Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Девушка-сокол - Кэтрин Ласки на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

И теперь Мэтти узнала, как затачивать выпавшие перья, чтобы они подошли вместо поврежденных, но оставшихся на месте. Она научилась вставлять их с помощью специальной иглы и закреплять особой пастой. Эта работа была очень тонкой, и, занимаясь ею, девочка чувствовала, что поправляется сама.

Первое перо она вставила Улиссу, птице яростной и бесстрашной. На этот раз он сломал прикрывающие перья на хвосте.

— Это очень кропотливая работа, — поучал отец. — Смотри, Мэтти. Улисс мастер летать в тесных пространствах. Ястреб-тетеревятник способен преследовать добычу в гуще веток и кустов, но ему нужен хвост для маневрирования.

Огромная птица закрывала собою почти всю кровать, но Мэтти действовала очень осторожно и внимательно.

— Кажется, ты начинаешь вникать во все это, — сказал лорд Уильям. — Вот увидишь: когда поймешь, как сокол летает, то научишься и думать как он.

Думать как сокол! Когда полгода назад отец произнес эти слова, девочка лишь растерянно моргнула. Они намекали на какое-то волшебное превращение. И в самом деле, для нее закончилась бессмысленная жизнь девицы, которая может ожидать лишь замужества. Какая разница, вышивать ли срачицу[2] или учиться танцевать сальтареллу,[3] которую ее мать исполняла настолько хорошо, что захватила сердца полудюжины окрестных дворян, включая лорда Уильяма. За совсем краткий промежуток времени, полный потерь и ужасов, жизнь Матильды Фитцуолтер резко изменилась… и она была рада этому.

Долгими зимними вечерами отец учил ее играть в шахматы. Она так же начала читать, что считалось совсем не женским делом. Ведь если девушка настолько умна, то что с ней делать мужчинам? Если девицам что-то и полагалось читать, то лишь Библию. Но у лорда Уильяма была книга о соколиной охоте, и теперь Мэтти пришлось еще и писать на эту тему. Вскоре она начала обучаться охоте вместе с отцом и делать собственные заметки. Она записывала свои наблюдения о том, как соколы летают, ныряют вниз, останавливаются для убийства жертвы, или о том, каким крылом они работают активнее — правым или левым? Для нее было важно изучить их повадки и предпочтения. И все это она записывала.

Одним прохладным мартовским днем Мэтти с отцом вышли в поле, простиравшееся позади замка, у обоих на плече сидели птицы. Девочка всматривалась в раскисшую почву в поисках малейших следов дичи. Как и предупреждал отец, соколиная охота оказалась вовсе не пустой забавой. От нее зависело их пропитание. Набеги, проходившие по приказу принца Джона и устраивавшиеся шерифом Ноттингемским и сэром Гаем Гисборном, опустошили закрома лорда Уильяма. Другие дворяне этого графства, отказавшиеся присягать принцу, также не могли помочь, поскольку переживали нелегкие времена. Лорд Уильям начал продавать немногие оставшиеся в замке ценные вещи — гобелены, картины, драгоценности. Немногочисленное стадо коров перестало доиться от голода. Кур пришлось постепенно съесть. Наконец из всей живности в замке остались только соколы.

Добычи попадалось совсем мало. Девочке хотелось пройти подальше, но ее отец был не в силах преодолеть большое расстояние, как не мог и отпустить ее одну. Сейчас у нее на левой руке красовалась перчатка, и когти Моха почти полностью обхватывали ее. Лорд Уильям взирал на дочь с гордостью — ведь она все схватывала на лету. Они вышли на охоту всего в третий или четвертый раз после того, как девочка окончательно оправилась от ужасных событий.

Шагая по полю, Мэтти ощущала всю напряженность Моха. Сапсан перенес на перчатку весь свой вес. Гладкие черные перья на его голове вздрагивали, плечи шевелились. Лорд Уильям никогда не разговаривал, готовясь отпускать птицу в полет. Это был один из первых уроков.

— Мне не известно, когда твоя птица взлетит, Матильда, — произнес он наконец. — Ни один охотник не сможет сказать, когда это произойдет.

— Папа, я же не охотник, а охотница!

— Ладно, ладно. Ты будешь лучшей сокольничей в Англии.

