Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Загадка старой колокольни - Энид Блайтон на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Раздеваясь в своей спальне, Роджер и Снабби вспомнили о Барни. Получил ли он их письмо? А что, если он приедет прямо завтра? Вот было бы здорово!

— Ди! — крикнул Снабби через дверь. — Мы тут разговариваем о Барни. Если он уже получил письмо, то, может быть, приедет уже завтра.

— Ну, это самое раннее! — откликнулась Диана, залезая под одеяло. — Ладно, будем завтра его на всякий случай высматривать. Интересно, как встретит Чубик Миранду? Он ведь ее никогда раньше не видел. А Чудик, наверное, с ума сойдет от счастья.

Барни и правда был уже в пути. Как и рассчитывали ребята, он получил письмо Дианы на следующий день, в то самое утро, когда они катались на лошадях, и с восторгом прочел его. Разумеется, он и понятия не имел, где находится деревня Ринг о'Беллз. Последнее время он ночевал в фургоне, принадлежавшем одному его знакомому, и, чтобы отправиться в путь, Барни нужно было лишь прибрать в своем временном жилище и вернуть ключи владельцу.

Барни привык путешествовать налегке. Все его пожитки умещались в небольшом рюкзачке, который он вешал на плечо или просто нес в руке. На другом плече, конечно же, гордо восседала Миранда — крошечное существо с блестящими глазами, морщинистым старушечьим личиком и повадками маленького озорника котенка.

— Ну вот, Миранда, опять мы с тобой куда-то едем, — сказал ей Барни, когда они отправились в путь. — Побыли на одном месте, и будет. Неплохо тебе жилось это время — гоняла по манежу остальных обезьян с таким видом, будто ты благородная и величественная принцесса и тебе не пристало крутить сальто.

Миранда весело застрекотала в ответ. Барни выслушал ее с серьезным лицом, словно знал, о чем она лопочет, и ответил ей так, будто бы и впрямь все понял:

— Что ж, рад слышать, что тебе это понравилось. А теперь угадай, с кем мы скоро увидимся?

Миранда принялась подскакивать у него на плече, вновь что-то взволнованно бормоча.

— Ты совершенно права, Миранда! Мы скоро увидим Роджера, Диану и Снабби. И не забудь еще Чудика!

Придя в неописуемый восторг, Миранда подскочила еще пару раз. Она узнала это имя — Чудик, — и в ее головке возник образ маленького черного спаниеля. Возбужденно лопоча, она легонько укусила Барни за ухо.

— Ну-ну, угомонись! И осторожнее с моим ухом, ты уже и так кончик отгрызла, — в шутку рассердился Барни.

При виде шагающего по дороге рослого, стройного подростка с обезьянкой на плече люди с улыбкой оборачивались. Внешность Барни, его густые соломенного цвета волосы и ясные синие глаза на смуглом лице привлекали к себе внимание. Он выглядел воплощением здоровья и жизнерадостности.

Достав из кармана письмо Дианы, Барни посмотрел на обратный адрес. «Можно попытаться найти попутку до Лиллингейма, — решил он, — это хотя бы большой город, а не какая-то там никому не известная деревушка Ринг о'Беллз. Маловероятно, что какая-нибудь легковушка или грузовик поедет именно туда».

Он встал на обочине с Мирандой на плече, жестом останавливая проходящие машины. Наконец один грузовик притормозил, и водитель кивком позвал его в кабину.

— Это кто у тебя, обезьянка? — спросил водитель. — Ученая?

— Еще какая ученая! — улыбнулся Барни. — Ну-ка, Миранда, поздоровайся с этим добрым господином как положено.

Миранда с блеском выполнила его просьбу. Она порывисто поднесла свою крошечную вытянутую ладошку к виску и резко опустила ее. Водитель рассмеялся.

— Ну, дела… Людей я много подвозил, а вот обезьян не приходилось. Будет, что рассказать сынишке сегодня вечером. Куда собрался, приятель?

— Вы знаете такой город — Лиллингейм? — спросил Барни.

— Никогда не слышал, — разочаровал его ответ водителя. — Где он есть, этот Лиллингейм?

— В графстве Сомерсет, — сказал Барни, взглянув на конверт.

— Это, приятель, далековато. До завтрашнего дня не доберешься — разве что очень повезет. Миль пятьдесят проедешь со мной, а дальше мне в другую сторону. Тебе придется ловить попутку до своего Лиллингейма.

— Это кто у тебя, обезьянка? — спросил водитель. — Ученая? — Еще какая ученая! — улыбнулся Барни. — Ну-ка, Миранда, поздоровайся с этим добрым господином как положено.

— Годится, спасибо! — сказал Барни, залезая в кабину.

Но это был лишь первый этап его длинного путешествия в Ринг о'Беллз.

