— Нет. Не такой я дурень. Я наполнил его оленьими потрохами. Разве они не вкусные? Я придумал новое блюдо — маринованные оленьи потроха.
— А оленя, как я догадываюсь, ты незаконно добыл в королевском лесу.
Мэтти всерьез опасалась, что Финн попадется за воровство, с тех пор как он стащил породистую курицу с яйцами два года назад. Даже если он и делает это, чтобы помочь беднякам, казалось, будто его храбрость возрастает в зависимости от ценности добычи. Сперва яйца, теперь свиные ножки, а перед этим еще и олень из королевского леса. И конечно, Финн не остановится на подобных мелочах, оставив их своим друзьям. Рич прекрасно управлялся с рогаткой, а Уилл Скарлок мог незаметно подкрасться в толпе к кому-нибудь из людей шерифа в базарный день и избавить его от мешочка с золотыми монетами, задев разве что манжет на его рукаве. Они воровали по мелочам, но могли сравниться в хитрости с любым лондонским карманником.
Мэтти знала, что упомянутый олень не был для Финна первым, хотя его отец и служил смотрителем лесов. В кладовых ее собственного дома, как и во многих других, постоянно появлялись таинственным образом куски оленины. Девочка рассмеялась, вспомнив лицо Финна, когда она застукала его в своей кладовой в такой ливень, что никто в здравом уме не выходил на улицу.
Охота в королевских лесах каралась тюрьмой или чем-нибудь похуже. Обвиняемого обычно пытали и могли отрубить палец-другой. Люди шерифа и королевские лесничие обычно старались лишить охотника пальца, которым он натягивал тетиву. Однако Мэтти знала, что Финна ничем не запугать.
Сейчас он ослепительно улыбался ей и казался очень довольным собою.
— Признай, Мэтти, я создал свой стиль.
— Ты создал лишь угрозу для себя, Роберт Вудфинн.
Они спустились с холма. Уже почти в самом низу склона Мэтти почувствовала, как Мох осторожно постучал клювом ей по уху. Девочка оглядела высокую траву и заметила двух взлетевших шотландских куропаток. Она быстро закатала рукав и подняла руку в командную позицию, сжав кулак. Мох снялся с ее плеча и пересел на охотничью перчатку.
Во всем Барнсдейлском лесу знали, что лорд Уильям, лучший сокольничий в этих краях, занялся обучением дочери. Поговаривали даже, что Мэтти превзошла его. Прошлым летом крестьяне прозвали ее Ореховой Девочкой, поскольку она постоянно ходила на охоту и загорела так же, как и они сами во время полевых работ. Но Мэтти сердцем чувствовала правду — ей никогда не превзойти отца, пока она не вырастит кречета. Поэтому девочка изучила все, что говорилось в книге для сокольничих об этой сообразительной и упорной птице.
Думая об этом, Мэтти развязала путы. Из ее горла вырвался резкий звук:
Мох расправил крылья и взлетел.
Он тут же кинулся за куропаткой, и его крылья засверкали на фоне неба. Сокол понимал, что охота завершится удачно. Девочка буквально ощущала, как его крылья напряглись в погоне за жертвой. А потом Мох молнией нырнул вниз, набрав невероятную скорость, и схватил куропатку на лету. Через доли секунды на фоне бледного неба сверкнули капли ее крови.
— С ума сойти! — прошептал Финн, когда Мох круто развернулся, чтобы прилететь с добычей.
Сапсан приземлился и бросил дичь к ногам хозяйки. Мэтти опустилась на корточки, произнося непостижимые слова низким, резким голосом. Быстро оторвав у куропатки голову, она положила ее перед Мохом, который, стоя на одной ноге, нетерпеливо нахохлился. Птица тут же принялась поглощать свою долю добычи, а девочка спрятала тушку в сумку и в очередной раз почувствовала пристальный взгляд Финна.
Вчера Хьюби Бигге рассердил его, сказав, что Мэтти управляется с соколом столь же ловко, как Финн со своим луком. Девочке было приятно вспоминать о такой оценке. Может быть, и мальчик тоже думал об этом?
— Идем, — сказал Финн нетерпеливо. — Ребята ждут. Не будем опаздывать.
— О, пернатый убийца и его сообщница! — приветливо воскликнул Уилл Скарлок, заметив пропитавшуюся кровью сумку на поясе у Мэтти.
Мальчишки сидели на большом валуне неподалеку от ручья, где обычно ловили рыбу.
— Не называй так Моха, — сказала девочка. — Это ужасно.
