— Да так, всякую чепуху, — отмахнулся Уилл. — Мы хотим знать, куда ушла Шарлотта. Что-то случилось?
— Нет, — пожал плечами Генри. — Я имею в виду, что… — Тут он огляделся и наконец-то осознал, что четыре пары глаз неотрывно наблюдают за ним. Тогда Генри тяжело вздохнул и произнес: — Шарлотта не всегда говорит мне, что делает. Вы же знаете… — Тут он широко улыбнулся. — Но ее нельзя в этом винить. Она и в самом деле не может всецело на меня положиться.
Тесс очень захотелось как-то поддержать добродушного Генри, который казался ей немного не от мира сего, но она не знала, что сказать. Вообще, при виде Генри она каждый раз испытывала сложные чувства, потому что тот неизменно напоминал ей о брате, о том времени, когда Нат был еще молод и слыл неуклюжим и легкоранимым простофилей. Машинально она подняла руку, чтобы коснуться ангела, по-прежнему висящего у нее на шее. Каждый раз она искала у него поддержки, и его мерное тиканье всегда ее успокаивало.
В эту же самую секунду на нее посмотрел Генри:
— Этот механизм, что ты носишь на шее… Не возражаешь, если я на секунду взгляну на него?
Тесс заколебалась, а потом нерешительно кивнуть В конце концов, это был всего лишь Генри. Она расстегнула замочек цепочки и вручила ему кулон.
— Надо же, какой сложный механизм, да еще и такой маленький, — пробормотал он, крутя ангела В руках. — Где ты его взяла?
— Получила от матери.
— Очень похож на талисман, — продолжал Генри. — Не возражаешь, если я заберу его в лабораторию и там посмотрю что к чему?
— Нууу… — Тесс не могла скрыть своего беспокойства, но все-таки сдалась. — Если только будете обращаться с ним очень-очень осторожно. Это все, что у меня осталось от матери. И если он сломается…
— Генри не сломает и не повредит его, — заверил девушку Джем. — Он действительно очень хорошо управляется с машинами.
— Да, это мое главное достоинство, — согласился Генри, и в словах его не было ни тени тщеславия, лишь констатация факта. — Я возвращу его тебе в том же виде, в каком забрал.
— Хорошо… — Тесс все еще колебалась.
— Не вижу повода для волнений, — фыркнула Джессамина, явно заскучавшая во время разговора. — Совершенно очевидно, что цена этой вещицы невелика, так о чем же тогда переживать.
— Некоторые люди ставят чувства выше алмазов, Джессамина, — сказала Шарлотта, вернувшаяся в столовую. На этот раз она выглядела обеспокоенной. — У нас гость, который хочет поговорить с тобой, Тесс.
—
— Хорошо, и кто же это? — спросил Уилл. — Вы же не будете скрывать от нас имя таинственного гостя?
Шарлотта вздохнула:
— Это леди Белкурт. Она внизу. В Святилище.
— И она пришла в этот час? — нахмурился Уилл. — Что-то случалось?
— Я уже говорила с ней ранее, еще перед обедом, — пустилась в объяснения Шарлотта, — и разговор наш был о де Куинси. Мне кажется, у нее есть кое-какая информация, которая могла бы помочь нам в расследовании, но она настаивает на том, чтобы сначала поговорить с Тесс. Кажется, несмотря на все наши предосторожности, слухи о Тесс просочились в Нижний мир, и леди Белкурт заинтересована…
Тесс резко отложила вилку:
— Заинтересована в чем? — Она огляделась, понимая, что все смотрят на
В столовой царило молчание, и Тесс в отчаянии повернулась к Джему, надеясь, что тот скорее смягчится и разрешит ее сомнения.
— Она сумеречный охотник?
— Она вампир, — вздохнул Джем. — Фактически наш
— Можешь не говорить с ней, если не хочешь, Тесс, — сказала Шарлотта. — Я могу отослать ее.
— Нет. — Тесс решительно отодвинула тарелку, — Если она хорошо знает де Куинси, возможно, она знает что-то и о Нате. Я не могу рисковать жизнью брата, отказываясь говорить с ней. Вдруг она и в самом деле что-то знает о нем. Я пойду.
— Разве ты не хочешь знать, о чем она хочет тебя спросить? — поинтересовался Уилл.
Тесс нерешительно взглянула на юношу. В колдовском свете его лицо казалось еще более бледным, а глаза — еще более синими. Сейчас по цвету они почти сравнялись с темными водами Северной Атлантики, где по поверхности почти черного моря дрейфовали огромные глыбы льда, — эта картина напоминала Тесс о зимних ночах, когда по оконному стеклу медленно сползают снежинки.
— Я никогда не встречала обитателей Нижнего мира, кроме Темных сестер, — заявила она. — Думаю… мне понравится.
— Тесс… — начал было Джем, но она уже встала. Не оглядываясь на сидевших за столом, она поспешила из комнаты, направляясь следом за Шарлоттой.