Глава XI К ДРУЗЬЯМ НА ПОПУТКАХ

Поездка и Барни, и Миранде понравилась. Им было приятно ощущать свежий ветер, бьющий в лицо, Миранда млела от ласковых слов и поглаживаний, которыми одаривал ее водитель, как только грузовик останавливался и у него появлялась свободная минутка. Он был очень горд, когда в конце пути обезьянка уселась ему на плечо в то время, когда он вел машину.

— Она сунула лапку мне за воротник, — сообщил он Барни. — Слушай, ты, наверное, не захочешь ее продать, а?

— Нет, мы с ней не расстанемся, — сказал Барни. — Во-первых, я ее очень люблю, а во-вторых, она без меня просто зачахнет и умрет.

После этого они проехали вместе еще с полсотни миль. Когда Барни соскочил на землю, водитель, помахав на прощание ему и Миранде, покатил дальше, жалея, что приходится расставаться с ними обоими.

Барни решил зайти в придорожное кафе, чтобы перекусить и расспросить, где лучше всего ловить попутку.

— Жди здесь, парень, — посоветовал ему хозяин кафе, протирая до блеска стеклянные бокалы. — Здесь грузовики всегда останавливаются.

И пяти минут не пройдет, как их тут будет тьма. Тебе куда ехать-то?

— В Лиллингейм, в графство Сомерсет, — ответил Барни.

— Это далеко отсюда, — покачал головой хозяин кафе. — Слушай, тебе надо попасть на Бид-лингтонское шоссе, чтоб там тебя кто-нибудь довез до Бидлингтона. Потом, если повезет, тебя подбросят до самого Сомерсета, а уж там пересядешь на другую машину до Лиллингейма.

Вскоре и правда подъехало несколько грузовиков, и их водители направились в кафе, чтобы перекусить и выпить по чашке кофе. Хозяин кафе представил им Барни и Миранду и спросил, не подвезет ли их кто-нибудь до Бидлингтона.

— Вообще-то, это мне по пути, — сказал один из водителей, мужчина средних лет, — да вот только не знаю, как у меня получится ехать рядом с обезьяной. Не очень они мне нравятся.

— Тогда, может, мы поедем в кузове, чтобы вам не мешать? — спросил Барни, которому не хотелось упускать случай.

Так они и договорились. Барни устроился сзади, среди ящиков в кузове грузовика. Об удобствах говорить не приходилось. Пол был жесткий, ящики еще жестче, грузовик, мчавшийся на приличной скорости, подбрасывало на рытвинах, так что бедняга Барни устал считать синяки. Поэтому он даже обрадовался, когда машина наконец затормозила и водитель крикнул ему:

— Слезай, парень, приехали! А то я тебя в сторону увезу, если дальше поедешь со мной.

Барни крикнул: «Спасибо!» — и быстро спрыгнул на землю. Грузовик, взревев мотором, умчался дальше, а Барни вместе с Мирандой остался стоять на обочине пустынного шоссе.

На этот раз удача была к нему не так благосклонна. Лишь изредка мимо проезжали грузовики и частные легковушки, водители которых не обращали на него внимания. Никому не хотелось подсаживать в машину обезьянку.

Барни устало двинулся вперед миля за милей, «голосуя» перед каждым грузовиком и фургоном. Так он добрался до небольшого городка и купил кое-что из еды, потому что здорово проголодался. Миранде он дал банан и немного изюма. Она обожала изюм и получала огромное удовольствие, выковыривая из каждой ягоды косточки и только после этого кладя ее в рот.

И все было бы тихо и мирно, если бы ей не взбрело в голову засовывать косточки за воротник рубашки Барни.

— Прекрати! — возмутился Барни. — Ты меня удивляешь, Миранда. Мокрые, липкие, противные косточки ты суешь мне за шиворот! Еще раз так сделаешь, и я заберу у тебя весь изюм.

Миранда послушно выбросила косточки на дорогу. Засмеявшись, Барни занял удобную позицию на углу и попытался поймать машину.

Долго никто не останавливался, пока наконец не появился большой мебельный фургон. Барни в надежде выставил руку с поднятым большим пальцем.

Двое сидевших впереди мужчин сначала не обратили на мальчика внимания, но потом один из них заметил на плече Барни Миранду. Он ткнул своего напарника локтем в бок, и фургон остановился.

— Это кто там у тебя, обезьяна, что ли? — высунулся из окна водитель.

— Да! — крикнул в ответ Барни, направляясь к кабине.

— Тогда иди назад и скажи об этом Альфу, — широко улыбнулся водитель. — Он просто помешан на обезьянах и позволит тебе ехать в фургоне, если ты разрешишь ему поиграть с твоей малюткой.

Это уже можно было считать везением, и Барни бросился к задней двери фургона. Из нее выглядывал невысокий толстяк с усами, как у моржа, удивленный неожиданной остановке. Увидев Барни и Миранду, он расплылся в счастливой улыбке.