— Нет, уж лучше сокольничим. Не надо специального слова. — Мэтти помолчала и озорно посмотрела на отца. — Только не забывай, что я девочка.

— Как же об этом забудешь? — Слезящиеся глаза лорда Уильяма неожиданно просветлели.

Мэтти понимала, что дело было в ней, что она стала для отца драгоценным камнем, засиявшем во мраке. Но ей совсем не хотелось думать о камнях, как и о том, что ее назвали сокольничей. Однако ее радовало, что лорд постепенно становится таким, как прежде.

Мох снова завозился у нее на руке. Она стала развязывать путы. Сапсан начал делать неуловимые движения, показывая, что ждет приказа. Мэтти слегка приоткрыла рот и издала резкий звук, напоминавший скрежет пилы. Когда лорд Уильям услышал это впервые, он испытал потрясение. Занимаясь соколиной охотой почти полвека, он так и не смог постичь этот гортанный язык, на котором общались птицы, — язык, который лорд Уильям прежде считал недоступным для людей. Он понимал, что его дочь совершенствуется с каждым днем, и не раз заставал ее за тренировками. Временами ему казалось, что девочка не просто мыслит, как сокол, но и сама постепенно становится птицей.

Мэтти подняла левую руку вверх. Из горла сапсана вырвался высокий, пронзительный звук — он заметил утку, поднявшуюся с травянистого пригорка. Сокол взвился в воздух, размахивая своими огромными крыльями на фоне безоблачного голубого неба. Девочка с отцом, прищурившись, следили за полетом прирожденного хищника. Их сердца учащенно забились, когда они увидели, как Мох сложил крылья. Это был решающий миг, когда сапсан нырял вниз, самый важный момент охоты. Сокол схватил добычу, резко устремившись к земле и благодаря этой хитрости сильно увеличив скорость. Его когти, словно кинжалы, вонзились в жертву, разбрызгивая кровь. Утка умерла мгновенно.

— Он просто создан для этого! — возбужденно прошептал Лорд Уильям.

Мох опустился на землю, сжимая дичь, будто забыв о яростном нападении. Утиные перья летели следом за ним. У Мэтти внезапно закружилась голова. Она почувствовала на секунду-другую, будто сама пронеслась по воздуху. И вновь границы между миром человека и птицы как будто исчезли. «Если я способна ощущать подобное, не способна ли я и?..» — пронеслось у нее в голове. Но девочка решила не задумываться над этим. Такие мысли казались слишком безрассудными.

Не только Мох учил Мэтти. Каждый из соколов — короткокрылая Лира, пустельга Моргана и ястреб-тетеревятник Улисс — обладал собственным стилем полета и охоты. И девочка должна была изучить их все.

Когда Мох опустился на землю с уткой, Улисс сел на плечо лорда Уильяма. Благодаря своим светло-серым перьям огромный сокол казался призраком. Он был самым большим среди птиц лорда и выглядел главным, даже когда его глаза закрывал колпачок. Улисс не поднимался в воздух с тех пор, как Мэтти вставила ему хвостовые перья, еще не оправившись от ран. Но сегодня отец выбрал именно его.

Мэтти занервничала — ведь предстояло серьезное испытание ее способностей. Держатся ли вставленные ею перья? Отец уверял, что она вполне справилась, но девочка волновалась не из-за этого. Ей еще не приходилось охотиться с тетеревятником, но она знала, что Улисс любит искать добычу в замкнутом пространстве, поэтому следовало запастись терпением. Ястреб не кинулся за добычей с перчатки, как сапсан, а взлетел на дерево, чтобы разглядеть ее с наиболее удобной точки. Он всегда нападал, когда считал нужным, и в этом ему не следовало мешать. Любое неосторожное движение сокольничего — и птица откажется охотиться.

— А теперь вспомни, чему я тебя учил, — сказал лорд Уильям, пересаживая Улисса на плечо дочери. — Нужно развязать путы задолго до того, как заметишь что-нибудь, могущее стать добычей, и после оставайся совершенно неподвижной. Улисс необычайно дисциплинирован. Я даже мог бы снять с него колпачок, когда ты запускала Моха.

Сейчас они шли вдоль живой изгороди, пересекающей луг. Она была очень густой и ветвистой, поэтому представляла собою идеальное убежище для шотландских куропаток и кроликов.