— Как думаешь, Мэтти, — спросил Уилл, переведя дыхание, — Мох не поделится перьями для приманки?
— После того, как ты назвал его убийцей? Я даже не буду просить!
— Я согласен с Мэтти, — сказал Рич Мач, который принес собственную приманку. — Глупо оскорблять птицу, а потом просить у нее перья. — Он откинул назад свои темные волосы и украдкой взглянул на наживку. — Знаешь, она такая элегантная, с хохолком.
— На кой нам элегантность? Нам нужно наловить рыбы! — откликнулся Хьюби Бигге. — Мне не нужны ни перья, ни собачья шерсть. Я возьму собственные волосы. Они рыжие и крепкие, как проволока. Форель их не перекусит. Они куда лучше, чем поденки или личинки.
— А по-моему, лучше перья малиновки, — сказал Финн, — еще неплохи иголки ежа. Я использую их для оперения своих стрел, и для рыбалки они тоже годятся.
— Потому у тебя ничего и не ловится, — заметил Хьюби. — Ты думаешь, что стреляешь, а не подсекаешь рыбу. Это тебе не атака.
— Неправда! — возразил Уилл с авторитетным видом.
Хьюби почесал голову и нахмурил брови, чем-то вдруг обеспокоившись.
— Эй, Финн! Рыбы ведь не считаются?
— Чем не считаются?
— Животными, как олени и лани. Твой отец и другие смотрители не сядут нам на хвост?
— Нет, конечно. Спятил, что ли? Какое им дело до нескольких форелей?
— Я просто спросил. — Хьюби нервно глянул через плечо. — Потому что, переходя ручей выше по течению, я заметил какого-то человека. Могу поклясться. Но он быстро скрылся в тени.
— Может быть, это не смотритель, а кто-то из лесных офицеров, — сказал Рич. — Они знают, что отец Финна мягко относится к местным жителям. Поэтому шериф мог отправить кого-то из своих людей. Я слышал о таком.
— Но отец Финна становится строже, — заметил Уилл. — Он провел обыск у старого Гарри-сапожника. Нашел у него стрелы и капкан с заячьей шерстью.
Финн вздохнул и сказал:
— Рыбалка — это мелочь. Не думайте ни о моем отце, ни о людях шерифа. Они не интересуются рыбаками.
Он стал возиться с приманкой, пытаясь приладить ежовые иглы.
Но Мэтти все поняла и заметила, как тень легла на его лицо. Он не был таким беззаботным, как хотел казаться. Было ясно, что он не может забыть о фигуре, промелькнувшей в кустах. Финну больше всех было чего бояться. Конечно, отец закроет на него глаза, а вот люди шерифа не пощадят.
Ребята устроились на распустившихся ветках, склонившихся к самой воде, и стали заниматься приманками. Они знали, что клев начнется, когда потеплеет. Мэтти покопалась в хвостовых перьях Моха и вытряхнула комок выпавших за время полета.
— Держи, Уилл. Вроде это даже больше, чем нужно для приманки.
— Да, в самом деле, — ответил тот. — Хьюби, одолжи мне своих проволочных волос, чтобы все это связать.
Хьюберт, поморщившись, вырвал пучок волос, потом еще и еще, всего пять.
Мэтти улыбнулась. В прогулках с друзьями это нравилось ей больше всего. Они все были разными, и при этом равными, и делились между собой всем на свете, даже волосами! Ей очень хотелось, чтобы так было всегда. Чтобы они всегда могли бывать здесь, в зеленом лесу, вдыхать запах влажной коры, прикасаться к рыхлому мху, покрывавшему землю и камни. За ближайшие две недели распустятся листья, которые станут отбрасывать кружевные тени, заливая лес изумрудным светом. Мэтти больше всего любила начало весны, когда предвкушаешь лето, в котором будет еще больше игр… и пищи. Ей так хотелось остановить эти мгновения пятнистого света в зеленеющем лесу.
Глава 4
Блестящая мысль Мэтти
Чтобы перья сокола оставались здоровыми, необходимо часто промывать их. Мазь, сделанная из одинаковых частей толченого чеснока, горькой полыни и сосновой смолы, помогает от всех повреждений, причиняемых ногам сокола путами.
Когда они встретились в следующий раз, Хьюби не терпелось сообщить, что он снова видел того самого человека, который мелькал в лесу. Мальчик назвал его человеком-тенью. А Уилл неожиданно воскликнул:
— Клад! Он зарыл клад!
