Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Муки и радости - Эйлин Колдер на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

А когда он вошел в нее, она почувствовала доселе неизвестное ей ощущение, головокружение от экстаза. Это было сумасшествие! У Сильвии никогда не было такого хорошего секса!

Может, заклинание сыграло с ней шутку?

Действо с котлом в центре магического круга показалось ей настолько мрачным и темным, что от одной мысли о нем Сильвию передернуло. Она вспомнила, как какой-то голос говорил ей: «Я поделюсь с тобой всем, что знаю о ночной магии!» И этот голос принадлежал мужчине!

Ее сердце тревожно забилось. Да, если бы ей сегодня пришлось сдавать экзамен за степень бакалавра по сексу, она бы преуспела. Сильвия дала себе зарок, что, вернувшись домой, обязательно купит книгу заклинаний. Ее сновидение было ярким, она запомнила массу деталей.

Внезапно она услышала лай и слегка приоткрыла глаза. Этого было достаточно, чтобы убедиться, что она не в своем домике. О-о-о! Сильвия почувствовала, как ее охватила паника. Теперь она не могла закрыть глаза, даже если бы очень этого захотела. Где она? На окнах занавески. Здесь, несомненно, кто-то живет. Постоянно. И это не гостиница, в которой они остановились.

Осторожно поворачивая голову, Сильвия разглядывала помещение. Похоже, здесь произошла катастрофа: дверь ванной распахнута, по полу разбросана мужская одежда. Фланелевая рубашка большого размера, грязные джинсы. Разношенные, грязные ботинки. На тумбочке у кровати — открытая бутылка крем-соды. Не слишком роскошно. Неужели она зашла не в тот коттедж? И переспала неизвестно с кем, думая, что ее ласкает Красавчик Орбелл? Как такое могло случиться, если подруги клялись ей, что в этом лесу нет ни одного мужчины?

В совершенном отчаянии Сильвия попыталась сесть на кровати. Села. Обхватила голову руками. Казалось, что руки ее не слушаются. Она нащупала что-то в волосах.

Листик. Замечательно. Сильвия взглянула на свои босые ноги. Да-а, где-то она бродила после купания в озере. Странно, что она помнит про озеро…

Внезапно рядом кто-то всхрапнул.

Сильвия вздрогнула. Ни Вики, ни Ада, ни Сара просто не могли издавать подобные звуки. Значит, она не в коттедже подруг. Нет.

Стараясь не делать резких движений, Сильвия осторожно повернулась, чтобы лучше рассмотреть лежащего на кровати человека. Это был широкоплечий мужчина, мускулистый… Так, значит, она с ним забавлялась всю ночь?..

Кто он?

Его кожа была упругой, загорелой и блестящей. Волосы великолепные: густые, длинные, орехового цвета. Сильвия помнила, как эти шелковые пряди скользили между ее пальцев. Слабый солнечный свет едва пробивался через задернутые занавески, золотя кожу незнакомца. Как зачарованная, Сильвия смотрела на эту картину.

Она несколько раз моргнула, чтобы стряхнуть наваждение, и огляделась в поисках своей одежды, но внезапно вспомнила, что потеряла ее на озере. Она пришла сюда, думая, что это ее коттедж. А он, должно быть, подумал…

Да. Ему показалось, что он знает ее. Замечательно. Такие истории обычно происходят с Вики. Но не с ней. Что бы Вики сделала в таком случае? Ответ пришел сам собой: бежала! Доверься своим инстинктам, Сильви!

Она встала и сделала шажок. Деревянные половицы скрипнули под ногами. Она оглянулась в панике на незнакомца, но он не пошевелился. Пока все хорошо. Сильвия жадно взглянула на простыню, ей хотелось рискнуть и взять ее. Не идти же при свете дня голышом! Интересно, далеко ли до ее коттеджа?

Сильвия направилась к двери, осторожно ступая на цыпочках. Она уже преодолела половину пути, как матрац скрипнул под тяжестью лежащего на нем человека.

— Куда собралась?