Охотники присели под большим кустом, и Мэтти начала развязывать Улисса. Она смотрела затаив дыхание, как его красные глаза пронзают ее командирским взглядом. Пучок темных перьев, взвивавшийся над этими глазами, словно черное пламя, предавал ему еще более яростный вид. Он как будто спрашивал: «Ты готова, моя госпожа? Я готов». А Мэтти мысленно молилась о том, чтобы вставленные перья удержались.

Она поняла, что труднее всего оставаться неподвижной — сидеть в колючих кустах и даже не почесаться. Это была настоящая пытка. Девочка надеялась, что добычей не станет лиса. Она слышала, что их мясо едят, но совсем не хотела его пробовать. Хорошо бы толстый кролик, а еще лучше — заяц, поскольку он сочнее. И не успела Мэтти подумать об этом, как почувствовала внезапный порыв ветра.

Улисс, развернув свои огромные крылья, взлетел вверх и тут же камнем упал за добычей. Девочка заметила серовато-бурый заячий хвост. Она с трепетом наблюдала за тем, как сокол пробивался через кусты, поворачиваясь в погоне за жертвой. Мэтти поняла, что вставленные перья в порядке! Она следила за проворными движениями длинного птичьего хвоста, а Улисс все лавировал в узком пространстве. И хотя расстояние, отделявшее ее от сокола, все увеличивалось, девочка чувствовала, как что-то внутри нее следует за ним. Каждый взмах крыла отдавался в ее собственной груди.

— Ки… ки… кух… кух… — она окликнула Улисса особым голосом тетеревятника, низкими, неуловимыми интонациями пытаясь сказать: «У тебя получится! Вперед!»

И Улисс поспешно вонзил когти в заячью шею.

Глава 2

Мысли о кречете

Обучение птицы — очень длительный процесс. Чтобы по-настоящему понять, как охотится сокол, нужно научиться думать не только как он, но и как его жертва.

Улисс бросил зайца к ногам Мэтти и отступил назад, поводя плечами. Он издал резкий звук, потом быстро кивнул, как будто приветствуя хозяйку. Мэтти тоже кивнула и ответила такой же отрывистой фразой.

— Ну, Мэтти! — воскликнул лорд Уильям. — Должен сказать, ты мастерски вставила перья Улиссу, а он мастерски поймал зайца.

— Да, я так рада, что эти перья не сломались. А все остальное… полет… он был просто потрясающим, — откликнулась девочка.

Лорд Уильям покачал головой. Они зашагали обратно к замку.

— До того, как мы лишились всего, я подумывал о том, чтобы достать кречета. Жаль, что у нас его нет.

— Почему, папа? — спросила Мэтти.

— Ну, считается, что, работая с кречетом, сокольничий достигает совершенства.

— Но разве кречетов не называют голубиными соколами?

— Да, и это странно. Говорят, что они относятся к одному семейству, но кречеты совсем не похожи на голубей. Они умные, целеустремленные, способны в схватке проявить показную медлительность, чтобы обмануть жертву. Но их очень трудно содержать. Многие сдаются, отпускают их на волю, из-за чего они погибают. Такие кречеты не способны долго прожить на свободе.

— А у тебя когда-нибудь был кречет, папа?

— Был, только давно. Такой маленький крепыш. Моя гордость и отрада.

— И что же с ним случилось? — спросила Мэтти робко.

Лорд Уильям остановился и обратил к ней неожиданно помрачневшее лицо.

— Его убили? — Мэтти побледнела. Она поняла, что никакое животное не могло убить птицу — ни хищник в полете, ни гончая в прыжке. Лишь человек оказался способен на это.

— Кто? — прошептала девочка.

— Сэр Гай Гисборн. — Отец помолчал. — Он убивает всех, кого не может заполучить.

— Убивает всех, кого не может заполучить? Так кого же еще он не смог заполучить?

Лорд Уильям снова остановился, плотно сжал губы и посмотрел на дочь.

— Папа, скажи мне, кого еще сэр Гай не смог заполучить?

— Твою маму, много лет назад. — Лорд Уильям склонил голову и заговорил очень быстро: — Он заявлял, что она помолвлена с ним, хотя это была ложь. Она ненавидела его и любила меня. В отместку он послал одного из своих слуг к моим клеткам, чтобы зарубить кречета. А потом сэр Гай прислал его нам на свадьбу.

