Она рассмеялась:
— Супруга Уолтмена Верити. Виктор — мой сын. Вик, к тебе! — крикнула она через плечо в глубину узкого, длинного коридора.
Пока мы ждали Виктора, миссис Верити, продолжая хихикать себе под нос, внимательно оглядела меня от головы до спортивных туфель.
Каким бы я ни представлял себе Виктора Уолтмена Верити, действительность полностью разошлась с моими ожиданиями. Ему было никак не больше пятнадцати.
Он бесшумно появился из коридора и воззрился на меня с любопытством, готовым, как мне показалось, перейти в страх. Он был того же роста, что и его мать. Темные волосы, светло-серые глаза. Судя по его виду, он считал себя не глупее любого взрослого. Голос у Виктора оказался ломающимся — мальчик, превращающийся в мужчину.
— Вик, что ты опять натворил? — спросила мать и обратилась ко мне: — Чертовски холодно. Не хотите зайти?
— Э-э, — протянул я.
Меня смущал не столько холод, сколько неожиданность, но женщина не ждала ответа — прошла мимо сына и скрылась из виду. Я достал из кармана конверт, адресованный Мартину, и в юном Викторе любопытство моментально сменилось страхом.
— Кто вас просил меня искать! — воскликнул он. — Да и в любом случае вы мертвы.
— Я не Мартин Стьюкли.
— Ой, — он принял непроницаемый вид, — конечно же, нет. — Он замялся. — А что вам нужно?
— Для начала принять приглашение твоей матери и зайти погреться.
— Теплее всего на кухне, — сообщил он и повел меня по коридору.
Середину кухни занимал покрытый узорчатой клеенкой стол, вокруг него — четыре разномастных стула. Рядом с мойкой, заваленной немытой посудой, стоял телевизор. Несмотря на беспорядок, кухня была совсем недавно покрашена в яркий цвет и не особенно запущена. Мне показалось, что она выдержана сплошь в желтом.
Миссис Верити раскачивалась на стуле и курила, жадно затягиваясь.
— Из-за Вика с его чертовым Интернетом к нам разные люди приходят. Не удивлюсь, если на днях заявится самый настоящий джинн.
Она рассеянно показала на стул, и я сел.
— Я был другом Мартина Стьюкли, — объяснил я и спросил Ника, что было на пленке, которую он прислал или передал Мартину в Челтнеме.
— Да не было никакой пленки. И в Челтнем я не ездил, — коротко ответил он.
Я извлек из конверта и передал Виктору его письмо Мартину. Он пожил плечами и, прочитав, вернул:
— Это была игра. Про пленку и все придумал.
Однако он явно нервничал.
— Что это за взрывоопасная информация?
— Не было никакой информации! — Виктор начал дергаться. — Я же сказал, что все придумал.
— Зачем тогда послал это Мартину Стьюкли?
Я старался, чтобы мои вопросы не звучали слишком напористо, но по непонятным мне причинам Вик все больше ощетинивался и краснел.
— Что это за история с пленкой? — спросила его мать. — Вы имеете в виду видеопленку? У него их нет. Со дня на день обзаведемся видаком, тогда — другое дело.
Я извиняющимся тоном объяснил:
— Кто-то на скачках в Челтнеме дал Мартину кассету с видеопленкой. Он передал ее на хранение своему слуге, Эдди Пейну, а тот — мне. Но кассету украли, прежде чем я успел ее просмотреть. А потом украли все видеокассеты и из дома Мартина Стьюкли, и из моего дома.
— Надеюсь, вы не думаете, что их украл Вик. Он бы не стал, я ручаюсь.
Часть сказанного мной миссис Верити поняла превратно, а остальное пропустила мимо ушей. Она начинала злиться, и я всячески старался ее умиротворить, но от ее доброжелательности не осталось и следа. Она поднялась, давая понять, что мне пора уходить.
Я дружелюбно обратился к юному Вику:
— Позвони мне.
Он замотал головой, но я все равно написал номер моего сотового на полях воскресной газеты.
Я вышел из дома номер 19 по Лорна-террас и не спеша пошел по улице, обдумывая две странности, которым не находил объяснения.
Во-первых, каким образом Виктор познакомился с Мартином? Во-вторых, почему ни он, ни его мать не спросили, как меня зовут?
Покинув дом на Лорна-террас, я осознал, что не очень-то преуспел. Похоже, я запутался даже в том, что раньше казалось понятным. Стеклодув-то я, возможно, хороший, а вот Шерлок Холмс — неважнецкий. Туповатый доктор Ватсон — вот я кто.