Сильвия застыла. Ей было неловко от собственной наготы, она боялась повернуться лицом к мужчине, с которым провела ночь. И ей совершенно не хотелось, чтобы он видел ее лицо.

— Если хочешь, можешь взять мою рубашку, — сказал он.

Сильвия, возможно, и воспользовалась его предложением, но тогда нужно было бы вернуться сюда, чтобы отдать рубашку.

— О, спасибо. Я лучше так. — Сильвия с трудом узнала собственный голос. Он звучал глухо, потусторонне.

— Ты уверена?

Откуда этот покровительственный тон? Неужели он думает, что проведенная вместе ночь дает ему право так разговаривать с ней, как будто они знакомы много лет? Сильвия все еще стояла к нему спиной. Ей очень хотелось обернуться, но она боялась. От этого мужчины исходили какие-то флюиды, буквально парализующие Сильвию.

Но она все-таки посмотрела на него. И мысли запрыгали от охватившего Сильвию волнения. Незнакомец очень внимательно изучал ее. Сильвия подумала, что странно называть незнакомцем человека, с которым провела ночь, но она действительно ничего о нем не знала. Даже такого пустяка, как имя.

На его губах появилась легкая улыбка, скорее всего, из-за того, что он заметил ее смущение. У него были широкие скулы, тяжелый, волевой подбородок, темные выразительные глаза с влажным блеском.

Сильвия чуть не поддалась соблазну вернуться к нему в постель, но ее взгляд очень кстати упал на его фланелевую рубашку, грязные джинсы и ботинки. Да, незнакомец оказался великолепным любовником, но он явно не тот тип, с которым можно надеяться на какие-либо перспективы. Во всяком случае, Сильвия не могла его представить в своей лондонской жизни.

А Сильвия была женщиной прагматичной. Она предпочитала избегать по возможности ненужные проблемы. А проблем у нее… Мало того что она осталась без работы, так она еще и главная подозреваемая по делу о краже статуэтки Амура. Так зачем ей еще приключения?

— Я думал, что ты… — Окончание фразы повисло в воздухе.

Ну точно, он ее с кем-то спутал.

— Нет. — Несмотря на неловкость ситуации, Сильвия улыбнулась.

— Мы еще встретимся?

— Нет.

Он медленно сел, подложил под спину подушку, словно готовился к продолжительной беседе. Сильвии крайне неприятно было его разочаровывать, но она не собиралась стоять перед ним обнаженной. Ей и так было неловко.

Сильвия сделала шаг к двери, но не удержалась и спросила:

— Как тебя зовут?

— Стив, — сказал он и после небольшой паузы добавил: — Я здесь работаю смотрителем.

— Смотрителем? — точно эхо повторила Сильвия.

Конечно! Наверное, у нее капитально съехала крыша, если она понадеялась, что ее ворожба привлечет Красавчика Орбелла!

— А ты думала, кто я? — Кажется, он немного обиделся.

— Красавчик.

— Спасибо. — Он польщенно улыбнулся.

— Нет, — пыталась объяснить она, — я думала… Я думала… гм…

Вероятно, лучше не объяснять, что она перепутала его с Красавчиком Орбеллом. Лучше, чтобы он об этом никогда не узнал.

Как ни странно, Стив придерживался того же мнения, потому что сказал:

— Не надо объяснять.

Он выглядел польщенным. Замечательно! Стив думает, что она, увидев его днем, решила переспать с ним.

— Послушай, прекрасно, что мы с тобой встретились, но мне пора идти.

— О, Ундина! Ты хочешь уйти, так и не назвав своего имени?

Его улыбка говорила о том, что это, скорее всего, формальность. После бурно проведенной ночи он был уверен, что они достаточно узнали друг друга.

— Я живу в Лондоне…

— А я здесь все время, — сообщил Стив.

— Меня зовут Ада Сент-Джеймс, мой номер есть в телефонной книге, — с легкой душой солгала Сильвия. Она не могла открыто сказать этому приятному человеку, что совсем не хочет продолжать с ним знакомство.