— Это они послали тебя сюда, да? — произнес он, кивнув в сторону кабины. — Они знают, что обезьяны — моя слабость. Садись, парень, и устра-ивайся*поудобнее. Куда тебе ехать?

Барни показал конверт с адресом. Толстяк разложил карту и внимательно посмотрел на нее. Потом он ткнул пальцем с грязным ногтем в какую-то точку и передал карту Барни, после чего протянул руки к Миранде, и малышка, не раздумывая, прыгнула ему на плечо. Барни это удивило.

— Они все меня знают, — сказал незнакомец, подмигнув Барни. — Каждый раз, как возвращаюсь в Лондон, я иду в зоопарк. Ты бы знал, что творят обезьяны, как только завидят меня! Сбегаются ко мне со всей клетки и тянут свои ручонки сквозь прутья за угощением. Собаки — это не то! По мне, лучше обезьян никого нет. Или вот кошки, к примеру, — их может быть дюжина, а вот обезьяны…

Так он трещал без умолку, и вскоре Миранда тоже начала что-то лопотать. Барни изумленно поднял голову от карты. В этих двоих странным образом прослеживалось определенное сходство! Лицо толстяка с мелкими чертами и изрезанное множеством морщинок, маленькие блестящие глаза и усы очень напоминали обезьяньи. Правда, усы были намного гуще. Было видно, что Альф получал от беседы с Мирандой огромное наслаждение.

На этот раз путешествие Барни проходило с гораздо большим комфортом, чем предыдущее. Фургон был забит мягкой мебелью, и Барни со своим попутчиком удобно устроились в больших мягких креслах, пружины которых успешно сглаживали все бугры и неровности на дороге. Барни почувствовал, что его неудержимо клонит ко сну.

Он уже изучил карту, правда, ничего в ней не понял. Все, что ему нужно, он и так знал: нужно слезть в третьем по счету большом городе и там поймать попутку до Лиллингейма. А от него уже можно и пешком дойти.

Когда фургон остановился в городе, в котором Барни нужно было выходить, низенький толстяк с обезьяньим личиком, прощаясь с Мирандой, чуть не плакал. Обезьянка тоже льнула к нему, словно ей не хотелось с ним расставаться, но, увидав, что Барни спускается по ступенькам фургона, одним прыжком приземлилась на плечо хозяина, помахав своему опечаленному новому другу рукой.

— Ну ты молодец! Помогла отвести ему душу и заработала для нас удобную поездку, — похвалил Барни Миранду, поджидая на углу очередную попутку.

К этому времени уже почти стемнело, и Барни начал сомневаться, успеет ли он в Ринг о'Беллз вовремя, чтобы сегодня же повидать ребят.

Почти в полной темноте показался небольшой закрытый фургон. Когда он проезжал под фонарем, Барни заметил на нем надпись: «Пиггот, электрик». Шагнув на дорогу, Барни выставил руку с поднятым большим пальцем, однако машина не остановилась. Наоборот, прибавив скорость, она проскочила мимо. Привычный к таким вещам Барни вернулся на обочину, но тут же увидел, что фургон все-таки затормозил немного впереди. «Может быть, все-таки из-за меня?» — подумал Барни.

На всякий случай подойдя к машине, он увидел, что дело вовсе не в нем. Просто у фургона прокололось переднее колесо, и водитель, выйдя из кабины, уныло его разглядывал.

— Не повезло, приятель, — сочувственно проговорил Барни, подойдя поближе. — Как это оно вдруг пропоролось? Помощь не нужна?

— У меня с этим колесом давно проблемы, — мрачно проворчал водитель, полноватый невысокий мужчина. Большего в темноте Барни разглядеть не смог. — Ты, парень, что-нибудь смыслишь в том, как менять колеса? Не хочу руки пачкать, а все мастерские сейчас закрыты. Я тебе заплачу, если сможешь его заменить.

— Да, это я умею, — с готовностью отозвался Барни. — А если бы вы подвезли меня до Лиллингейма, сэр, то никакой другой платы и не надо. Если это, конечно, вам по пути.

Мужчина задумался. Чиркнув спичкой, он с сомнением оглядел Барни, видимо, опасаясь, что перед ним какой-нибудь бродяга или жулик. Увидев, что это всего лишь подросток, он явно успокоился.

— Хорошо. Ты мне меняешь колесо, а я подвожу тебя до Лиллингейма. Это мне по дороге, — сказал он.

Барни был доволен. Он сразу взялся за работу, а Миранда тем временем уселась на крышу фургона, наблюдая за ним. Через некоторое время она вдруг исчезла, и водитель беспокойно оглянулся, ища ее глазами.

