Глеб Владимирович Носовский, Анатолий Тимофеевич Фоменко
Русь и Рим. Русско-Ордынская Империя на страницах Библии
Глава 1 История рукописей и изданий Библии
1. Что такое библейский канон? Почему в средние века церковь запрещала мирянам читать Библию?
Скалигеровская хронология библейских книг и рукописей весьма зыбка и недостаточно обоснованна. По сути дела, датировки зиждутся на авторитете хронологов и теологов эпохи Реформации, охватившей в XVI–XVII веках Западную Европу, когда вопрос о библейской хронологии и истории стал острым оружием в борьбе католического и протестантского лагерей.
Сегодня Библия – это вполне определенный свод книг, составляющих в совокупности Священное Писание (в христианстве). Существует несколько вариантов состава Библии: православный, католический, еврейский каноны. Некоторые книги одного канона не включаются в другой. Однако это касается лишь нескольких книг. В целом Библия – это практически один и тот же свод текстов. Но не следует думать, что в таком (или почти в таком) виде библейский канон существовал ранее XVI–XVII веков. Это не так. Конечно, отдельные разрозненные книги современной Библии, причем зачастую в редакциях, отличных от современных, существовали и переписывались в эту эпоху. Некоторые из действительно древних рукописей XIV–XVI веков сохранились. Но, во-первых, их совокупность не охватывает современную Библию. Во-вторых, даже те части современной Библии, которые удается обнаружить в рукописях XIV–XVI веков, зачастую представлены в них другими редакциями.
Состав современного библейского канона отнюдь не такой древний, как полагают многие. В первой половине XVII века в России, например, он был совсем другим. Это хорошо видно из полного перечня книг Ветхого и Нового Завета, помещенного в Кормчей – канонической церковной книге, текст которой выверялся особенно тщательно. Например, Новый Завет включал тогда в несколько раз больше книг, чем в наше время. Многие из них сегодня вообще неизвестны. Мы не знаем, что в них было написано. В Новый Завет, оказывается, входили такие книги, как новозаветный Иисус Навин (наряду с ветхозаветным), новозаветный Паралипоменон (наряду с ветхозаветным), некие книги Родословие (?!) и Иисус Семирамин (?!), новозаветная Палея, второй Апокалипсис и т. д. В Ветхом Завете отсутствовала книга Есфирь (и это – в 1620 году).
Кроме того, следует иметь в виду, что Библия, как таковая, не является богослужебной книгой. То есть не используется в своем полном виде при богослужении как в христианской церкви, так и в иудейской. Богослужебными – читаемыми в храмах и существующими в виде отдельных канонических книг – являются лишь некоторые части Священного Писания. Они имеют свои названия: Евангелия, Апостол, Деяния, Псалтырь. Кроме того, существует так называемый Паремейник, содержащий отдельные отрывки из Ветхого Завета, расположенные в порядке их чтения. Они изредка читаются в церквах, но далеко не исчерпывают Ветхий Завет. Кроме того, не исключено, что Паремейник мог сильно изменяться в XVI–XVII веках.
В иудейской церкви используются Тора (вариант Пятикнижия) и Талмуд (толкования Закона). Опять-таки далеко не вся Библия.
Поэтому современная Библия, не являясь богослужебной книгой, легко могла подвергаться изменениям и редактированию даже в XVI–XVII веках. Тогда книги были дороги, поэтому Библия, как и другие книги для домашнего чтения, была редкостью. Следовательно, ее изменения могли происходить незаметно для всех, кроме узкого круга специалистов-теологов.
Более того, в католической церкви вплоть до XX века существовал формальный запрет на чтение Библии. Он был введен буллой папы Григория IX в 1231 году и официально отменен только II Ватиканским собором (1962–1965). В постановлении Собора в Безье (якобы 1246 году н. э.) было записано: «Что касается божественных книг, то мирянам не иметь их даже по-латыни; что же касается божественных книг на народном наречии, то не допускать их вовсе ни у клириков, ни у мирян». В эдикте императора Священной Римской империи Карла IV (конец XIV века) говорилось: «Мирянам обоего пола по каноническим установлениям не подобает читать чего бы то ни было из Писания, хотя бы на народном языке, дабы через плохое понимание они не впали в ересь и заблуждение».
В т. 1 энциклопедического словаря «Христианство» читаем: «В эпоху Реформации кардинал Гозий написал, по поручению римской курии, рассуждение об употреблении Библии… в котором выразился так: «Дозволить народу читать Библию значит давать святыню псам и метать бисер перед свиньями». Тридентский собор (XVI в.) воспретил мирянам чтение «еретических» переводов Нового Завета безусловно, а чтение ветхозаветных книг разрешил лишь под надзором епископа».
Таким образом, в обиходе прихожан католической церкви Библия появилась как бы исподволь, «незаконно» и, строго говоря, непонятно когда. Неясно, когда церковное постановление папы о запрете чтения Библии перестало исполняться на практике. Поэтому в католической среде XVI–XVII веков с Библией многое можно было проделать незаметно для непосвященных. А затем сделать вид, будто «так всегда и было».
Точно так же поступала и ортодоксальная иудейская церковь. По словам исследователей, «ортодоксальные… иудеи чтение Библии не разрешали, они могли знакомиться лишь с Талмудом, толковавшим архаичные библейские законоположения в более модернизированном виде». Поэтому и с иудейской (еврейской) Библией тоже могли происходить значительные, но не заметные никому (за исключением узкого круга лиц) изменения вплоть до эпохи появления первых печатных изданий.
В обиходе православной церкви чтение Библии также запрещалось, особенно так называемому «простому люду». Такой запрет, в частности, содержался в «Послании патриархов Восточно-Кафолической Церкви о православной вере» от 1723 года, причем прежде всего он касался ветхозаветных библейских книг.
Как мы покажем ниже, эти якобы запреты читать Библию в Средние века на самом деле означали, что она тогда еще не была окончательно завершена. И, скорее всего, запрещающие документы были задним числом сфабрикованы только в XVII–XVIII веках и приписаны средневековым папам и императорам, чтобы объяснить тот поразительный с точки зрения скалигеровской истории факт, что по крайней мере до конца XV века (а на самом деле – до конца XVI века, см. ниже) современной нам Библии вообще не существовало. Ни на Востоке, ни на Западе. Ни в католицизме, ни в православии.
Известный историк церкви А.В. Карташов пишет: «Первой для всего Востока рукописной (еще до появления печатного станка) явилась Библия 1490 года, созданная архиепископом Новгородским Геннадием… Такая ранняя заинтересованность в овладении полным библейским текстом явилась на Руси в XV веке». Таким образом, если в самом конце XV века пробуждение интереса к полной Библии рассматривается специалистами как уж очень раннее, то что в таком случае говорить о XIV или XIII веках? В ту эпоху, по свидетельству специалистов, никто на Востоке Библией даже не интересовался. А на Западе ее не читали, потому что было «запрещено». Спрашивается, кто же ее читал в те века? И существовала ли она тогда вообще?
2. Рукописи Библии
Вопрос о библейских рукописях подвергся тщательному исследованию в работах историка религии и церкви И.А. Крывелева, прежде всего в его книге «Раскопки в библейских странах». На нее мы будем иногда ссылаться в настоящем разделе. Сначала напомним данные, уже приведенные нами в томе 1 «Руси и Рима».
ГРЕЧЕСКИЕ РУКОПИСИ БИБЛИИ. НАХОДКИ ТИШЕНДОРФА
И.А. Крывелев пишет: «Наиболее древними из сохранившихся более или менее полных экземпляров [греческой] Библии являются рукописи Александрийская, Ватиканская и Синайская… Все три рукописи… датируются (палеографически, то есть на основании «стиля почерка». –
Об Александрийском кодексе известно, что в 1628 г… патриарх Кирилл Лукарис подарил его английскому королю Карлу I». Синайский кодекс обнаружен только в XIX веке известным немецким богословом К. Тишендорфом.
Итак, три древнейших кодекса Библии появляются на свет после XV или даже после XVII века. Более того, репутацию древности этим документам создал авторитет К. Тишендорфа (XIX век!). Причем только на основании «стиля почерка». Однако сама идея палеографического датирования предполагает уже известной хронологию других документов, а потому ни в коей мере не является независимым способом датирования. Видный историк церкви, профессор В.В. Болотов в начале XX века по этому поводу писал: «При определении времени написания унциальных рукописей большим препятствием могут служить подделки… Какой-нибудь любитель книг мог заказать снять буквальную копию (т. е. воспроизвести и древний шрифт) с древнейшей рукописи… Искусников воспроизводить этот почерк было всегда достаточно… Были подражания древнейшим рукописям и с корыстной целью».