К тому же она была уверена, что парень забудет, как ее зовут, едва за ней закроется дверь. А даже если и не забудет и позвонит, Ада наверняка подумает, что он послан ей ведьмами, которые варят такой замечательный напиток.

— Ада Сент-Джеймс, — произнес он медленно, будто пробуя ее имя на вкус. — Я скоро позвоню тебе, Ада Сент-Джеймс! Иди смело, собака не тронет.

Сильвия почувствовала себя виноватой. Его голос звучал так приветливо! Так искренно! И он доставил ей ночью незабываемое удовольствие. На самом деле! Ей не хотелось его обманывать.

Она поступила так потому, что привыкла планировать свою жизнь. Прежде всего надо восстановить свое честное имя, сняв с себя подозрения в воровстве. Далее у нее на повестке дня стояла работа. Потом — найти достойного мужчину с такими же, как у нее, интересами и устремлениями.

Хорошо бы, конечно, выйти замуж за Красавчика Орбелла, тут же внесла она уточнение в третий пункт своей программы-максимум. Даже несмотря на то что он не появился прошлой ночью и заклинание не работало. А может, сработало, просто она что-то сделала не так и на месте Пола оказался Стив? Сильвия не могла поверить, что она пришла ночью в дом к незнакомому мужчине в чем мать родила, до утра занималась с ним сексом — и все это ни с того ни с сего. Неужели на нее так алкоголь подействовал?

Сильвия дошла до двери и взялась за ручку.

— Если честно, — сказала она, — я влюблена в одного человека… Кроме того, меня уволили с работы из-за пропажи бесценной статуэтки…

— Я понял, — сказал он сухо.

— Я знала, что ты поймешь.

Сильвия торопливо выскользнула за дверь и закрыла ее за собой. У порога, помахивая хвостом, лежала рыжая колли. Сильвия осмотрелась. Не видно ни озера, ни дороги — сплошные деревья Сильвия отчего-то была уверена, что все коттеджи расположены рядом, но это оказалось не так.

Она беспомощно оглянулась на закрытую дверь. Что теперь? Вернуться к Стиву и попросить помощи? Конечно, он не откажет, но… Не стоило продолжать это знакомство, сведенное в постели.

Однако Сильвия не могла не думать о минувшей ночи. О прикосновениях человека, которому она со страстью отдавалась, полагая, что это Красавчик Орбелл. О прикосновениях, от которых она таяла.

Сильвия решительно пошла прочь от домика. Ей оставалось лишь надеяться, что ее коттедж недалеко и что в столь ранний час она не встретит в лесу людей.

5

— Хорошее начало дня, — пробормотал Стив, раздвигая занавески.

Прошедшая ночь была сном, вот и все.

Только ведьма была реальной. Осторожно ступая босыми ногами, она шла по тропинке, вьющейся между деревьев. Ее обнаженное тело блестело в лучах восходящего солнца. Стив заметил бледные полоски от купальника: очевидно, она уже успела позагорать.

— Симпатичная, — произнес он. И через минуту добавил: — И совершенно сумасшедшая в постели.

Лето выдалось на редкость засушливым и жарким. Это хорошо, подумал Стив, иначе она замерзла бы. Почему она не взяла мою рубашку? Почему она пошла нагой, ведь до деревни, где гостиница, довольно далеко? Стив подумал, что сам не решился бы идти через лес в чем мать родила.

Ночная гостья внешне была похожа на какую-то известную актрису. Стив напряг память и вспомнил. Грета Гарбо!

Ее зовут Ада Сент-Джеймс. Стив решил, что имя ей подходит. Она — шикарная женщина, правда, со странностями. Стив готов был держать пари, что она не только привлекательна, но и умна.

Скорее всего, работает в библиотеке или в научном центре. Или она журналистка. Может быть, дочка состоятельных родителей. Хохотушка. Любит забавы.

Стив нахмурился. Она сказала, что потеряла работу. Да, точно. Но Стив с трудом понимал, что она говорила, поскольку его единственным желанием было затащить ее обратно в постель.