— Куда это твоя обезьяна подевалась? — спросил он. — Уж не в фургон ли ко мне залезла?

— Миранда! — позвал Барни.

В фургоне послышалась возня, и мордочка Миранды внезапно появилась в маленьком открытом окошке кабины фургона рядом с сиденьем водителя.

— Залезла-таки! — воскликнул хозяин фургона. — Гони ее оттуда немедленно!

— Она ничего плохого не сделает, сэр, — попытался успокоить его Барни, но Миранда опять исчезла внутри фургона. Она была очень любопытна и обожала со всей тщательностью обследовать незнакомые места.

Внезапно из фургона донесся ее душераздирающий визг. Барни схватил фонарик, который одолжил ему для работы водитель, и сунул его в открытое переднее окошко. Он успел заметить, как на дне фургона шевельнулось что-то белое. Миранда, забившись в дальний угол, дрожала от страха.

Барни хотел получше разглядеть, что это было, но мешали громоздившиеся в фургоне мешки и ящики.

В следующее мгновение чьи-то руки грубо оттащили его от машины и вырвали из рук фонарик.

— Убирайся отсюда вместе со своей обезьяной, — закричал водитель. — Нечего крутиться вокруг моих товаров.

— Хорошо-хорошо, — проговорил Барни, которого удивила такая неожиданная вспышка гнева. — Иди сюда, Миранда. Что тебя так напугало?

Обезьянка выбралась наружу и, дрожа всем тельцем, вскочила на плечо Барни. «Что же могло привести ее в почти полуобморочное состояние?» — подумал мальчик, но вслух спросил:

— Мне закончить с колесом, сэр? Вы извините, что обезьянка пролезла внутрь, она такая любопытная.

Мужчина ответил не сразу.

— Ну, ладно, заканчивай с колесом да пошевеливайся, — наконец грубо проговорил он. — Не торчать же мне всю ночь на дороге!

Глава XII ЗАГАДОЧНЫЙ ФУРГОН

Барни молча продолжал свою работу. По-прежнему испуганная Миранда ни на секунду не сходила с его плеча. Вспомнив нечто белое, шевелящееся на полу фургона, мальчик вздрогнул. Что это было? Что-то, ужасно напугавшее Миранду, это ясно. Скорее всего что-то живое. Или нет?

— Благодарю, — сказал хозяин фургона, когда Барни закончил. — Вот, держи деньги, но подвозить тебя не буду, я передумал.

— Но как же так, сэр? Уговор дороже денег, — произнес Барни, прошмыгнув на сиденье рядом с водителем. — Мне нужно, чтобы вы меня подвезли, а не деньги. И не пытайтесь столкнуть меня с сиденья, а то моя обезьяна вам задаст. Она знаете, как кусается!

Мужчина выругался себе под нос, постоял немного и уселся за руль. Он резко нажал на педаль газа, и грузовик помчался в ночь, освещая дорогу мощными фарами.

Ни Барни, ни водитель не проронили друг другу ни слова. Миранда тоже сидела тихо, прижавшись к плечу Барни. Ей явно не нравился сидящий рядом человек.

— Вот тебе Лиллингейм, — наконец произнес водитель, затормозив.

Больше ничего не сказав, он молча следил, как Барни выходил из машины. В темноте Барни не мог как следует разглядеть его лица.

— Спасибо, — сказал он. — Но, может, вы мне ответите напоследок на один вопрос: что такое у вас в фургоне, чего так испугалась моя обезьянка?

— Еще чего! — рассерженно фыркнул водитель и так рванул с места, что Барни едва успел отскочить.

Улыбнувшись, мальчик успокаивающе погладил Миранду.

— Так это и осталось тайной, — сказал он. — Вот если бы ты умела говорить по-настоящему, ты бы рассказала мне, что там было. Неприятный тип — грубиян и невежа, правда?

Барни шагал по дороге до тех пор, пока не дошел до указателя. Он облегченно вздохнул, потому что на нем, освещенная светом луны, появившейся из-за облаков, красовалась долгожданная надпись (со стрелой): «Ринг о'Беллз».

— Неплохо, такой путь за один день… — похвалил себя Барни. — Но проблема в том, что искать сейчас Роджера и остальных уже поздно. Поэтому мы с тобой просто дойдем до деревни и поищем, где бы нам переночевать.

Пока он шел по дороге, луна скрылась за темными облаками, которые очень быстро наплывали с запада. Вскоре пошел дождь, и Барни поднял воротник куртки. Подумав, не укрыться ли в кустах живой изгороди, он все же решил продолжить путь. Мелкий дождь должен скоро кончиться.

Он зашагал дальше, только теперь Миранда сидела у него за пазухой — она терпеть не могла сырость. Так они добрались до второго указателя на развилке дорог, который гласил: «Ринг о'Беллз — две мили».



Поделиться книгой:

На главную
Назад