В свете того, что мы узнаём об эпохе XV–XVI веков (см. «Русь и Рим», тома 1–4), возникает вопрос: а верно ли, что все перечисленные рукописи Библии появились в XV веке? Или они более позднего происхождения?
Ведь Синайский кодекс обнаружен лишь в XIX веке. История Александрийского кодекса прослеживается назад не далее XVII века. Только Ватиканский кодекс появился в Ватикане якобы около 1475 года, однако его история считается самой темной. Энциклопедия «Христианство» сообщает следующее: «Когда и откуда он попал туда – неизвестно… До открытия Синайского манускрипта Ватиканский считался древнейшим и важнейшим. Но сведения о нем были смутны и неверны, так как он доступен был лишь самому незначительному числу избранных лиц и для остальных хранился в тайне». Да и вообще, как мы теперь понимаем, история Италии – в частности, Ватикана – становится надежной лишь с конца XVI–XVII века.
Других более или менее полных древних рукописей Библии на греческом языке не известно.
Иногда упоминают о манускрипте-палимпсесте святого Ефрема Сирина, хранящемся в Парижской библиотеке. Его относят к V веку н. э., но реально он обнаружен лишь в XVII веке. В этом манускрипте первоначальный библейский текст был кем-то стерт с пергамента (якобы XII или XIII века), а вместо него были написаны сочинения святого Ефрема Сирина. И тут снова возникает тот же самый Тишендорф: «Многое оставалось неразборчивым и непрочитанным. Только искусству Тишендорфа удалось преодолеть все препятствия; им и издан был, с незначительными пропусками, этот важный памятник в 1843 г. в Лейпциге. Манускрипт очень неполон: ветхозаветные книги находятся в отрывках, и в Новом Завете недостает по крайней мере одной трети» («Христианство», т. 1).
Из отдельных же библейских сочинений самыми древними считаются рукописи книг пророков Захарии и Малахии, датируемые якобы XV веком н. э. Но «датировка» эта – тоже палеографическая и независимой не является.
По мнению И.А. Крывелева, «наиболее древние из сохранившихся рукописей Библии выполнены на греческом языке».
Полезно подробнее ознакомиться с деятельностью К. Тишендорфа, на авторитете которого покоится датировка IV веком древнейших греческих рукописей Библии из различных европейских книгохранилищ. Н.А. Морозов, специально изучавший биографию богослова, в своем труде «Христос» писал: «Выхлопотав себе крупную субсидию от русского императора, Тишендорф, бывший в это время уже профессором специально устроенной для него кафедры библейской палеографии при теологическом факультете Лейпцигского университета, отправился в Египет и на Синай, где нашел у монахов св. Екатерины рукописный экземпляр Библии, которую сначала напечатал (в 1862 г.) как открытый им документ IV века, а затем, через семь лет после этого, преподнес императору Александру II, за что немедленно и получил потомственное русское дворянство. Подаренный им императору документ хранится теперь в Петербургской Публичной библиотеке под названием Синайский кодекс… Он содержит полное собрание старозаветных и новозаветных книг, написанных на пергаменте крупным почерком, отдельными заглавными буквами, которыми, по утверждениям Тишендорфа, писали до IX или X века нашей эры, после чего стали писать строчными обычными буквами».
Неужели величина букв – достаточное основание для датировки? Причем для таких важных случаев! Между прочим, еще требуется доказать, что в XVI–XVIII или даже в XIX веке кто-то – да хотя бы сам Тишендорф – не мог переписать Библию заглавными буквами. Тем более что он имел тут, видимо, личный интерес. Получил же он за это в результате потомственное русское дворянство. Н.А. Морозов писал: «Во всяком случае, можно только удивляться, что лейпцигский протестантский профессор библейской палеографии, германец Тишендорф, имевший полную возможность подарить эти рукописи своему университету, предпочел отдать их в далекую… Россию».
Н.А. Морозов имел возможность лично ознакомиться с Синайским кодексом. Он рассказывает: «При внимательном осмотре Синайского кодекса в рукописном отделении Публичной библиотеки мое внимание прежде всего обратило на себя то обстоятельство, что листы пергамента у этого документа совсем не истрепаны на нижних углах, не замусолены и не загрязнены пальцами, как это должно бы быть при тысячелетнем пользовании им». Отметим, что Н.А. Морозов мог заметить все это лишь потому, что ему посчастливилось держать в руках этот документ. А по его словам, например, «на снятых с него (Синайского кодекса –
«Особенно же интересно, – продолжает Н.А. Морозов, – показалось мне в Синайском кодексе внутреннее состояние его пергамента. Листы его очень тонки, прекрасно выделаны и, что всего поразительнее, сохранили свою гибкость, нисколько не сделались хрупкими! А это обстоятельство очень важно для определения древности. Когда мы имеем дело с документами, действительно пролежавшими тысячелетие, хотя бы при самых лучших климатических условиях, тогда часто при малейшем прикосновении к их листам они ломаются на мельчайшие кусочки… Прекрасное состояние внутренних листов Синайского кодекса при явных следах небрежного обращения с ним монахов, сорвавших его переплет и оборвавших наружные листы…»
Что касается сорванного переплета и наружных листов, то действительно это крайне странно в сочетании с великолепной сохранностью самого кодекса. Ведь именно на переплете и на наружных (первом и последнем) листах указывались выходные данные рукописи. Кто, где и когда ее изготовил, переписал и т. п. Да и сам переплет может многое рассказать о времени и месте изготовления. Поэтому складывается впечатление, что переплет и наружные листы Синайского кодекса оборвали не монахи и не те, кто им пользовался, а, например, сам Тишендорф. Дабы скрыть явные следы позднего происхождения рукописи. Ведь, повторим, Тишендорфу нужно было найти «очень-очень древнюю рукопись». Дворянство, тем более потомственное, просто так не давали.
Любопытно, что Тишендорфа просто «преследовали» библейские рукописи якобы IV века, ставшие благодаря ему знаменитыми. Как и он сам благодаря им стал очень знаменит. Н.А. Морозов писал: «Рушится созданная тем же самым Тишендорфом легенда и о необычной древности хранящегося в Ватикане (и сделавшегося известным для ученых лишь с 1870 года) сборника старозаветных и новозаветных рукописей, так называемого Ватиканского кодекса… Он тоже написан по-гречески на сохранившем свою гибкость пергаменте, как и Синайский сборник, и такими же отдельными… мелкими заглавными буквами… Этот экземпляр, по словам самих монахов (Ватикана? –
Как показывают наши исследования (например, «Библейская Русь», М., 1998), даже Н.А. Морозов не осознал, насколько поздними являются дошедшие до нас полные рукописи Библии.
Вот, например, рукопись Библии, обнаруженная в XVII веке, так называемый Александрийский кодекс. Он был подарен «в 1628 году английскому королю Карлу I константинопольским патриархом Кириллом Лукарисом без обозначения древности, хранится теперь в Британском музее в Лондоне». Однако, как мы показываем в настоящей книге, Библия в ее современном виде существенно редактировалась и, возможно, дополнялась даже и в XVII веке. Поэтому если Александрийский кодекс действительно был написан до 1628 года, то он не мог быть полным. Что мы и видим! По словам Н.А. Морозова, «он содержит со значительными пробелами книги обоих Заветов и, кроме того, два послания Климента Римского, одно из которых не окончено и признается подложным».
Мы видим, что даже сам набор библейских книг в XVII веке еще не устоялся. Разные кодексы в то время могли включать в себя разные библейские книги. Например, послания Климента Римского, которые в современный канон уже не входят.
Еще один пример. Из окончательного варианта Библии исключено второе пророчество Даниила, которое ходило в списках XVII века. То есть в XVII веке еще не было окончательно решено, включать ли его в канон. А знакомство с ним оказывается сегодня очень полезным, поскольку обнаруживается, что второе пророчество библейского Даниила наполнено средневековыми географическими и этническими названиями. Поэтому, вероятно, его и не включили в канон, несмотря на широкую известность в то время.
В заключение сообщим читателю некоторые подробности открытия Синайского кодекса. Когда Тишендорф в поисках древних рукописей приехал в монастырь Святой Екатерины на Синае, «он заметил в библиотеке, посреди зала, в корзине для выкинутых бумаг, обрывки пергамента, выброшенные и предназначавшиеся для печки. Следуя своему чутью ученого, он взял один из листов и узнал в нем отрывок очень древней рукописи Библии; этой рукописи принадлежали и дальнейшие 129 листов, которые он вытащил из корзины. 43 листа ему удалось приобрести». С этими листами он вернулся в Европу, а затем несколько раз приезжал сюда снова. В конце концов, рукопись «нашлась полностью» и была продана русскому царю за 9 тысяч тогдашних рублей, «что по тому времени было немало». Вся эта история длилась 15 лет (1844–1859).