Упоминание о сокровище, зарытом в лесу, взбудоражило мальчишек, А Мэтти почувствовала что-то неясное. Каждую неделю ползли слухи о том, что ограбили кого-то из дворян или что из церкви или собора пропали драгоценности. И тут ее пронзила внезапная мысль:
— У ручья, — объяснял Хьюби. — Я собирался ловить рыбу и вдруг услышал хруст. Обернувшись, я заметил кого-то. Или показалось, ведь в тот день стоял туман. Но по-моему, какая-то тень скрылась в кустах. Я сперва решил, что это королевский лесничий. Однако его одежда не была окрашена в цвета принца. Я разглядел лишь его фигуру, черно-серую. И никаких гербов или вымпелов, которые они всегда носят.
— А вы не боитесь, что вас всех схватят за воровство? — спросила Мэтти, потом пристально поглядела на Финна, как бы спрашивая, не застрелил ли он очередного оленя.
— Нет! — хором ответили мальчишки.
— Им не до мелких воришек! — сказал Рич.
— К тому же здесь ходит лишь один человек, который носит обычную одежду, — добавил Уилл.
— Лучше всего поймать того, кто стреляет королевских оленей, — заметила девочка.
Но мальчишки не слушали ее и начали говорить все разом. Воздух наполнился мечтами о драгоценностях и шепотом о золоте. Где же начать копать? Все предлагали разные направления. Обычно для кладов выбирают пещеры. Значит, сперва надо искать там.
— Копать нужно под большими камнями, — предложил Уилл Скарлок.
— Стойте! Стойте! — закричала Мэтти. — Вы совсем сдурели. Собираетесь нарыть ям по всему лесу. Глупости! И что подумают люди принца Джона или шерифа, когда их лошади начнут проваливаться под землю?
— Что кто-то искал клад, — ответил Хьюби бодро и вдруг спохватился, осознав смысл сказанного.
— Вот именно, — кивнула Мэтти.
Финн поспешно поднял голову. Он не собирался останавливать происходящее, даже если Мэтти была права. Сам он чаще всего ошибался. Но остальные мальчишки стали глядеть на девочку так, будто она обладала мудростью Соломона.
А она действительно знала, что им делать. Нужно быть осторожными и наблюдательными, как сокол Улисс, который осматривал окрестности с высоты и ждал, едва шевеля перьями, готовый в любой миг прервать игру и ринуться вниз. Но конечно, в этом случае придется не спускаться, а лишь наблюдать.
— Нужно построить домик на дереве, — сказала Мэтти, и повисла тишина. Глаза мальчишек сверкали от предвкушения: если они и не найдут клад, то у них будет домик на дереве. — Точнее, нужно построить несколько домиков и замаскировать их. Тогда мы сможем наблюдать за людьми принца Джона и шерифа, а может быть, даже заметить этого человека-тень. А они об этом не узнают.
— Блестяще! — воскликнул Уилл.
— Да, — сказал Рич. — Мэтти, просто великолепная мысль!
— Ну, может, из этого что и выйдет, — произнес Финн задумчиво. На самом-то деле он понимал, что это замечательный план гораздо лучше всего того, что могло прийти в голову ему самому. Он чувствовал себя так, будто его ударили ногой в живот, не в силах смириться с тем, что девчонка оказалась умнее их всех.
Глава 5
Четыре древесных домика
Как и у всех живых существ, у соколов бывают свои сезоны. У них бывает пора готовности и пора линьки. Во время готовности птицы чувствительны и активны, а в период линьки могут быть болезненными и подавленными. Искусный сокольничий чувствует любое состояние птицы во время всех сезонов.
— Нет, Рич, не надо этих веток болиголова. Они будут торчать, словно пораненные большие пальцы с этими белыми цветками.
Мэтти посмотрела вверх. В этой части леса было полно берез.
— Ну, тогда нам нужно побольше стариковской бороды, — сказал Рич.
Стариковской бородой назывался седой морщинистый мох, росший на валунах возле ручья.[4]
Домик на березах был уже четвертым, который они построили за последние десять дней. Планировалось сделать пять — для каждого из ребят — в разных частях леса. Так они смогут следить не только за кладом, но и за королевскими лесничими, если принц Джон отправит их сюда.
