Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Великий Кофта - Иоганн Вольфганг Гете на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Кавалер. Прошу вас, представьте меня.

Маркиза. Это кавалер Гревиль, мой достойный друг.

Племянница. Рада сделать столь приятное знакомство.

Кавалер (пристально глядя на нее). Ваша тетушка отнюдь не преувеличивала. Не сомневаюсь, вы станете лучшим украшением нашего тесного круга.

Племянница. Я уже заметила, что в большом свете поневоле привыкаешь к лестным речам. Я сознаю свое ничтожество и растеряна до глубины души; еще совсем недавно подобные комплименты повергли бы меня в крайнее смущение.

Кавалер. Как хорошо она говорит.

Маркиза (садясь). Ну, не предсказывала ли я вам, что это знакомство может оказаться для вас опасным?

Кавалер (подсаживаясь к ней). Вы шутите, маркиза!

Маркиз знаками просит племянницу, поправить ему кокарду, затем розетку на трости, она повинуется и садится за столик напротив маркизы. Маркиз продолжает стоять рядом.

Маркиза. В каком расположении духа вы оставили каноника?

Кавалер. Он был раздосадован и смущен, но я на него не в обиде. Граф застиг нас врасплох, осмелюсь сказать, он явился весьма некстати для всех нас.

Маркиза. А вы хотели с оружием в руках противоборствовать духам?

Кавалер. Поверьте слову, высокомерие графа давно уже кажется мне несносным; я не раз осадил бы его, если бы его звание, его возраст, его опыт и прочие великие доблести не внушали мне столь же великого почтения в еще большей мере, чем его доброта ко мне. Не скрою, он часто будит во мне подозрение, представляется мне лжецом и обманщиком, но уже минуту спустя обаяние его личности снова сковывает меня и примиряет с ним.

Маркиза. Кто из нас не мог бы сказать того же?

Кавалер. Стало быть, и вы?

Маркиза. Стало быть, и я.

Кавалер. А его чудеса? Его духи?

Маркиза. Мы располагаем столь вескими и бесспорными доказательствами его сверхъестественной силы, что я с готовностью усмиряю свой разум, когда поведение графа вызывает протест в моем сердце.

Кавалер. Я в том же положении, пусть даже мое недоверие превосходит ваше. Но скоро все должно решиться, не позже, чем сегодня, иначе я не представляю себе, как он вывернется. Нынче утром, разрешив нам покинуть сад, — должен признаться, мы беспрекословно выполняли его наказ, никто не дерзнул ступить и шагу, — он наконец явился и воскликнул: «Будьте благословенны, о вы, послушно приявшие карающую руку отца вашего. За это вам причитается высочайшая награда. Я заглянул в глубину ваших сердец. Я счел вас достойными, и вам будет дано сегодня же узреть Великого Кофту!»

Маркиза. Сегодня же?

Кавалер. Он так обещал.

Маркиза. А не говорил ли он, где и как намерен его показать?

Кавалер. В доме каноника, в египетской ложе, где он посвящал нас. Нынче вечером.

Маркиза. Ничего не понимаю. Разве Великий Кофта уже здесь?

Кавалер. Уму непостижимо!

Маркиза. Не знаком ли с ним каноник, хоть и отрицал это до сих пор?

Кавалер. Не знаю, что и думать, но как бы все это ни кончилось, я исполнен твердой решимости разоблачить обманщика при первой же возможности.

Маркиза. На правах друга я никак не могу приветствовать ваш героический замысел, — уж не полагаете ли вы, что это будет так просто?

Кавалер. Скажите на милость, какие чудеса он совершил у нас на глазах? Ежели он намерен и впредь морочить нас своим Великим Кофтой, ежели в конечном счете все сведется к надувательству и под видом родоначальника своего искусства он подсунет нам какого-нибудь проходимца, ему подобного, — как легко будет открыть глаза канонику и остальным ученикам!

Маркиза. Напрасно вы так думаете, кавалер! Люди во все времена предпочитали сумерки ясному дню, а ведь именно в сумерках являются призраки. Подумайте далее о той опасности, которой вы себя подвергнете, оскорбив этого человека внезапным, чересчур поспешным поступком. Я по-прежнему почитаю графа как существо сверхъестественное. А его великодушие, его щедрость, его расположение к вам! Не он ли ввел вас в дом каноника? Не он ли всеми возможными способами доказывает вам свою благосклонность? Не с его ли помощью вы надеетесь сделать карьеру, о чем вы, будучи третьим сыном в семье, и мечтать не смели… Однако вы рассеянны. Может быть, я заблуждаюсь? Или в самом деле ваши глаза больше заняты моей племянницей, нежели ваш ум — моими словами?

Кавалер. Извините мое любопытство. Новое всегда привлекает.

Маркиза. Особенно если это новое столь привлекательно.

Маркиз (до того вполголоса беседовавший с племянницей). Вы рассеянны, и взгляды ваши направлены в другую сторону.