Что-то странное проглядывает во всем этом. Вспомним, что рукопись, виденная Н.А. Морозовым, была в прекрасном состоянии. А ведь якобы с ней так варварски обращались «невежественные монахи». Рвали в клочья, выбрасывали в грязную корзину, растапливали ею печь…
Наше мнение. Синайский кодекс мог быть сфабрикован Тишендорфом с помощью монахов монастыря. Сначала он сделал им предварительный заказ. Скорее всего, те 43 листа, которые он увез в первый раз, были просто образцом их работы. Тишендорф показал их в Европе, получил одобрение. Вернулся и сделал уже полный заказ. Итого ездил три раза.
Такова, на наш взгляд, история сохранившихся якобы древнейших греческих рукописей Библии. Как видим, их датировка «ранним Средневековьем» крайне сомнительна. Следует четко сказать, что мы не имеем сегодня греческих рукописей полной Библии, надежно датированных ранее XVII века.
Расскажем теперь об истории самого греческого перевода. Считается, что впервые перевод Пятикнижия с еврейского на греческий язык был сделан 72 переводчиками будто бы в III веке до н. э. в эллинистическом Египте при царе Птолемее Филадельфе. За этим переводом, точнее, за старой греческой Библией впоследствии закрепилось название «перевода 70 (или 72) толковников». Но этот перевод до наших дней не дошел. Существуют различные предположения, какой из сохранившихся текстов больше всего «похож» на этот перевод. Считается, будто ближе всего к нему Синайский и Ватиканский греческие кодексы. Однако данное мнение основано лишь на «тишендорфовских датировках» кодексов якобы IV–V веками н. э. То есть опять-таки на сомнительной хронологии.
Следует иметь в виду, что в современной литературе термин «перевод 70» часто употребляется просто в смысле «греческий текст Библии». Поэтому у читателя иногда создается обманчивое впечатление, будто сегодня существует древний канонический греческий перевод Библии, выполненный при царе Птолемее. Это не так.
Сегодня мы не имеем исходного (древнего) «перевода 70». Поэтому закономерен вопрос: был ли похож этот перевод на современную Библию хотя бы в общих чертах (состав книг и т. д.)? Этот вопрос возникает еще и потому, что сегодня считается, будто этот перевод был принесен и на Русь и первый перевод Библии на церковно-славянский язык будто бы сделан именно с «перевода 70». Но, как мы увидим ниже, на Руси в Средние века пользовались совсем другими «Библиями».
Вывод. Сегодня мы не имеем древнего греческого текста Библии. А то, что имеем, – либо сомнительного происхождения, либо поздние тексты, история которых прослеживается в прошлое в лучшем случае до XVI–XVII веков. Вновь возникает все та же граница – XVII век.
ЕВРЕЙСКИЕ РУКОПИСИ БИБЛИИ
Точка зрения на древность дошедших до нашего времени еврейских рукописей Библии менялась со временем. В XIX веке считали, что еврейских рукописей Библии, изготовленных ранее IX века н. э., не существует. Самый старинный еврейский манускрипт, содержащий полную ветхозаветную Библию, относили только к 1008 году н. э.
По этому поводу Н.А. Морозов в 1914 году отмечал: «Что же касается до древности дошедших до нас еврейских «подлинников», то прежде всего оказывается, что никаких библейских рукописей ранее X века нигде на свете нет, хотя рукописи более позднего времени, главным образом середины XVIII века, многочисленны в различных национальных книгохранилищах Европы. Самая древняя еврейская рукопись, заключающая, впрочем, только «Пятикнижие Моисея», находится теперь в Британском музее и приписывается IX веку. Другая старинная еврейская рукопись Библии, хранящаяся в нашей Публичной библиотеке, содержит в себе «Исайю» и несколько других пророков… Она называется Вавилонским кодексом, хотя найдена Фирковичем совсем не в Вавилоне, а у крымских караимов… Я осматривал материал этой книги и пришел относительно его качеств к тем же заключениями, какие высказал уже здесь по поводу Синайского кодекса: листы ее слишком гибки для необычной старины. Древнее только что описанных двух рукописей нет ни одной на еврейском языке. Самый старинный еврейский манускрипт, содержащий полную ветхозаветную Библию, относится только к 1009 году нашей эры (если не позднее)… Нигде нет никаких первичных документов, удостоверяющих существование хотя бы отдельных ее книг до кануна Средних веков».
Библиотеку «древнейших» библейских рукописей составил известный караимский исследователь XIX века А.С. Фиркович. Вот справка о его научно-собирательской деятельности, взятая нами из книги А.Г. Герцена и Ю.М. Могаричева «Крепость драгоценностей», изданной в Симферополе в 1993 году. «Авраам Самуилович Фиркович родился 27 сентября 1787 г… в городе Луцке на Волыни… был одним из последних представителей ученых средневекового типа. Превосходно зная Священное Писание, они были способны воспроизводить по памяти целые его главы. Но в то же время им не хватало элементарнейших представлений о научных методах исследований… В 20-х гг. он основал в Евпатории… издательство… Но вскоре прекратил издательскую деятельность, ибо нашел другую, ту, которая впоследствии принесла скромному мельнику мировую известность. В 1830 г… состоялось второе путешествие А.С. Фирковича в Палестину, где ему удалось собрать большую коллекцию рукописей… Он продолжал поиски старинных рукописей в Крыму и на Кавказе, а поддержка всесильного М.С. Воронцова, губернатора Новороссии и почетного председателя Одесского общества истории и древностей, во многом этому содействовала. Коллекционер обратил особое внимание на генизы – своеобразные хранилища древних книг при синагогах. Он один из первых осознал огромную научную ценность этих хранилищ».
Заметим, что благодаря трудам Фирковича, в XIX веке в научный оборот впервые были введены многие книги иудейской традиции.
И далее: «Он путешествует по Египту и Арабскому Востоку… В ходе своей собирательской деятельности А.С. Фиркович посетил множество мест в Центральной и Восточной Европе, где когда-то селились караимы. Таким образом он собрал огромное количество рукописей… Об их количестве можно судить хотя бы по тому, что они заняли два огромных зала императорской Публичной библиотеки. По времени поступления в библиотеку коллекция рукописей, согласно систематизации Германа Штрака и Альберта Гаркави, делилась на три части: первое, второе и самаритянское собрания. Для первых двух характерно преобладание рукописей на древнееврейском языке. Это библейские тексты (они составляют самую многочисленную и ценную часть коллекции). До… открытий (1947 г.) в районе Мертвого моря именно они считались самыми древними в мире… В 1856 г. он побывал в Санкт-Петербурге и продал за 100 тыс. руб. серебром свое первое собрание рукописей императорской Публичной библиотеке».
Посмотрим, насколько обоснованно мнение о древнем происхождении собранных А.М. Фирковичем библейских текстов. Продолжим цитирование.
«Споры вокруг наследия А.С. Фирковича разгорелись особенно яростно уже после смерти караимского коллекционера-востоковеда (он умер в 1874 году –
Итак, повторим вопрос: насколько обоснованны предположения о древнем происхождении библейских рукописей Фирковича? А.Г. Герцен и Ю.М. Могаричев пишут: «В последние годы в лаборатории консервации и реставрации документов при АН СССР были исследованы специальными приборами несколько библейских рукописей… датированных в основном IX–X вв… При чтении в инфракрасных и ультрафиолетовых лучах ясно было видно, что буквы обозначенных дат были переделаны, обычно «тав» превращался в результате подчистки и подрисовки в «реш», что существенно удревняло первоначальную дату». Это называется подлогом.
О «методах» работы А.С. Фирковича убедительно свидетельствуют следующие факты. Изучая надгробные памятники известного караимского кладбища в Иосафатовой долине в Крыму, «многие востоковеды считают, что ряд надгробных надписей был фальсифицирован А.С. Фирковичем с целью обоснования своей теории происхождения караимов. По мнению известного гебраиста А.Я. Гаркави, Фиркович, во-первых, фабриковал новые даты на надгробиях… Во-вторых, подправлял даты надписей, относящихся к позднему Средневековью, в-третьих, неправильно вычислял даты при переводе в христианское летосчисление, в-четвертых, изобретал особые, якобы бытовавшие только в Крыму, системы исчисления времени» (А.Г. Герцен, Ю.М. Могаричев).