Домики получались отличными. Все они сливались с окружающим пейзажем. Один из них представлял собой решетчатую конструкцию из молодых зеленых веток, покрытых камышами и листвой. Для другого, построенного на платане, на который было тяжело взобраться из-за голого ствола, ребята придумали подъемную систему. Этот домик располагался среди ветвей на высоте пятидесяти футов. Потом высоко на дубу, в развилке двух огромных ветвей, они соорудили укрытие из лоз и рубленой коры. В этих лиственных домиках, как будто плывших среди деревьев, ребята надевали туники, сделанные из полосок коры и выцветшего тростника, а также шапки из широких листьев для маскировки. Теперь они могли наблюдать, оставаясь незамеченными. И именно Мэтти придумала, чтобы каждый домик выглядел по-своему — так легче запутать противника.
И вот теперь она отправилась, чтобы набрать побольше стариковской бороды и часть ее вплести в свои волосы.
Над всеми домиками ребята трудились подолгу, но этот, четвертый, особенно нравился Мэтти. Он напоминал клетку из прутьев, почти полностью покрытую нежным зеленым мхом и серебристым лишайником. Девочка подумала о том, что самой лучшей одеждой для нее была бы не та, что сделана из прекрасных шелков с золотыми нитями и французской вышивкой. Нет, ей хотелось носить юбку, сотканную из мхов и лишайников, а вместо роскошных узоров украсить ее лесными цветами — белоснежными лилиями, примулой и «разбитым сердцем».[5] Ей казалось, что такой наряд достоин королевы.
Приближаясь к березе с охапкой мха, Мэтти увидела, что Уилл, Финн, Рич и Хьюби сбились в плотную кучу. Она не поняла, что это значит, но тут Уилл медленно повернул голову к ней, и хотя не искал ее специально, все же заметил. И в его взгляде угадывалась тревога. Тревога, смешанная с досадой.
Мальчишкам время от времени приходило в голову, что Мэтти не годится для их компании. Правда, при этом они старались держаться как можно приветливее и терпеливо объясняли:
— Нет, Мэтти, ничего личного. Просто ты девчонка.
Однако ей это казалось очень даже личным, и тут она ничего не могла поделать. Вот и сейчас ей стало ясно, что наступил как раз один из таких моментов.
— Мэтти, — произнес Финн. Его голос дрожал от напряжения, а брови нахмурились от какой-то заботы. — Мы снова видели человека-тень.
Он замолчал, и остальные мальчишки обернулись к девочке.
— И что? — спросила она.
— И то. Мы считаем, что тебе лучше во все это не вмешиваться. — Квадратный подбородок Финна вздрогнул, после чего он крепко сжал челюсти.
Мэтти охватила ярость. Она знала, что такое выражение бывает у Финна, когда он что-то вбил себе в голову. И переубедить его будет не просто.
— Но ведь именно это нам и нужно — увидеть человека-тень, или кто там еще будет. Для этого построили три предыдущих домика. И это была моя «блестящая» мысль, не забывайте!
— Мэтти, просто это слишком опасно, — сказал Уилл. — В смысле, для девчонки.
Но, перехватив ее яростный взгляд, тут же отвел глаза.
— О боже, вы просто кучка дураков! — прошипела Мэтти. И, развернувшись, зашагала в лесную чащу. Пятый домик она построит сама. Кто может ей помешать?
Девочка даже точно знала, где его соорудить. Возле ручья росло несколько ив, и у одной ветви были широко расставлены — самое подходящее место для домика. Мэтти сделает стены из волнистых ивовых веток, связав их вместе. Этот домик будет не только самым лучшим, но и наиболее незаметным. Даже когда опадут ивовые листья, тонкие, словно плети, ветви будут вполне надежны.
Она решила приступить к работе немедленно. Сооружение маленького настила не займет много времени. Потом нужно будет нарезать отростков с деревьев, растущих у ручья. Они на этой неделе только распустили свои узкие длинные листья.
Девочка не знала, сколько она проработала, но после пятой или шестой ходки от берега с охапкой веток она заметила Финна, стоящего возле облюбованного ею дерева и разглядывавшего наполовину законченную постройку.
На голове у мальчика красовалась новая шляпа, скорее даже зеленый капюшон.
— Чего тебе здесь надо? — Мэтти уронила ветки к ногам и тут же принялась собирать их обратно. — Как видишь, мне не нужна твоя помощь.
— Вижу. — Финн замолчал на полуслове и пристально посмотрел ей в глаза.
«Что бы это значило?» — подумала девочка. Невероятная синева его глаз иногда шокировала ее. К ним очень хорошо подходил новый капюшон Финна, сделанный из оторванного рукава его туники с добавлением нескольких листьев. Знает ли он, какие синие у него глаза?
— Как ты меня отыскал? — спросила Мэтти, злясь на себя за столь дурацкий вопрос.
— Я же отслеживаю оленей, забыла?