— Дьяволы! — вскрикнула Мэтти. — Папа, они все дьяволы!

— Вот именно. К тому же он правая рука принца Джона, а шериф, пожалуй, левая, — подытожил лорд Уильям, снова двинувшись в путь.

— Папа, когда же вернется Ричард? Ведь он будет хорошим королем, правда?

— Конечно, но у него дела во Франции. Он сражается за принадлежащие ему земли. Я слышал, что за последние две недели принц Джон взял два замка на севере. Поговаривают, что даже сама церковь у него в кармане. Видишь ли, Мэтти, король Генрих стал старым и немощным. Когда он умрет, принц Джон, будучи младшим сыном, не унаследует корону. Все отцовские владения получит его старший брат Ричард. А Джон очень жадный. И как говорится, кот из дому — мыши в пляс.

— Да он настоящая крыса! — воскликнула Мэтти. — Если бы у тебя был сын, случилось бы то же самое — я ничего не получила бы? В смысле, такова традиция, правда? Старший сын получает все.

— Верно, только ты не крыса. — Лорд Уильям помолчал. — Впрочем, я, пожалуй, отдал бы тебе своих соколов, независимо от того, сын ты или дочь.

— Правда? — спросила Мэтти.

— Конечно.

Мэтти покачала головой и улыбнулась, чувствуя, как в душе нарастает радость.

— Ты ведь отправился во Францию, чтобы сражаться вместе с Ричардом за его земли, правда? Когда я была совсем маленькой.

— Да, я был там дважды. Первый раз еще до твоего рождения, а второй — когда ты была совсем крошкой. Я не единственный англичанин, который не может потворствовать желанию принца Джона править и здесь, и во Франции. Ричард куда лучше него. Все на свете любят Ричарда. Семейные дрязги переросли в войну, и для нас она продолжается до сих пор.

Вечером, как обычно опустившись на колени, Мэтти молилась о душе своей мамы. И не только.

— Боже милосердный, помоги доброму Ричарду Львиное Сердце вернуться домой и принести стране порядок и процветание.

Она замолчала, распахнула глаза и посмотрела вверх, не зная, стоит ли просить Бога о следующем. Но слова буквально вырвались из ее горла, словно весна из-под зимнего льда:

— Боже милосердный, моя мама не вернется и не сделает из меня настоящую леди, удел которой любовь и замужество. Да у меня и нет приданого для свадьбы. Лучше помоги мне достать кречета. И я стану самым лучшим сокольничим. Аминь.

Весна 1189 года

Глава 3

Зеленый лес

Соколиная охота — это искусство, а не просто дисциплина. Если сокол правильно обучен, между ним и учителем должна установиться связь. Тогда и только тогда птица станет выполнять твои команды, и не только.

Мэтти поднялась на вершину холма, по колено в сухой почерневшей за зиму траве. На плече у нее сидел сапсан. Она остановилась, чтобы оглядеться, и птица взмахнула крыльями.

— Куш, Мох! Куш ньип… Спокойно, Мох! Я ищу ловушку.

За прошедший год она научилась охотиться со всеми видами соколов. Отец наконец-то разрешил ей ходить одной и куда угодно. Птицы, как и прежде, исполняли свою главную обязанность — добывали пропитание, но Мэтти также придумала небольшую игру, расставляя ловушки.

Поле, поделенное густой живой изгородью на квадраты, простиралось вокруг, словно разноцветное море. Девочка посмотрела туда, где оно сливалось с темной полоской на горизонте. Эта полоска, становившаяся все шире и темнее, обозначала границу Барнсдейлского леса. Туда девочка и направлялась. Но сначала следовало проверить ловушку. Потом она пойдет в лес, точнее, в зеленый лес, как его все называли, когда кончалась зима и на деревьях появлялись первые листья.

Мэтти знала, что поставила ловушку где-то неподалеку. «Она должна быть совсем рядом», — думала девочка. Как глупо было не проверить ее вчера. Но она не могла покинуть замок до полудня, а потом торопилась к Финну и остальным мальчишкам, поскольку наконец-то наступила хорошая погода. Снег, покрывавший землю толстым, словно рыцарские латы, панцирем, теперь растаял, освобождая землю от объятий зимы. Зелень можно было даже вдыхать. И дети наконец-то могли играть вместе. Как же хотелось девочке наиграться после столь долгой, трудной и ужасной зимы!