Ничего не скажешь, разнообразны были «научные» методы А.С. Фирковича – «одного из последних представителей ученых средневекового типа». То есть того типа, к которому принадлежали и основатели «научной хронологии» – И. Скалигер, Д. Петавиус. Фальсификация, то есть «научная работа», проводилась так: «Даты на еврейских памятниках обозначались буквами, некоторые из них очень легко можно было переделать, изменяя или добавляя мелкие детали. Например, буква «чей», обозначающая 5000, превращалась в «тав» – 4000, к этому прибавлялся 151 год по крымской эре (которую А.С. Фиркович сам же и изобрел –
Задержим здесь внимание читателя. На наш взгляд, А.С. Фиркович был не злостным фальсификатором, беззастенчиво подделывавшим даты исключительно из любви к 100 тысячам рублей серебром, а искренним человеком, старавшимся «исправить историю» из лучших побуждений. Дело вот в чем. По-видимому, крымские караимы в XVIII–XIX веках еще хранили память (может быть, смутную) о том, что старые надгробия и памятники, разбросанные вокруг них, относятся к библейским временам. То есть к временам, описанным в Библии. Так, вероятно, и было. Поскольку, как мы постараемся объяснять ниже, библейские времена в действительности охватывают эпоху вплоть до XVII века н. э. На надгробных памятниках были проставлены, скорее всего, именно такие средневековые даты. Местные караимы, например, конца XVIII века едва ли интересовались скалигеровской хронологией и хронологией вообще. Потому не усматривали в датах никакого противоречия. Стоит, скажем, на могиле человека, жившего во времена царя Соломона, дата: 1550 год н. э. (в переводе на наше летосчисление). Ну и что? А вот приезжий коллекционер Фиркович уже хорошо представлял себе «правильную скалигеровскую историю». С другой стороны, он вполне доверял местным караимским преданиям. Потому встал в тупик перед открывшимся ему противоречием. Памятник – библейских времен, то есть «очень древний» (по Скалигеру). А дата явно средневековая, скажем, XVI век. Что делать? И Фиркович искренне «реконструирует» даты, считая, что написана «не та» буква. И поправляет древнего каменотеса. Получается подлог (а заодно и сто тысяч рублей).
Большинство «исправленных» им дат начиналось с буквы, обозначавшей 5000. Историки говорят, что здесь имелась в виду дата по эре от иудейского сотворения мира (3760 год до н. э.). В таком случае получается, что даты, исправлявшиеся Фирковичем, относились к эпохе середины – второй половины XIII века н. э. (5000–3760 = 1240). К этому надо еще прибавить присутствующие в датах сотни и десятки лет. А тогда получатся даты из XIII–XVII веков. Уменьшая подлинные даты на 1151 год, Фиркович отодвигал их к началу новой эры. «Доказывал» тем самым «древность» пребывания караимов в Крыму.
Повторим еще раз: подавляющая часть датировок уцелевших библейских рукописей основана на палеографии. Как мы отмечали, такое «датирование» полностью зависит от предполагающейся заранее известной глобальной хронологии. При изменении хронологии автоматически меняются и «палеографические датировки». Приведем яркий пример.
КУМРАНСКИЕ РУКОПИСИ
Начнем с сюжета, упомянутого нами в томе 1. И.А. Крывелев пишет: «В 1902 году англичанин Нэш приобрел в Египте фрагмент папирусной еврейской рукописи, о датировке которой ученые не могут прийти к единому мнению до сегодняшнего дня». Наконец, договорились, будто текст относится к началу новой эры. И вот «в дальнейшем, после открытия кумранских рукописей, именно сличение почерков» папируса Нэша и кумранских рукописей дало возможность с самого начала установить большую древность последних».
Так один обрывок папируса, о датировке которого «не могут прийти к единому мнению», тянет за собой в далекое прошлое целую цепь других документов. Тем не менее в датировке свитков Кумрана возникли большие разногласия – от II века до н. э. до эпохи Крестовых Походов. Так например, американский историк С. Цейтлин категорически настаивает «на средневековом происхождении этих текстов». Датировка «началом новой эры» считается подтвержденной после 1962 года радиоуглеродным датированием. Однако, как мы показали томе 1 «Руси и Рима», этот метод неприменим к событиям, отстоящим от нас менее чем на 2–3 тысячи лет, ввиду большого (в 1–2 тысячи лет) разброса, даваемого им для образцов такого возраста.
Коротко напомним историю находки кумранских рукописей. В 1947 году бедуин, разыскивая пропавшую козу, проник в пещеру в скале, поднимающейся на 300 метров над уровнем Мертвого моря у его западного берега. Он обнаружил в сосуде три кожаных свитка с текстами, написанными, как отмечают историки, «изумительно прочными чернилами» (рис. 1, рис. 2). Рукописи были замечены и куплены за хорошие деньги. Началась охота за древними текстами. Нашлись еще пещеры со свитками. Некоторые из них и были названы кумранскими. Важно, что среди найденных рукописей «были остатки библиотеки христианского монастыря, существовавшего на этом месте».
Рис. 1. Сосуды, в которых были обнаружены свернутые в трубку кумранские свитки
Возник вопрос: когда были написаны рукописи – кроме христианских – и кто их спрятал? (Христианскими рукописями, найденными там же, не так пристально интересовались, считая их значительно более поздними.) Этот вопрос был решен историками так.
Приблизительно в километре к югу от Кумранской пещеры были обнаружены развалины городища Хирбет-Кумран, рядом с которыми находилось большое древнее кладбище, которое приписывалось какой-то мусульманской секте. По мнению археологов, проводивших раскопки, рукописи могли быть спрятаны только людьми, жившими поблизости. Были раскопаны жилые, хозяйственные постройки и кладбище. Оказалось, что здесь был монастырь. Но произнести это вслух археологи не могли. Во-первых, потому, что скалигеровская история считает, будто монастырей у иудеев не было. А кумранские рукописи написаны еврейскими буквами. Во-вторых, монастыри известны скалигеровской истории церкви лишь с III–IV века н. э.
Тем не менее было совершенно ясно, что обнаружен все-таки монастырь. Археологи задали вопрос: «Кто же были эти странные обитатели Иудейской пустыни, которые вели столь трудную жизнь в общине, организованной во всех отношениях с тем расчетом, чтобы не прибегать к помощи внешнего мира, где амфоры и посуда изготовлялись на месте и писались и переписывались книги?»
На помощь пришел «античный» автор Плиний Старший, написавший известную «Естественную историю» якобы в I веке н. э. То есть точно в ту эпоху, которой собирались «датировать» кумранские рукописи. Плиний писал: «На запад от Мертвого моря… обитают ессеи (вероятно, люди Исы, Иисуса Христа, христиане –
Археологические исследования и изучение рукописей вскоре привели весь научный мир к убеждению, что ессеи, о которых говорит Плиний, были жителями Хирбет-Кумрана и что открытые свитки были частью их библиотеки. Лишь скалигеровская хронология мешает узнать во вполне однозначном описании Плиния христианский монастырь. Не обязательно православный или католический. В Средние века существовали разные течения христианства. Как мы показали выше, христианство разделилось на православие, католицизм, мусульманство около XV века. Поэтому до XVI века, возможно, были и мусульманские монастыри. И тогда становится понятным, почему рядом находилось мусульманское кладбище. Кстати, археологам потом пришлось заявить, будто оно не мусульманское, поскольку обнаружилось, что хоронили на нем людей именно из этой общины.
Находясь под давлением скалигеровской хронологии, археологи отказались отождествить Хирбет-Кумран с монастырем. Но в ходе исследований обнаруживались все новые и новые факты, упорно говорившие, что Хирбет-Кумран был все-таки монастырем. Так, было найдено 10 экземпляров «Устава общины». Устав требовал жизни в общине и общности имущества, предписывал «священные купания» (возможно, христианское крещение или мусульманское омовение?), устанавливал порядок собраний и молитв и т. д.
Историки датируют кумранские рукописи самым началом новой эры. Но, как считается, в то время христианской новозаветной литературы еще не было. В таком случае как же это согласовать с тем, что, по сообщениям самих же историков, среди кумранских рукописей имеются новозаветные тексты? Как пишет исследователь истории кумранской общины И.Р. Пантелевский, «рукописи Мертвого моря можно условно разделить на три группы: 1) тексты еврейской Библии и… новозаветных произведений (!)…; 2) апокрифы; 3) произведения, созданные кумранитами».