Племянница. Я разглядывала тетушку. Она совсем не изменилась с того времени, как я ее видела.

Маркиз. Зато тем заметнее изменились вы с того времени, как пришел кавалер.

Племянница. За эти несколько минут?

Маркиз. О, женщины! Женщины!

Племянница. Успокойтесь, маркиз. Чем вы обеспокоены?

Маркиза. Мы с вами нынче утром предпримем небольшую прогулку. Вы согласны, дорогая племянница?

Племянница. Как вам будет угодно.

Кавалер. Нельзя ли и мне сопровождать вас?

Маркиза. На сей раз нет, вам это покажется слишком скучным. Мы будем ездить по магазинам, нам многое нужно купить, чтобы у этой очаровательной особы не было недостатка в нарядах. А вечером мы все встретимся в египетской ложе у каноника.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, Джек и граф.

Джек. Граф…

Граф (входит вслед за Джеком).…не привык, чтобы о нем докладывали. Для него нет запертых дверей, он нежданно-негаданно вступает во все покои. И даже будь его приход нежелательным, словно удар грома, он, подобно благодатной грозе, не уйдет, не одарив всё и вся изобилием и счастьем.

Джек, который во время этой речи стоял неподвижно и глядел на графа, покачав головой, уходит.

(Садится, не снимает шляпы, — как во время предшествующей речи, так и во время всех последующих, и лишь приподнимает ее затем, чтобы приветствовать кого-нибудь.) Ах, я снова застаю вас здесь, кавалер? Подите прочь и предайтесь размышлениям, а нынче вечером в урочный час мы встретимся с вами у каноника.

Кавалер. Повинуюсь. Примите мой поклон. (Уходит.)

Племянница. Кто этот господин?

Маркиз. Граф Ростро, самый великий и удивительный из всех смертных.

Граф. Ах маркиза, маркиза! Не будь я так снисходителен, что сталось бы с вами?

Маркиза. Не пойму вас, господин граф.

Граф. Не будь я так снисходителен и в то же время так могуч! До чего ж вы легкомысленный народ! Сколько раз вы коленопреклоненно умоляли меня глубже посвятить вас в тайны! Не вы ли клялись мне безропотно подвергнуться всем испытаниям, если в награду я покажу вам Великого Кофту, если позволю вам видеть, более того, осязать его власть над духами? А как вы сдержали слово?

Маркиза. Не надо упреков, любезный граф. Вы и без того достаточно нас покарали.

Граф. На сей раз вам удалось меня смягчить. (После некоторого раздумья.) Я вижу, здесь надо подойти к делу с другой стороны и посредством особого посвящения, посредством сильнейшего применения моей чудодейственной силы за считанные мгновенья очистить и подготовить вас, чтобы вы могли предстать перед чудодеем. Операция эта в случае неуспеха может оказаться опасной для всех нас. Мне больше по душе, когда мои ученики сами себя готовят, чтобы я мог спокойно вводить их в мир духов уже преображенными.

Маркиза. Не томите нас долгим ожиданием. Осчастливьте нас сегодня же — если возможно. По мне, лучше подвергнуться величайшей опасности, которая длится одно мгновенье, нежели дать суровый обет, который много месяцев подряд будет лишать меня покоя и днем и ночью.

Граф. Для себя вы хотите как полегче, полегче и поудобнее, а о том не думаете, сколь трудной будет моя работа.

Маркиза. Трудной? Для вас? Вот уж не думала, что вам тоже бывает трудно.

Граф. Трудно! Мучительно! Опасно! Не воображаете ли вы, что общение с духами — забавный пустячок? Им не прикажешь, как вы приказываете мужчинам, — одним взглядом, одним пожатием руки. Вы и не думаете о том, что духи оказывают сопротивление, что они причиняют бездну хлопот, что они хотели бы совладать со мной, что они подкарауливают каждую мою ошибку, чтобы перехитрить меня. Уже дважды в жизни я рисковал быть побежденным, затем я и ношу это оружие (достает из кармана пистолет), чтобы отнять у себя жизнь, когда почувствую, что они меня одолевают.

Племянница (маркизу). Какой человек! У меня колени дрожат от страха! Я еще никогда не слышала таких речей! Даже и помыслить не могла ни о чем подобном.

Маркиз. Узнай вы замыслы и могущество этого человека, ваше удивление стало бы безграничным.

Племянница. Он пугает! Я его боюсь!

Граф тем временем сидит неподвижно и смотрит прямо перед собой застывшим взором.

Маркиза. Граф, где же вы?! Вас словно бы нет здесь! Послушайте, граф! (Хватает его за плечи и встряхивает.) В чем дело? Он недвижим! Граф послушайте же!

Маркиз (подходя ближе). Вы разбираетесь в драгоценностях, сколько, по-вашему, стоит этот перстень?.. Глаза у него открыты, но он ничего не видит.

Маркиза (не выпуская руки графа). Тверда, как дерево, словно жизнь покинула это тело!

Племянница. Не лишился ли он чувств? Он говорил так пылко! Не дать ли ему нюхательной соли?