Кто знает, сказала Ада правду или обманула? Она еще упомянула о какой-то украденной статуэтке. Для чего она это сказала?

Интересно, она действительно ворожила на него? Возможно, потому что Стив чувствовал себя околдованным. Как только дверь за гостьей закрылась, ему тотчас захотелось, чтобы она вернулась. У него внутри все переворачивалось от одной мысли, что он ее больше не увидит.

Он помотал головой, пытаясь избавиться от назойливых мыслей, и пошел кормить Матильду. Интересно, когда можно будет позвонить ей, чтобы не показаться навязчивым? Или позвонить сразу?

Нет, сразу не получится, ведь она не оставила свой номер телефона, сказав, что он есть в телефонной книге. И она постоянно в чем-то оправдывалась. Но что-то мешало ему подумать, что она не в себе.

Вот таким образом, старик, ты влюбился, сказал себе Стив. Я едва могу поверить в это!

Он вышел из дома с сумасшедшей надеждой на то, что Ада вернулась и стоит за дверью. Матильда приветливо завиляла хвостом. Девушки не было. Она ушла. Надеяться не на что.

— Ты уж прости меня, что я вчера тебя не накормил. Но здесь две порции: вечерняя и утренняя. Все честно. На, ешь! — сказал Стив, ставя перед ней миску, и почесал Матильду за ушами.

Стив вернулся в комнату, подобрал с пола рубашку. Внезапно под столом что-то блеснуло. Кольцо? Да, оно самое.

Наклонившись, он подобрал кольцо и стал его рассматривать. Оно было серебряным, с витиеватой надписью. Неужели это обручальное кольцо? Невозможно! Она не должна быть замужем! Несмотря ни на что, я должен найти ее!

Стив непроизвольно сжал кулаки. Он убил бы любого мужчину, который посмел бы любить Аду Сент-Джеймс. И что с того, что она к нему ничего не испытывает! Конечно, им было хорошо вместе, но для нее это знакомство на одну ночь.

Он был белой вороной в своей семье еще и потому, что совсем не интересовался женитьбой. Он ничего не планировал, ни о чем не заботился. Стив сбежал от своей семьи, как черт от ладана.

А эта Ада создана для него. Он чувствовал это. Он знал это. Ему захотелось посмеяться над собой, но вместо смеха из его груди вырывался странный хрип. Покачав головой, точно пытаясь избавиться от морока, Стив снова стал рассматривать кольцо.

Да, кольцо, похоже, обручальное. Однако интуиция подсказывала ему, что Ада вряд ли согласилась бы на простенькое серебряное колечко. Стив не мог объяснить, почему ему в голову пришла такая мысль.

Еще ему казалось, что Ада чувствует себя намного комфортнее в городе. Он представил ее в строгом костюме… и воображение тут же услужливо поставило рядом с ней респектабельного мужчину — с хорошей работой и положением в обществе.

Совершенно не понимая, зачем он это делает, Стив примерил кольцо на мизинец — на другой палец оно не налезло бы. Если кольцо ценное, Ада вернется за ним. Либо она позвонит и попросит вернуть его. Он мог бы послать кольцо почтой или отвезти лично, но она не оставила ему адреса.

— Пропажа ценной статуэтки… — задумчиво пробормотал Стив.

Отчего-то ему казалось, что эта Ада наплела ему о себе с три короба. Но что-то в ее рассказе было правдой. Однако он располагал слишком скудной информацией — и как тут отделить зерна от плевел?

Стив сказал себе, что надо выбросить из головы это знакомство. Затем, повернув кольцо на пальце, он прошептал:

— Пусть она вернется за ним!

— Ну наконец-то! — закричала Сара, распахивая дверь коттеджа. — Вон она!

Вики и Ада подбежали к ней, чтобы убедиться собственными глазами, что их подруга жива и здорова.

— Она голая! — Ада едва не задохнулась от удивления. — С тобой все в порядке, Сильви?

— Все прекрасно! — заверила Сильвия.



Поделиться книгой:

На главную
Назад