Далее, у кумранитов, как и у христиан, был, оказывается, свой Символ веры. Вот отрывок из него, приведенный А. Менем в одной из его работ. Для сравнения цитируем фрагменты из христианского Символа веры:
Конечно, по языку современные переводы сильно отличаются от старых церковно-славянских текстов. Тем не менее общность темы очевидна. Мы видим, что среди кумранских рукописей явно присутствуют варианты христианских богослужебных текстов.
Итак, члены общины Хирбет-Кумрана читали Библию, написанную по-еврейски, и в то же время были, по-видимому, мусульманами. А их монастырь был подобен христианскому, они читали новозаветные книги. Что это за община? Наша новая хронология объясняет перечисленные факты.
Скорее всего, кумранское поселение было средневековым, принадлежало караимам, и в своих текстах они в самом деле использовали еврейские буквы. Но, с другой стороны, говорили по-татарски, то есть как бы на «мусульманском» языке. И, как мы покажем ниже, по-видимому, были тесно связаны с христианством.
Кстати, не мы первые обратили внимание на связь кумранских рукописей с караимами. На это уже указывали некоторые историки. Цитируем книгу А.Г. Герцена и Ю.М. Могаричева: «Ближе всего к караимизму были взгляды саддукеев… и учение кумранской общины ессеев».
В свете сказанного становится понятным и следующий интересный факт. Оказывается, особенностью караимских могил является их небольшая глубина – до одного метра. Эта особенность бросилась в глаза исследователям по той причине, что у других народов захоронения существенно глубже. И тут мы узнаём, что в точности такой же обычай был и у кумранских ессеев: тела умерших у них тоже погребали на глубину не более одного метра. В обоих случаях эта особенность отмечается исследователями как необычная.
Общность караимов и кумранцев подчеркивается еще одним фактом. И те, и другие отделяли себя от официального иудаизма. О караимах: «Караимизм… возник как обособленное учение в иудаизме, оппозиционное официальной доктрине» (А.Г. Герцен, Ю.М. Могаричев). О кумранских ессеях: «Ессеи представляли собой религиозную секту, стремившуюся вне рамок официального иудаизма жить в присутствии Бога» (Новый Завет. Брюссель, 1985). Но тогда нельзя не обратить внимание и на явную близость даже их названий: Караим и Кумран. Отбрасывая гласные звуки, как более изменчивые, получаем практически один и тот же костяк из согласных: КРМ и КМР.
Итак, кумранская община – это, вероятно, караимская община. А караимы, как известно, действительно жили в Египте, то есть недалеко от Мертвого моря (см., например, статью М. Этингофа «Караимы и иудаизм» в «Независимой газете», февраль 1996).
Вернемся к «древним» кумранским рукописям. По-видимому, они отнюдь не из I века н. э. (когда вообще никаких рукописей не было), а из XV или XVI века. И написаны караимами, жившими в монастыре у Мертвого моря. К тому же в кумранских (караимских) манускриптах наряду с еврейскими текстами были обнаружены тексты на семи других языках. А ведь караимы иногда писали «древнееврейскими» буквами не только на еврейском, но и на караимском, то есть тюркском, языке. Возможно, это соображение будет полезно исследователям при расшифровке некоторых непонятных сегодня кумранских текстов.
Сообщение о том, будто кумранские тексты содержат почти полную Библию, а не только Пятикнижие, наводит (в свете того, что мы узнали выше о времени появления полных Библий) на мысль, что караимский монастырь Хирбет-Кумран еще функционировал в XVII или даже в XVIII веке. Не исключено, что вплоть до XIX века в этих местах существовали караимские общины, у которых было уже не только Пятикнижие, но и выписки из полных Библий. А почему тогда здесь не нашли печатных книг? Возможно потому, что караимы предпочитали пользоваться не книгами, а рукописными свитками. Ведь, скажем, мусульманам для службы в мечетях предписывалось использовать только рукописные копии Корана. Нельзя также не отметить, что даже по внешнему виду «древние» кумранские свитки удивительно напоминают караимские рукописи XIX века, из синагог-кенасс. И на тех, и на других свитках текст разбит на страницы, как в книгах. Страницы следуют одна за другой. В результате свиток разворачивается в длинную горизонтальную полосу, «нарезанную» на отдельные страницы. Уже само такое расположение страниц, очевидно, воспроизводит идею книги, которую нужно листать (рис. 3, 4,5,6).
Поэтому возникает мысль, что как кумранские, так и караимские свитки появились в книгопечатную эпоху. Авторы свитков уже хорошо знали книги и привыкли к широким страницам, расположенным бок о бок на развороте книги. По этому образцу они и изготовляли свои свитки. Как в Крыму, на Украине, в Литве, так и в Кумране. Может быть, даже расшивали книги на отдельные страницы и склеивали (сшивали) их в длинные горизонтальные свитки.
Наша реконструкция такова. Известные сегодня сохранившиеся еврейские рукописи Библии вошли в научный оборот не ранее XVII века. А предположение историков об их якобы глубоко древнем происхождении неверно.
СЛАВЯНСКИЕ РУКОПИСИ БИБЛИИ Приведем вначале суммарный перечень славянорусских церковных рукописей (включая отрывки), датируемых XI–XIII веками и находящихся сегодня в различных отечественных книгохранилищах. Всего таких рукописей известно 498. Как мы увидим, Библий в современном понимании среди них нет. Вот эти рукописи:Евангелия и Апостол – 158;
Минеи – 66;
Триоди – 30;
Литургические тексты других типов (Ирмологии, Кондакари, Октоихи, Параклитики, Служебники, Стихирари, Требники, Часословы) и богослужебные сборники – 89;
Псалтыри – 16;
Рукописи Паремейника – 12;
Толковые ветхозаветные книги (кроме Псалтыри), так называемые Палеи – 4 (это – не Библия);
Апокалипсис – 1.Как отмечают исследователи в монографии «Древнерусская литература. Изображение общества» (М.: Наука, 1991), из которой взят вышеприведенный перечень, «далеко не все библейские книги в равной степени были известны и почитаемы в Древней Руси. Наибольшей популярностью пользовались Евангелия, Апостол и Псалтырь…
Остальные книги Ветхого завета… заметно уступали в популярности Евангелию, Апостолу и Псалтыри. По сути, до самого конца XV века основными сводами, содержащими ветхозаветные тексты… являлись Паремейник, сборник отрывков из ветхозаветных писаний, использовавшийся во время богослужения, и Палея, представленная Толковой, Хронографической и Исторической редакциями. В Палее дан пересказ многих ветхозаветных текстов, сопровожденный антииудейскими толкованиями, различными комментариями и дополнениями».
Как видим, в средневековой Руси Ветхий Завет в современном его понимании не читали, кроме Псалтыри. А читали совсем другой Ветхий Завет – Палею. Современные историки называют ее «пересказом ветхозаветных текстов». Однако в этом можно усомниться.
Получается, что Палея существовала тогда, когда в общепринятом сегодня понимании Библии, скорее всего, еще не было. В связи с этим возникает естественный вопрос: а не является ли известная нам сегодня «каноническая» Библия более поздним переложением Палеи? Эта идея подтверждается тем, что, согласно мнению исследователей, первая рукописная Библия – в современном понимании появилась на Руси лишь в 1499 году. Вот что говорится на этот счет в фундаментальном труде А.В. Карташова «Очерки по истории русской церкви»: «Первой для всего Востока рукописной (еще до появления печатного станка) явилась Библия 1490-х годов… В этом предприятии собирания и овладения всем аппаратом Священного Писания – русские на четыре столетия опередили всех своих православных собратий». Кстати, прибавляя к 1499 году четыре столетия, получаем XIX век! И это – не описка известного ученого.
Современный канон Библии появился в обиходе остальных православных церквей за пределами России (в частности, греческой) лишь в XIX веке! А вот факт, который приводят авторы монографии «Древнерусская литература»: «Полный четкий кодекс у православных славян появился только в 1499 году – так называемая Геннадиевская Библия, созданная в Новгородском архиепископском скриптории». Итак, единственной дошедшей до нашего времени славянской рукописной полной Библией является Геннадиевская Библия, созданная якобы в 1499 году. Другие славянские Библии допечатной эпохи если и существовали, то до нашего времени не дошли. В частности, не дошла и знаменитая Библия, якобы привезенная святому Владимиру при крещении Руси.
Поэтому единственная уцелевшая рукописная Геннадиевская Библия заслуживает особого рассмотрения.
