седло, удерживая остальных коней, чтобы все было готово к незамедлительному бегству. Яркие лучи утреннего солнца уже отбрасывали на дорогу темные тени. Пьетро быстро, но от всей души помолился, чтобы Луке удалось спасти пленников – или сделать то, что он там задумал, – и после этого они могли бы немедленно убраться отсюда восвояси. Бандиты являли собой постоянную угрозу для путников, особенно в этой сельской глуши, и в планы Пьетро вовсе не входило сражение с каждой из этих мелких банд. Магистр отнюдь не поблагодарит его, если Лука будет убит в драке с какими-то ворюгами. Пьетро было прекрасно известно, что этот юноша обладает недюжинными способностями и уже успел проявить один из своих талантов в роли следователя, так что может еще не раз отлично послужить их ордену.

А Лука, оставаясь на месте, смотрел, как Фрейзе разрезал путы, взял под уздцы лошадей и повел их к дороге. Затем юноша сунул меч в ножны и ужом прополз сквозь густой кустарник к тому месту, где стояли прикрученные к дереву и друг к другу пленники. Первым делом Лука перерезал веревку, которая была обернута вокруг дерева, и две покрытые капюшонами головы тут же обратились к нему. Он приложил палец к губам, призывая к молчанию, и они, извиваясь, быстро подползли к нему по земле, чтобы он мог перерезать веревки, стягивавшие их запястья. Освободившись, они тут же принялись растирать затекшие руки, но не говорили ни слова, а Лука тем временем согнулся и перерезал веревки у них на лодыжках. Потом, наклонившись к ближайшему пленнику, еле слышным шепотом спросил:

– Ты можешь стоять? А идти сможешь?

И в ту же секунду что-то щелкнуло в его памяти. Казалось, кто-то хлопнул его по плечу и сказал, что эти люди – отнюдь не какие-то незнакомцы. Дело в том, что Лука почувствовал уже знакомый ему аромат розовой воды! А через мгновение Изольда скинула с головы капюшон, и пышные золотистые волосы рассыпались у нее по плечам. Да, это была она, бывшая аббатиса монастыря Лукретили! Она улыбнулась Луке и прошептала:

– Да, брат мой, я вполне могу идти, но, пожалуйста, помоги Ишрак: она серьезно ранена.

Он помог Изольде подняться и, наклонившись над второй женщиной, сразу понял, что удар, нанесенный ей в висок, был весьма силен. Ее лицо заливала уже подсохшая кровь, на прелестной смуглой коже в месте удара вздулась синеватая опухоль размером с крупную сливу. Стоять она явно не могла; ноги у нее сразу подогнулись, когда Лука попытался ее поднять.

– Ты иди к лошадям, – шепотом велел он Изольде, – только как можно тише. А ее я сейчас принесу.

Изольда кивнула и, ступая неслышно, как легкая лань, скользнула меж деревьями к поджидавшему ее Фрейзе, тот помог ей сесть на самую лучшую из лошадей. Следом подошел Лука, неся на руках Ишрак, и вместе с Фрейзе уложил ее на вторую кобылу поперек седла. Ласково похлопывая лошадей по груди и шепотом заставляя их пятиться, Лука и Фрейзе вывели их на ту же узкую тропинку, которая вскоре привела их к дороге, где уже ждал брат Пьетро.

– Господи, только не это! – воскликнул клирик, увидев бледное лицо и густые светлые волосы исчезнувшей из монастыря госпожи аббатисы. Изольда тут же прикрыла голову капюшоном своего коричневого плаща и потупилась. А Пьетро, повернувшись к Фрейзе, возмущенно спросил: – И ты позволил ему рисковать ради этого жизнью? Ты позволил ему рисковать не только своей, но и нашими жизнями? Рисковать его священной миссией?

Фрейзе пожал плечами и ответил примирительно:

– Поехали лучше. Может, нам еще удастся от них уйти?