Стемнело. До Бродвея я добрался не скоро. Вытащив связку ключей, я побрел к магазину. Был воскресный вечер — кругом ни души. Из окон моего магазина лился ослепительный свет.
Я еще не научился остерегаться теней. Из-под навеса над входом в соседнюю букинистическую лавку появились четыре фигуры в черном. Мне в темноте показалось, что их было четверо — пересчитывать я не стал. Однако и четверых хватало с лихвой. С таким делом можно было справиться втроем, вдвоем, а то и в одиночку. Они, видно, очень долго меня поджидали, отчего их настроение отнюдь не улучшилось.
На меня с ходу обрушился град ударов, меня дважды приложили к выступу в стене из котсуолдского камня.
Ошарашенный нападением, я слышал звучавшие как бы издалека требования выдать заведомо неизвестные мне сведения.
Все это было достаточно плохо само по себе, но, когда я понял, что меня вдобавок собираются покалечить, вдруг вспомнились полузабытые, приобретенные в подростковом возрасте приемы кикбоксинга. Пронзительный, возбужденный голос повторял:
— Ломайте ему запястья. Не тяните. Ломайте запястья!
Чуть позже из темноты тот же самый голос ликующе крикнул:
— В точку!
Черта с два. Руку пронзила боль. Я проклял все на свете. Сильные, здоровые и гибкие запястья необходимы стеклодуву не меньше, чем гимнасту-олимпийцу.
Двое из проворных молодцов в черном размахивали бейсбольными битами. В одном, с могучими плечами, я узнал Нормана Оспрея. Другому пришла в голову блестящая мысль прижать мою ладонь к стене, чтобы дать «коллеге» возможность точно нацелить биту.
Я даже не предполагал, насколько отчаянно может сражаться человек за то, чем очень дорожит. Запястья мне не сломали, по угодили прямиком по часам. Я был сплошь в шишках и синяках. Получил несколько порезов. Но пальцы работали, а это главное.
Драка могла закончиться тем, что я лег бы в землю рядом с Мартином, но Бродвей все-таки не город-призрак. Тут по вечерам выгуливают собак, и именно собачник заорал на моих врагов, а три его добермана залаяли и стали рваться с поводков, заставив фигуры в черном исчезнуть.
— Джерард Логан! — с ошеломленным видом склонился надо мной высокий хозяин собак. Мы узнали друг друга. — Вы в порядке?
Конечно же, нет. Но я ответил «да», как полагается в таких случаях.
Он протянул руку, чтобы помочь мне встать.
— Вызвать полицию? — спросил он, хотя я знал, что он не большой любитель полиции.
— Спасибо, Том. Не надо.
— А что было-то? — В его голосе слышалось облегчение. — У вас проблемы? Похоже, они рассчитаться хотели.
— Да нет, грабители.
Том Филлин, знавший кое-что о темных сторонах жизни, не то кисло улыбнулся, не то разочарованно посмотрел на меня и подтянул поводки своих зубастых телохранителей. Лают, да не кусают, как-то уверял он меня, но я тогда не очень-то ему поверил.
Сам он выглядел так, что ему и лаять было не надо. Не могучего телосложения, он явно обладал физической силой, а узкая темная бородка клинышком придавала ему угрожающий вид. Он сказал, что у меня на голове кровь. Я осторожно привалился к стене. Перед глазами все плыло. Я не помнил, чтобы в жизни чувствовал себя таким больным и разбитым — даже когда оказался в самом низу свалки во время школьного матча по регби. В той свалке мне сломали лопатку.
Том Филлин отпер моими ключами дверь магазина и, поддерживая за талию, довел меня до порога.
— Дальше сами справитесь или как?
Я кивнул. Ему кое-как удалось прислонить меня к косяку.
Том Филлин в здешних краях известен под прозвищем Крутой, поскольку скор как на язык, так и на расправу. Он без ущерба для себя отсидел полтора года за кражу со взломом при отягчающих обстоятельствах и вышел закаленным бандитом, чье имя произносили с трепетом. При всей его дурной славе меня он определенно спас, и я был польщен сверх всякой меры.
Он проницательно посмотрел мне в глаза и посоветовал:
— Заведите бультерьера.
Я запер дверь. Увы, но я чувствовал себя таким тупым. Таким разъяренным. Таким решительно ничего не понимающим.
В дальнем конце мастерской имелись кран для умывания и уютное кресло для отдыха телом и душой. Я сел и отдался на милость боли.