Вышедшая в начале XX века в Петербурге многотомная Толковая Библия рисует следующую картину: «Славянский перевод Библии впервые был предпринят святыми первоучителями славян – братьями Кириллом и Мефодием во второй половине IX века. Отсюда, через посредство Болгарии, он перешел и к нам на Русь, где долгое время обращались лишь отдельные, разрозненные книги Библии. Впервые полный рукописный свод Библии был собран новгородским архиепископом Геннадием по поводу его борьбы с жидовствующими (1499 год)».
Однако, как мы постараемся доказать, предлагаемая выше картина неверна и создана для того, чтобы внушить читателю ложное впечатление о древности современного библейского канона. В данном случае – славянского. На самом деле нет никаких оснований полагать, будто в средневековой Руси были известны хотя бы разрозненные славянские или греческие тексты библейских книг, которые будто бы собрал воедино старательный архиепископ Геннадий и получил полную славянскую Библию. Это не так.
Геннадиевская Библия, оказывается, в значительной степени написана на основе западных латинских, еврейских, а не славянских источников. И даже не греческих.
А.В. Карташов: «У архиепископа Геннадия в Новгороде оказался под рукой… латинский богослов… хорват Вениамин. Вениамин и перевел для Геннадия ряд библейских книг, не найденных ни в славянском тексте, ни в греческом оригинале… Своим доморощенным переводчиком с латинского у Геннадия был москвич Дмитрий Герасимов… Он даже оставлял отдельные слова без перевода».
То есть в Геннадиевской Библии некоторые латинские слова вообще оставлены без перевода! Отсюда видно, что в качестве Библии нам фактически предлагают черновики, еще сырой, не до конца переведенный текст. Тем не менее считается, что было приказано, как пишет Р.Г. Скрынников, «перебелить все книги, невзирая на то, что работа над многими из них была далека от завершения. Сохранился черновик Геннадиевой Библии, отразивший более раннюю ступень работы над сводом».
Мы видим, что Геннадиевская Библия так и осталась незавершенной и дошла до нашего времени в четырех исходных экземплярах вместе с черновиком. Все это выглядит странно. Если, как нас уверяют, эта Библия создана в конце XV века и тогда же начала жить самостоятельной жизнью, то она должна была оставить сквозной след и в XVI, и в XVII веках в виде дочерних списков, где, к примеру, хотя бы все латинские слова были переведены на русский. Но ничего этого нет. Кроме того, известно, что этот «грандиозный проект», по-видимому, неким загадочным образом не был известен ни светским, ни церковным московским властям конца XV века. Во всяком случае, никаких данных о том, что инициатором этого предприятия выступил тогдашний великий князь Иван III или московский митрополит, нет. На самой Библии не проставлено даже имени архиепископа Геннадия.
Более того, на ее первом листе прямо написано, что она изготовлена «повелением архидиакона инока Герасима Поповки» (Р.Г. Скрынников). Так на каком же основании приписали эту Библию трудам архиепископа Геннадия? Отсюда следует, что единственным основанием для датировки этой Библии концом XV века служит дата, проставленная на ее начальном листе: 7007 год (от сотворения мира). Кроме того, сказано, что рукопись создана в Великом Новгороде. Естественно, позднейшим комментаторам ничего не оставалось делать, как приписать ее Геннадию, который в это время был архиепископом в Новгороде.
Однако, сделав это, позднейшие комментаторы допустили серьезную ошибку и в итоге попали в затруднительное положение. Во-первых, как мы сказали, на самой Библии имени Геннадия нет, а вместо него указан архидиакон Герасим Поповка.
Во-вторых, хорошо известно, что архиепископ Геннадий был одним из яростных противников так называемой ереси жидовствующих. Но как увязать с этим тот факт, что его переводчик Герасимов «был, очевидно, увлечен ересью жидовствующих»? (А.В. Карташов). Мы видим, что предлагаемая сегодня «датировка» рукописи никак не согласуется с обстановкой конца XV века.
Как показали исследования Г. Флоровского, «Вениамин целиком ориентировался на латинские рукописи, часть из которых он привез с собой… Составители библейского свода ни к греческим рукописям, ни даже к греческим изданиям в Новгороде на обращались. Не были в достаточной мере использованы и вполне доступные славянские материалы (из богослужебных книг) (а ведь составители якобы сидят в Новгороде, и все эти рукописи и издания должны быть под рукой –
На какие же источники опирались переводчики Геннадиевской Библии? Недавние исследования специалистов показали, что переводчики «обращались не только к латинскому оригиналу, но и к чешскому переводу Вульгаты, вышедшему в Праге в 1488 году… Вениамин и Митя Герасимов при составлении комментария к библейским текстам широко использовали немецкий энциклопедический словарь Рейхлина, выдержавший в Европе до 1504 года 25 изданий» (Р.Г. Скрынников).
Выводы:
1. Геннадиевская Библия является незавершенным, сырым переводом с латыни.
2. Она существует только в четырех экземплярах-оригиналах и в виде черновика. В церковном обиходе Библия, очевидно, не использовалась и не переписывалась. А пролежала в архиве.
3. Приписывание Библии архиепископу Геннадию по меньшей мере спорно и плохо соответствует духовно-религиозной атмосфере Московского государства конца XV века.
4. Определение времени создания рукописи основано лишь на дате, проставленной на первом листе. Но ни с какими событиями русской истории она не связана. С тем же успехом можно было бы указать любую другую дату. И объявить, что рукопись пролежала в архиве очень много лет, будучи никому не известной.
5. Иван Федоров, напечатавший первую русскую Библию (так называемую Острожскую) якобы в 1581 году, в предисловии подробно описывает трудности, испытанные им в поиске библейских источников. Но ни словом не упоминает о Геннадиевской Библии, созданной якобы лет за 80 до него.
Скорее всего, Геннадиевская рукопись была изготовлена в XVII или XVIII веке, во времена Романовых, как часть обширной программы по «написанию правильной русской истории». Изготавливались «древние» русские летописи, «древние» славянские Библии и т. п. Потом их «для авторитета» отодвигали в прошлое. Кстати, почему «Геннадиевская» Библия – «первая и последняя», «единственная полная» рукописная славянская Библия – до сих пор полностью не издана?
Надо сказать, что публикация Острожской Библии в 1988 году (по древним экземплярам из библиотеки Московского государственного университета) была первой после 1581 года. Мы должны быть глубоко благодарны Комиссии по сохранению и изданию памятников письменности при Советском фонде культуры, осуществившей это издание, а также библиотеке МГУ. Хотелось бы, наконец, увидеть изданной и Геннадиевскую Библию. Ее издание было начато в 1992 году, однако почему-то не с первого, а с седьмого тома, то есть не с Ветхого, а с Нового Завета. Хотя естественнее было бы наоборот. Затем, по каким-то причинам, это издание было остановлено. Ветхий Завет Геннадиевской Библии так и не был издан.
В чем дело? Может быть, в том, что современные новозаветные тексты мало отличаются от текстов XV–XVI веков? Ведь Новый Завет, как мы теперь понимаем, рассказывает о действительно древнейших событиях XII века н. э. Они были глубокой древностью даже для XV–XVII веков, когда писались ветхозаветные книги, рассказывавшие (как мы теперь понимаем) о современных той эпохе событиях. И потому старые редакции ветхозаветных книг (написанные, конечно, не ранее XV–XVI, но все же до второй половины XVII века) еще сильно отличались от современных нам. Не этим ли объясняется начало публикации Геннадиевской Библии именно с Нового Завета и приостановка публикации Ветхого?
Анализом «Геннадиевского» текста начинается и заканчивается обзор славянских рукописных полных Библий. Поскольку других нет. Что касается рукописей отдельных библейских книг, то можно подчеркнуть, что, как утверждают историки, на Руси до Геннадиевской Библии, то есть до конца XV (по их мнению) или до XVII века (по нашему мнению), не было, например, книг 1, 2 Паралипоменон, 1, 2, 3 Ездры, Неемии, Товит, Иудифь, 1, 2 Маккавеев.
Вывод. Вплоть до XVII века на Руси ни в церковном, ни в домашнем обиходе не существовало рукописей полной Библии в ее современном виде. Даже само понятие о Библии, составе ее книг на Руси в начале XVII века было совершенно другим, чем сегодня.