Маркиз. Да нет, он сидит прямо и отнюдь не похож на больного.

Маркиза. Тише! Он вздрогнул!

Маркиз и племянница отходят от графа.

Граф (вскакивая, голосом громким и взволнованным). Здесь! Стой! Придержи лошадей! Я выйду!

Маркиза. Граф! Где вы?

Граф (глубоко переводя дух). Видите, что иной раз бывает со мной. (После паузы.) Вот наглядный пример. (Пауза.) Вам я, пожалуй, могу довериться. Над другом моим, проживающим в Америке, вдруг нависла страшная опасность. Он произнес заклинание, которое я открыл ему, и я уже не мог противиться. Душа моя была исторгнута из тела и поспешила в те края. В немногих словах он объяснил мне свою беду, я немедля дал ему совет, после чего мой дух снова вернулся в свою земную оболочку, которая оставалась здесь бездыханной массой. (Пауза.) Но самое удивительное во всей этой истории, что такое состояние разрешается всегда одинаково: мне чудится, будто я еду с необычайной скоростью, вижу свое жилище и окликаю почтальона, который намерен промчаться мимо. Не кричал ли я чего-нибудь в этом роде?

Маркиза. Да, и крайне нас этим напугали! Преудивительно и престранно! (Тихо.) Каков наглец!

Граф. Вы представить себе не можете, до чего я утомлен. Все суставы словно разбиты. Мне нужны долгие часы, чтобы снова прийти в себя. Но вы об этом и не подозреваете, вы убеждены, будто все это делается легко и просто с помощью волшебной палочки.

Маркиз. Удивительный, достойный всяческого преклонения человек! (Тихо.) Какой бессовестный враль!

Племянница (подходя поближе). Я так испугалась, господин граф.

Граф. Доброе, неиспорченное дитя. (К маркизе.) Ваша племянница?

Маркиза. Да, господин граф. Она недавно потеряла мать, она выросла в деревне, а в город приехала всего три дня назад.

Граф (пристально глядя на племянницу). Значит, Уриель не солгал мне.

Маркиза. Уриель рассказывал вам о моей племяннице?

Граф. Не совсем, он лишь предварил меня.

Племянница (тихо, маркизу). Боже мой, он знает все, он нас выдаст.

Маркиз (тихо). Успокойтесь, послушаем, что будет дальше.

Граф. Все эти дни, обдумывая важное действо, которое должно свершиться сегодня, я пребывал в смущении. Едва вашему взору явится Великий Кофта, он поглядит по сторонам и спросит: «Где непорочная? Где голубица?» И я должен буду представить ему непорочную деву. Я ломал голову, где мне ее сыскать, как ввести ее в наш круг. Тут Уриель улыбнулся и сказал мне: «Не тревожься, ты найдешь ее, не ища. Когда ты вернешься из далекого путешествия, перед тобой будет стоять прекрасная, непорочная голубица». Сбылось все, как я даже и мечтать не смел. Я возвращаюсь из Америки и вижу перед собой это невинное дитя.

Маркиз (тихо). На сей раз Уриель попал пальцем в небо.

Племянница. Я трепещу, я содрогаюсь!

Маркиз (тихо). А вы дослушайте.

Маркиза. Великому Кофте нужна непорочная дева? И Великий Кофта придет с Востока? Вот уж не думаю…

Граф (маркизе). А вы отгоняйте все чуждые, все легковесные помыслы! (Племяннице, ласково и нежно.) Подойдите поближе, дитя мое!.. Вот так!.. Именно так вы и предстанете перед Великим Кофтой. Его зоркие глаза испытают вас, он подведет вас к ослепительно сияющему кристаллу. В нем вы узрите духов, им призванных, и насладитесь счастьем, коего тщетно ищут другие, вы сможете поучать своих друзей и одновременно занять высокое место в обществе, вас принявшем, самая молодая, но зато и самая чистая из них… Готов побиться об заклад, маркиза, что это дитя увидит картины, способные осчастливить каноника. Ну как, держим пари?

Маркиза. Пари? С вами, который все знает?

Племянница (пытавшаяся до этой минуты скрыть свое смущение). Пощадите меня, господин граф! Умоляю, пощадите меня!

Граф. Не смущайтесь, милое дитя! Невинности нечего страшиться.

Племянница (в чрезвычайном волнении). Я не могу встречаться с духами! Я умру!

Граф (льстиво). Наберитесь смелости, дорогая. Самый ваш страх и ваше смирение красят вас, доказывая, что вы достойны предстать перед нашими Мастерами. Маркиза! Успокойте ее.

Маркиза шепотом разговаривает с племянницей.

Маркиз. Может, и мне дозволено будет стать свидетелем чуда?

Граф. Едва ли. Вы еще меньше подготовлены, нежели эти женщины. Вы ведь все время уклонялись от наших собраний.

Маркиз. Прошу меня простить, я был слишком занят.



Поделиться книгой:

На главную
Назад