Около половины одиннадцатого я заснул в мягком кресле, а через полчаса меня разбудил звонок в дверь. Еще толком не проснувшись, я поднялся на нетвердых ногах и со скрипом выполз из мастерской посмотреть, кому и что понадобилось в такой час.
Детектив констебль Кэтрин Додд, когда я впустил ее, с облегчением улыбнулась:
— Мы получили сообщение от двух жителей Бродвея. Они видели, как на вас напали рядом с магазином. Я сказала, что загляну в вам по дороге домой.
Кэтрин опять была в мотоциклетном кожаном прикиде. Как и в тот раз, она проворно сняла шлем и разметала по плечам светлые волосы.
Я неопределенно махнул рукой.
— Джерард, я видела людей в вашем положении. Почему вы не попросили моих коллег помочь вам по-настоящему?
— Потому что, — отмахнулся я, — не знаю, кто это затеял и почему, и всякий раз, как мне кажется, будто я что-то выяснил, оказывается, что я по-прежнему ничего не понимаю. Ваши коллеги не любят неопределенности.
Она обдумала мои слова.
— Тогда поделитесь со мной.
— Кто-то хочет получить от меня то, чего у меня нет. Я не знаю, что именно. Не знаю, кому оно нужно. Ну как?
— Ерунда какая-то.
Я поморщился и попытался спрятать боль за улыбкой:
— Вот именно, ерунда.
А вдобавок, подумал я, в списке тех, с кем следует быть начеку, у меня Бон-Бон; в списке тех, с кем хочется познакомиться поближе, но неизвестно, выйдет ли, — констебль Додд; в списке спасителей — Том Филлин и Уэрдингтон; в списке опознанных лиц в черных масках — Роза Пейн, она же Робинс, и и списке тех, кто не может или не хочет помочь, — юный Виктор Уолтмен.
Что до Ллойда Бакстера с его эпилепсией, Эдди Пейна, хранящего и передающего видеопленки, могучего букмекера Нормана Оспрея и милейшей чокнутой Мариголд, которая частенько надирается уже к завтраку, а к ленчу непременно, — все они могли иметь отношение к пленке и знать всю подноготную интриги.
Констебль Додд нахмурилась, ее чистый лоб пересекли тонкие морщинки. Раз уж, по всей видимости, наступила пора вопросов, я взял и ляпнул:
— Вы замужем?
Несколько секунд она молча разглядывала свои руки — колец на пальцах не было — и ответила вопросом:
— Почему вы спрашиваете?
— У вас вид замужней женщины.
— Он умер.
Некоторое время она сидела неподвижно, а потом спокойно спросила:
— А вы?
— Пока нет.
Глядя на лицо Кэтрин Додд, я предельно отчетливо представил ее в стекле, настолько отчетливо, что не смог подавить неудержимого порыва к работе. Я встал и подошел к печи. Потом, стиснув зубы от боли, я стянул пиджак и рубашку и остался в рабочей сетчатой майке.
— Что вы делаете? — испуганно спросила она.
— Портрет, — ответил я. — Сидите смирно.
Я прибавил жара в стекловаренной печи, выложил понтии и стеклодувные трубки, которые могли мне понадобиться, и принес марганцевого порошка, чтобы получить стекло черного цвета.
— Вы весь в синяках, — возразила она, — жуткий вид.
— Я их не чувствую.
Я и вправду ничего не чувствовал — только редкое возбуждение, которое приходит с творческим порывом. В этот воскресный вечер мне в голову лезли случайные мысли — о том, что детектив способен проникать в тайны чужих грехов или что добро может воспарить над злом. Они действовали на мою душу как обезболивающее, высвобождая огонь творческого воображения. Бывает, что видение, отрываясь от своих источников, скукоживается, перегорает, оборачивается разочарованием. Когда это случается, я оставляю неудавшуюся работу на катальной плите, вместо того чтобы осторожно поместить в печь для отжига. Спустя немного времени из-за внутреннего напряжения при охлаждении изделие саморазрушается — внезапно с громким треском взрывается, разлетаясь на кусочки, на частицы, на мельчайшие осколки.
Прочный на вид предмет вдруг ни с того ни с сего рассыпается — такое зрелище способно ударить по нервам. Для меня же подобный взрыв значит лишь то, что первоначальный замысел оказался бледным и неудовлетворительным. Но именно в это воскресенье я не испытывал ни сомнений, ни колебаний и набирал стекломассу в таких количествах, от которых у меня и в нормальный-то день разболелись бы мышцы.