НАЧАЛО XVII ВЕКА КАК НЕПРОНИЦАЕМАЯ СТЕНА И ИСКАЖАЮЩАЯ ПРИЗМА В ДОКУМЕНТАЛЬНОЙ ИСТОРИИИтак, мы еще раз натолкнулись на некую границу – начало XVII века, отделяющую более или менее достоверно датированные источники XVII–XIX веков от ненадежных, к которым следует отнести все якобы более ранние документы. Конечно, среди них могут обнаружиться древние подлинники, но их очень немного. Причем те из них, на которые сегодня больше всего ссылаются, как правило, очень хорошо «подтверждают» хронологию Скалигера – Петавиуса. А потому на них в первую очередь падает подозрение если не в подделке, то по крайней мере в целенаправленной позднейшей обработке и искажении древнего оригинала. Другими словами, почти все источники, датируемые временем ранее начала XVII века, на самом деле имеются сегодня лишь в редакции XVII–XVIII веков.
Важно подчеркнуть, что это наше утверждение в полной мере относится и к печатным книгам. Оказывается, книги, изданные якобы в XV–XVI веках, не имеют, как правило, ни года, ни места издания. А исключения, когда такие данные налицо, требуют в каждом отдельном случае тщательного исследования (об этом мы расскажем). Хронология Скалигера – Петавиуса находилась в стадии разработки вплоть до середины XVII века. Наши исследования и исследования других критически настроенных ученых, о которых мы рассказывали в первых томах настоящего издания, четко указывают, что созданная Скалигером и Петавиусом хронология неверна. Причем это было результатом не только ошибок, но и преднамеренных искажений и даже фальсификаций. Поэтому надо крайне осторожно относиться ко всем хронологическим данным и ко всем документальным источникам, датируемым сегодня временем ранее XVII века. Тень хронологии и версии истории Скалигера – Петавиуса как бы накрывает всю эту эпоху.
В результате сегодня мы рассматриваем всю средневековую историю ранее XVII века сквозь призму фальсификаций XVI–XVIII веков. Отметим, что цели фальсификации диктовались политической обстановкой XVI–XVII веков – эпохи ожесточенной борьбы и церковного раскола, охватившего во времена Реформации всю Западную Европу. Кроме того, именно в этот период, как мы уже говорили, началось систематическое переписывание истории с целью скрыть прежнюю зависимость Запада от Руси-Орды. А в отдельных странах – и еще совсем недавнюю их зависимость от Турции-Атамании. На эту «стену XVII века», на «искажающую призму XVI–XVII веков» наталкивались многие ученые, пытавшиеся искренне разобраться в древней истории.
Наиболее четко эту мысль сформулировал Н.А. Морозов. Он писал: «Я пытался много раз… проследить документально, как далеко простираются в глубь веков корни этих предрассудков (то есть искаженных представлений о древней истории –
Такой результат был неожиданным даже для Н.А. Морозова. Он не мог его объяснить. Возможно, даже испугался его. По крайней мере, не сделал никаких выводов и предпочел заявить, будто скалигеровская история, начиная примерно с VI–VII веков н. э. более или менее верна. В этом – его главная ошибка. Именно она запутала Н.А. Морозова, который не смог восстановить правильную картину средневековой истории. Хотя он продвинулся намного дальше своих предшественников и сделал очень многое в этом направлении. Мы хорошо помним наши собственные ощущения, когда под давлением все новых и новых обнаруживающихся фактов были поставлены перед необходимостью произнести вслух слова: «История XVI и даже первой половины XVII века сильно искажена». И она нашла отражение в некоторых якобы очень древних документах, которые, следовательно, написаны или существенно отредактированы не ранее середины XVII века. Что, конечно, не могло быть результатом лишь случайных ошибок. Это относится и к некоторым ветхозаветным книгам. Осознать данный факт психологически было очень тяжело. Но только переступив этот барьер, можно разобраться в средневековой истории.
ВАТИКАНСКАЯ БИБЛИОТЕКАПрежде чем перейти к латинским рукописям и изданиям Библии, расскажем о знаменитой Ватиканской библиотеке. Многие убеждены, что именно в ней, по крайней мере со времен раннего Средневековья, когда папский Рим, согласно скалигеровской хронологии, якобы уже достиг своего расцвета, бережно хранились и до сих пор хранятся древние и средневековые латинские документы. И не только латинские, но и греческие, еврейские и т. д. Считается, что эта библиотека не подвергалась разорениям, не сгорала, не гибла. И уж в ней должны были сохраниться самые старые экземпляры латинских Библий, которые появились якобы в IV–V веках н. э. Это – так называемая Вульгата, то есть латинский перевод Библии (народный, общедоступный), впервые сделанный, как считается, блаженным Иеронимом якобы в конце IV – начале V века н. э. В дальнейшем этот перевод подвергался каким-то исправлениям и редактированию.
Обратимся теперь к истории Ватиканской библиотеки. И сразу же наталкиваемся на удивительные вещи. Оказывается, традиционно основание библиотеки приписывалось папе Николаю V (1447–1455). Но ведь это уже вторая половина XV века! До этого времени о судьбе Ватиканской библиотеки, как это следует из статьи ее директора о. Леонарда Бойля, вообще ничего не известно. Заметим, что эта статья вышла в фундаментальном издании, посвященном Ватиканской библиотеке, отражающем, таким образом, мнение самого Ватикана о своей библиотеке.Но это еще только начало. Выясняется, что папа Николай V Ватиканскую библиотеку не основывал; возможно, лишь высказал идею о ее основании. А основал ее папа Сикст IV (1471–1484). Впрочем, и «второе основание» было как бы и не основанием. Потому что спустя время, понадобится основывать библиотеку в третий раз. И произойдет это в конце уже XVI века при папе Сиксте V (1585–1590).
Но в таком случае создание Ватиканской библиотеки в конце XVI века многое ставит на свои места. Мы уже писали о Тридентском соборе (1545–1563) и его важнейшей роли в создании концепции хронологии, известной сегодня под именем скалигеровской. Неудивительно, что для хранения документов, обосновывающих как эту концепцию, так и другие церковно-исторические идеи, выработанные собором, и понадобилось создать библиотеку «древних» документов.
По-видимому, папа Сикст V и был реальным первым основателем Ватиканской библиотеки. А два предыдущих «основания» являются выдумкой с целью удлинить историю только что созданного книгохранилища. Тогда же соорудили и здание библиотеки, сохранившееся, возможно в перестроенном виде, до наших дней. Основные поступления рукописей и печатных книг в Ватиканскую библиотеку произошли лишь в XVII веке. Вот что пишет об этом о. Леонард Бойль: «Хотя некоторые рукописи и книги появились в библиотеке в течение первых полутора столетий ее существования, заметного ее роста не было до семнадцатого века».
Первый основной фонд Ватиканской библиотеки был составлен из следующих рукописных и книжных собраний: 1) 2000 латинских и 430 греческих рукописей, а также 8000 печатных книг, вывезенных из Гейдельберга захватившим город Максимилианом Баварским в 1622 году; он подарил их Ватикану; 2) 1500 латинских рукописей поступили в Ватикан в 1658 году из библиотеки герцогов Урбино; 3) 2000 латинских рукописей, принадлежавших шведской королеве Кристине, были куплены у ее наследников в 1690 году. Таковы в основном поступления XVII века.
В XVIII столетии было два поступления: 1) 300 рукописей из собрания Каппониани в 1746 году и 2) 3000 латинских и 437 греческих рукописей из библиотеки Оттобони в 1748 году. После этого вплоть до конца XIX века других значительных поступлений в Ватиканскую библиотеку не было. Бурный рост ее фондов начался в конце XIX века.
Ватиканская библиотека в современном общественном мнении окружена ореолом таинственности. Многие полагают, что в ней хранятся книги, собранные римскими папами за многие столетия существования Ватикана. Что эти книги, хранившиеся в недоступных подвалах, были наконец извлечены на свет и выставлены на полках специально построенного здания Ватиканской библиотеки. Но это не так. Как мы только что видели, история библиотеки, в общем-то, типична и мало чем отличается от истории других крупных европейских книгохранилищ. Она составлена из самых разнородных книжных собраний, привезенных из разных стран Европы в XVII–XVIII веках. Первоначальную же судьбу этих собраний проследить, скорее всего, не удастся. Ничего не известно и о крупных собраниях рукописей и книг, якобы извлеченных из собственно ватиканских архивов.
Тот факт, что Ватиканская библиотека составлена из книг и рукописей, в своем подавляющем большинстве поступивших не ранее XVII века, очень важен для правильного понимания судеб латинской книжной традиции и всей западноевропейской церковной истории XV–XVII веков в целом. Нельзя «доказывать древность» не только рукописей, но и первых печатных изданий, ссылаясь лишь на то, что они будто бы хранились в Ватиканской библиотеке до XVI–XVII веков, поскольку, как мы только что видели, историю самой библиотеки не удается проследить ранее конца XVI столетия.