Он вскочил на свою коренастую крепенькую лошадку и повел в поводу лошадь, на которой сидела Ишрак. Девушка в полубессознательном состоянии почти легла на шею кобыле, обеими руками вцепившись в гриву. Изольда ехала следом за ними, а Лука взлетел в седло как раз в тот момент, когда сзади послышались крики бандитов. И тут из леса вылетела одна из тех лошадей, которых Фрейзе отпустил на свободу; за нею бежали и остальные, поводья их волоклись по земле. Все животные устремились к Фрейзе, и он, обернувшись, крикнул им нечто непонятное, но явно предостерегающее. Бандиты тем временем уже выбрались из леса и пытались нагнать сбежавших коней, но, увидев на дороге маленький отряд, поняли, что на этот раз ограбили их самих, и бросились в погоню.

– Вперед! Полным галопом! – заорал Лука и поспешно пригнулся, поскольку у него над головой просвистела первая стрела. – Вперед! Быстрее!

Низко пригибаясь к шеям лошадей, они с топотом понеслись по дороге, а бандиты что-то злобно орали, посылая им вслед дождь стрел, которые, впрочем, почти не попадали в цель. Правда, одной из приблудившихся лошадей стрела угодила в круп; кобыла споткнулась, пронзительно заржала, но тут же еще быстрее помчалась вперед. Остальные животные тоже не отставали, загораживая беглецов, точно живой щит. Лука продолжал погонять испуганного коня и скакал настолько быстро, насколько осмеливался, поскольку дорога была весьма каменистой. Но вскоре лошадь замедлила аллюр, перешла на быструю рысь, затем на шаг, а потом и вовсе остановилась, тяжело дыша. К счастью, теперь все они уже были недосягаемы для стрел бандитов.

Приблудившиеся к ним кони собрались вокруг Фрейзе.

– Тихо, мои красивые, – уговаривал он их. – Теперь нам уже никакая опасность не грозит, только нужно держаться всем вместе. – И он, спрыгнув со своего коня, подошел к раненой лошади, осмотрел ее и сказал ласково: – Ничего, девочка, это всего лишь царапина, обыкновенная царапина. – Кобыла наклонила к нему голову, и он нежно почесал ее за ушами. – И как только мы куда-нибудь доберемся, я ее промою, и все пройдет, моя дорогая, вот только одному Господу Богу известно, когда и куда мы сможем отсюда добраться.

Ишрак по-прежнему чувствовала себя очень плохо и с трудом удерживалась в седле, цепляясь за шею своей лошади. Вид у девушки был совершенно измученный; рана явно причиняла ей сильную боль. Фрейзе сочувственно посмотрел на нее и сказал:

– Видно, совсем ей плоховато. Пожалуй, я лучше впереди себя ее посажу, так оно надежней будет.

– Нет, – тут же возразила ему Изольда, – лучше посади ее на мою лошадь. Я прекрасно смогу ехать и вдвоем с ней.

– Но она же из седла едва не падает!

– Ничего, я ее удержу, – решительно заявила Изольда. – Ишрак никогда бы не допустила, чтобы ее держал в объятиях мужчина, даже если бы это было жизненно необходимо. Такое обращение полностью противоречит традициям ее народа. И я бы ни за что не хотела допустить такого оскорбления ее веры и традиций.

Фрейзе вопросительно посмотрел на Луку, но тот только плечами пожал. Подойдя к Ишрак, которая с закрытыми глазами покачивалась в седле так, словно вот-вот упадет, Фрейзе проорал:

– Не бойся, я только перенесу тебя к твоей госпоже!

И Лука раздраженно заметил:

– Чего ты орешь? Она же не глухая! Она просто в полуобмороке от слабости!

– Обе они хороши, упрямицы! – доверительно сообщил Фрейзе на ухо той лошади, на которой сидела молодая мавританка. Он слегка потянул девушку на себя, и та буквально упала ему на руки. – Вечно упираются, точно наш ослик, благослови его, труженика, Господь. – Он осторожно перенес Ишрак к Изольде и бережно усадил в седло, позаботившись, чтобы она ни в коем случае не свалилась. – Ты уверена, что сможешь ее удержать? – спросил он, с подозрением глядя на хрупкую Изольду.

– Смогу, – твердо ответила та.

– Ладно, если слишком тяжело станет или устанешь, скажи. Она вообще-то довольно тяжелая, а ты всего лишь слабенькая молоденькая девчушка. – Он повернулся к Луке: – Я поведу лошадь Ишрак. А остальные сами за мной пойдут.

– Смотри, разбегутся, – предупредил его Лука.



Поделиться книгой:

На главную
Назад