Она высасывала из людей все жизненные соки, а что не удавалось ей, заканчивал принц Джон. Для Мэтти, которой теперь исполнилось одиннадцать, жизнь разделилась на две части — до и после захвата замка. Не было ничего страшнее того дня, около двух лет назад, когда шериф и сэр Гай Гисборн ворвались к ним во двор. И теперь не только ее отец, но и каждая деревня в графстве Ноттингем все беднела, а принц Джон все вытягивал из них жизненные силы ради собственного обогащения. И если какой-нибудь лорд сопротивлялся, его посевы сжигали, а верных слуг убивали. Крестьяне умирали с голоду.

У принца было множество сторонников, помогавших ему грабить. Шерифы, лорды вроде сэра Гая и прочие холуи не только стремились спасти свою шкуру, выполняя все приказы принца, но и сами набивали карманы.

Прошедший месяц выдался для лорда Уильяма особенно трудным. На охоте не удалось поймать ни одного зайца, пригодного для хорошего рагу. Лорд Уильям давным-давно продал последние серебряные тарелки, и теперь они ели, словно крестьяне, с подносов и из мисок, выдолбленных из черствого хлеба. Отец тощал и старился буквально на глазах у Мэтти. Да она и сама сильно похудела. Поэтому сегодня никак нельзя было не проверить расставленные ловушки. Но играть для девочки было не менее важно, чем питаться. Приключения были необходимы ей, словно хороший теплый плащ.

Поэтому нынешним весенним утром нужно было встретиться с друзьями, ждавшими ее в глубине зеленого леса.

— Да где же эта ловушка? — пробормотала Мэтти, глядя на другую сторону холма. Мох слетел с ее плеча на землю. — Где она?

И в тот же миг раздались звуки возни, сопровождавшиеся стоном.

— Я здесь! — пропищал тонкий, будто кроличий, голосок. — Вот это ловушка! Ты поймала меня!

Затем раздался взрыв хохота.

— Финн! — воскликнула девочка.

Мальчик показался из-за кустов. За зиму он вытянулся на несколько дюймов и превратился в долговязого подростка с буйной темно-русой шевелюрой и пронзительными синими глазами. Из-под его шапки торчала трава. Одежда была перепачкана грязью и залеплена высохшими за зиму папоротниками. Он сильно извалялся в земле, а в руке держал ловушку.

— Тоже мне, умник, — сказала Мэтти с иронией. — В ней был кто-нибудь, кроме тебя?

— К сожалению, нет. Но Рич говорит, что на границе леса летает несколько шотландских куропаток. Идем, Мэтти. Ребята ждут. Ручей уже оттаял. Ты захватила с собой снасти?

— Конечно. — Мэтти запустила руку в полотняную сумку, висевшую у нее на поясе, и вытащила оттуда плотно скрученную леску и крючок, воткнутый в пробку.

— Значит, наловим рыбы! А еще мама дала мне с собою мёда.

«Мёд — это здорово», — подумала Мэтти. Но она понимала, что больше всего ей с отцом и двоим оставшимся старым слугам, Ходжу и Мег, не хватало мяса.

— Ах да, чуть не забыл. Я принес тебе маринованные свиные ножки. — Мальчик потряс своим мешочком.

— Нет, Финн, не надо! — Глаза Мэтти потемнели. Свинины сейчас было не достать. Единственные свиньи, забитые недавно, принадлежали двоюродному брату шерифа, который растил их для Барнсдейлского монастыря.

— Но это только ножки!

— Доиграешься! Ты стащил их у брата шерифа или залез прямо в монастырь?

— Не твое дело, Мэтти. Главное, что я добыл их. Так берешь или нет?

Девочка подумала про своего отца, Мег и Ходжа и протянула руку за мешочком.

— Ох, попадешься же ты когда-нибудь, Финн. Тебе повезло, что смог ноги унести.

— Да там еще долго не хватятся. Я оставил точно такой же мешочек.

— Пустой?



Поделиться книгой:

На главную
Назад