Могут заметить: но ведь все же хранились в подвалах Ватикана какие-то документы. Действительно, считается, что в Ватиканской библиотеке существовало или существует некое секретное хранилище, которое находилось в личном ведении папы. Однако до конца XV века о нем вообще нет никаких сведений. Не существовало, по-видимому, даже списка находившихся в нем книг.
Поэтому бессмысленно «доказывать» что-либо ссылками на секретную библиотеку. К сожалению, статья директора Ватиканской библиотеки о. Леонарда Бойля этот вопрос никак не проясняет.
ТРИДЕНТСКИЙ СОБОР XVI ВЕКА И БИБЛИЯ
Предполагается, что канон Библии установлен Лаодикийским собором, состоявшимся якобы в 363 году н. э. Однако никаких актов этого и других первых церковных соборов не сохранилось. В действительности же канон считается официально установленным лишь со времени Тридентского собора, созванного в 1545 году и длившегося (с перерывами) до 1563 года, то есть в эпоху Реформации.
Итак, споры и борьба разных групп на соборе вокруг библейского канона, а заодно и вокруг установления глобальной хронологии, продолжались около 17 лет. Уже одно это заставляет пристальнее вглядеться в историю борьбы вокруг библейских текстов, развернувшейся в XVI и, может быть, в XVII веке. Причем не очень ясно, какие именно библейские тексты обсуждал Тридентский собор. Верно ли, что именно их мы имеем сегодня в виде общепринятого канона Библии? Не редактировались ли они уже после XVI века? В томе 2 настоящего издания мы привели примеры тенденциозного редактирования в XVII–XVIII веках многих светских летописей, например русской «Повести временных лет». Можно ли быть уверенным в том, что с библейскими текстами в те же времена не происходило нечто подобного? В обоснованности таких вопросов нас убеждает, в частности, следующее обстоятельство.
Оказывается, по распоряжению Тридентского собора было уничтожено множество книг, признанных апокрифическими. Обширный список книг, не признанных собором каноническими и потому уничтоженных, приведен в монографии Я.А. Ленцмана «Происхождение христианства» (М., 1958).
В их числе, например, названы «Летописи о царях Иудейских и Израильских». Их мы уже никогда не прочтем. Но одно можно утверждать определенно: они потому и были уничтожены, что описывали средневековую историю не так, как ее стали излагать представители побеждающей партии. Название «апокрифы» победители присвоили «опасным» книгам, противоречащим создаваемой ими версии прошлого. Ярлык апокрифов открывал широкие возможности для охоты за этими произведениями и их уничтожения. Важно отдавать себе отчет в том, что «апокрифов», оказывается, «было во много раз больше, чем сочинений, признанных… каноническими» (Я.А. Ленцман). Не будет преувеличением утверждать, что ревностные исполнители не только уничтожали «неправильные» библейские тексты, но и на протяжении XVI–XVII веков целенаправленно «редактировали» даже те рукописи, которые были признаны более или менее «правильными».
С 1559 года Ватикан начал регулярно издавать печально знаменитый «Индекс запрещенных книг», чтение которых грозило верующим католикам отлучением от церкви. Предавались проклятию и уничтожались не только произведения, но проклинались их авторы. Так, в книге Мавро Орбини «О расширении народа Славянского…» приведен список первоисточников, которыми он пользовался. Большинство из них сегодня уже неизвестны либо труднодоступны. Против имен многих авторов стоит пометка: «dannato autore» – «проклятый автор», то есть преданный анафеме римской церковью. Не только книги, но и имена авторов во множестве навсегда уходили в небытие.
ЛАТИНСКИЕ РУКОПИСИ БИБЛИИ
Существовало два перевода Библии на латинский язык – «Italia interpretatio», то есть «итальянский перевод» (Итала), и «Vulgata» (Вульгата) – «простонародный». От первого, как считается, не сохранилось ничего, кроме Псалмов и книги Иова, а Вульгата якобы дошла до нашего времени в более или менее первозданном виде. Признается также, что Итала была переведена с греческого «перевода 70 толковников», а Вульгата – с еврейского текста Библии. К обоим переводам имел отношение блаженный Иероним, живший якобы в IV–V веках н. э.
В энциклопедии «Христианство» история Вульгаты излагается следующим образом: «В 382 году папа Дамас дал поручение перевести Библию Иерониму, превосходному знатоку еврейского языка… Разница между его переводом и… италийским… оказалась очень значительной. Отсюда недоразумения… Вскоре после появления перевод Иеронима испытал судьбу… италийского текста: ошибки и искажения стали переполнять его списки. «Исправления» начались уже с VI века, но только ухудшали дело… С Амиатинской рукописи (самой древней, якобы VI или VII века н. э. –
Просто поразительно, насколько везло Тишендорфу на самые древние рукописи Библии. Обнаружил самую древнюю греческую, опубликовал самую древнюю латинскую… Вероятно, дело тут в том, что Тишендорф необоснованно и тенденциозно датировал «находимые» и издаваемые им рукописи Библии так, чтобы они оказались якобы самыми древними. Правда, в случае с латинской Библией, как отмечается в том же энциклопедическом словаре, «издание [Тишендорфа] встречено в ученом мире скептически. С 1907 года в Ватикане работает комиссия по восстановлению текста Вульгаты». Более того, католическая церковь официально признала Вульгату (латинскую Библию) только все на том же Тридентском соборе. А это означает, что в католицизме Библия появляется как каноническая книга не ранее второй половины XVI века.
Итак, Итала якобы не сохранилась, а Вульгата осталась и широко известна. Но в самом ли деле в Средние века Вульгатой называли именно тот текст латинской Библии, который существует сегодня под этим названием? Знаем ли мы сегодня, какой текст вышел из-под пера Иеронима?
Между прочим, этот текст назывался ранее не просто «Вульгата», а «Вульгатный перевод», что ставит его в то же положение, что и «Итальянский перевод» (Итала). Было, следовательно, два перевода: на итальянский (латинский) язык и на «вульгатный» язык. Другими словами, на Западе существовал некий язык, прозванный вульгатным, – на который и была переведена еврейская Библия. Вульгатный – народный или простонародный – язык был, следовательно, распространен среди значительной части населения Западной Европы, раз для него был сделан Вульгатный перевод (к этому вопросу мы еще вернемся в одной из следующих глав). Заменив название «Вульгатный перевод» на просто «Вульгата», западноевропейские библеисты стремились затушевать информацию о вульгатном, народном, языке. А сама книга либо была уничтожена, либо дошла до наших дней под каким-то другим названием.
Кстати, как мы уже говорили, принятые сегодня «датировки» рукописей Библии покоятся в основном на палеографических «соображениях» о стилях почерка. Признания современных комментаторов показывают, сколь зыбки подобные «датировки». Откроем, например, каталог «Французская книжная миниатюра XIII века в советских изданиях», включающий описание 15 рукописных книг якобы XIII века (1200–1270). Среди латиноязычных рукописей – три Библии. Издатели каталога пишут: «Средневековые переписчики и иллюстраторы редко подписывали свои работы и оставляли сведения о времени и месте изготовления кодекса. Среди представленных рукописей нет ни одной, имеющей точную дату создания». Никаких дат нет и на представленных в каталоге рукописных французских Библиях якобы XIII века.
КАК ПРОЧЕСТЬ ДРЕВНИЙ БИБЛЕЙСКИЙ ТЕКСТ, ЗАПИСАННЫЙ ОДНИМИ СОГЛАСНЫМИ? ПРОБЛЕМА ОГЛАСОВКИ
Как мы уже говорили в томе 1, при попытке прочесть подавляющее большинство древних рукописей – библейских, древнеегипетских и т. д. – часто возникают трудности принципиального характера. В работе И.Т. Сандерленда (Сендерленда) «Священные книги в свете науки», изданной в 1925 году, в этой связи говорится: «С первых же шагов нашего исследования о первоначальном языке Ветхого завета мы встречаемся с фактом огромного, даже поражающего значения. Факт состоит в том, что еврейский письменный язык первоначально не имел ни гласных, ни заменяющих их знаков… Книги Ветхого завета были написаны одними согласными».
Такая ситуация типична. Одними согласными писались и «древнеегипетские» тексты. Известный современный хронолог Э. Бикерман пишет: «Имена [египетских] царей… даются [в современной литературе] в условной, совершенно произвольной, так называемой школьной… передаче, принятой в учебниках… Эти формы зачастую значительно отличаются друг от друга, и упорядочить их как-либо невозможно, так как они все – результат произвольного прочтения, ставшего традиционным». Древне-славянский текст – это тоже иногда цепочка согласных, порой даже без разделения на слова.