Глава восьмая
Камилла
Прекрасная, как яркая луна,
Заставила меня пылать она
И гаснуть, будто пламя под дождем.
Глаза закрыты — скорбь таится в них,
Печальны губы, словно розовый цветник
Прошедших дней, которых не вернем[63].
Тесс прошла лишь половину коридора, когда Уилл и Джем догнали ее и как ни в чем не бывало пошли рядом.
— Ты
Шарлотта, быстро идущая впереди, повернулась, нахмурилась, но ничего не сказала.
— Я знаю, что
— Куда Уилл, туда и я, — добродушно пояснил Джем. — Кроме того, я не менее любопытен, чем он.
— Это едва ли предмет для хвастовства. Куда мы идем? — спросила Тесс, так как к этому моменту они уже достигли конца коридора. Столовую, оставшуюся позади, скрыли густые тени. — Мы что, ошиблись дорогой?
— Терпение — добродетель, мисс Грей, — объявил Уилл.
Они достигли длинного коридора, который шел вниз перпендикулярно первому. Тут стены были голыми — ни гобеленов, ни факелов, и Тесс поняла, почему Уилл прихватил с собой колдовской свет.
— Этот коридор ведет к нашему Святилищу, — объяснила Шарлотта. — Это самое безопасное место в Академии. Что бы ни произошло — пожар, взрыв, землетрясение, — эта комната останется целой. И еще это место, где мы встречаемся с теми, кто по той или иной причине не может ступить на освященную землю. Например, с проклятыми людьми или вампирами.
— А в чем разница? Разве это не проклятие быть вампиром? — спросила Тесс.
Шарлотта покачала головой:
— Нет. Мы думаем, что вампиризм — это своего рода болезнь, которой страдают демоны. Большинство их болезней не страшны людям, но некоторые из них вполне могут и передаваться. Например, вампиризм и ликантропия, когда через укус или царапину в человеческое тело попадает своего рода вирус.
— Демонический сифилис, — добавил Уилл.
— Прекрати, Уилл! Ты отлично знаешь, что никакого демонического сифилиса не существует, — отрезала Шарлотта. — На чем я остановилась?
— На том, что вампиризм не проклятие, а болезнь, — напомнила Тесс. — Но они все рано не могут ступить на освященную землю? Разве это не подразумевает то, что они прокляты?
— Это зависит от того, во что ты веришь, — возразил Джем. — И веришь ли ты в проклятие вообще.
— Но вы охотитесь на демонов. Вы должны вернить в проклятие!
— Я верю в Добро и Зло, — объявил Джем. — а еще в вечную, бессмертную душу. Но я не верю в то, что где-то на этом свете существует гигантская огненная яма, в которой сидят черти с вилами и только и ждут того, как бы замучить какого-нибудь несчастного грешника. А еще я не верю, что можно угрожать людям с благими намерениями.
Тесс посмотрела на Уилла:
— А вы? Во что вы верите?
—
— Независимо от того, во что ты веришь, а во что — нет, пожалуйста, не говори леди Белкурт, будто она проклята, — попросила Шарлотта и сразу же после этого остановилась — коридор закончился, и перед ними возвышались огромные металлические двери. На каждой створке был вырезан причудливый символ, напоминающий две сплетенные буквы «С», причем одна из них в зеркальном отражении.
Шарлотта повернулась и внимательно посмотрела на своих спутников.
— Леди Белкурт очень любезно предложила помочь нам, и нет никакой причины оскорблять ее. Особенно это касается тебя, Уилл. Если ты в принципе не можешь вести себя вежливо, то лучше сразу уходи. Джем, а вот в твое благоразумие я верю. Тесс… — Шарлотта перевела строгий и одновременно добрый взгляд на девушку, — попытайся не испугаться.
Она вытащила из кармана платья железный ключ и вставила его в замочную скважину. Навершие ключа было выполнено в форме ангела с распростертыми крыльями. Когда Шарлотта повернула ключ, крылья ангела сложились, и дверь распахнулась.
Комната, открывшаяся их взорам, походила на настоящую сокровищницу. Тут не было ни окон, ни дверей, кроме той, в которую они вошли. Массивные, бесконечно высокие колонны поддерживали сводчатый потолок, по углам которого играли тени. Комнату освещали свечи, расставленные в массивных канделябрах. Сами же колонны были покрыты искусной резьбой — магическими символами и руническими надписями, складывающимися в запутанные узоры, некоторые из которых человеческому глазу представлялись весьма хаотичными. Стены украшали огромные, висящие чуть ли не у самого потолка и доходящие почти до пола гобелены, па каждом из которых была вышита лишь одна руна. А еще в зале находилось огромное зеркало в позолоченной раме, отчего он казался вдвое больше, чем был на самом деле. В центре возвышался массивный каменный фонтан. Вода текла из глаз ангела, стоящего посредине широкого круглого бассейна, отчего казалось, будто он плачет.
Около фонтана, между двумя внушительными колоннами, стояло несколько массивных стульев, обитых черным бархатом. На одном из них, самом высоком, сидела женщина со столь надменным видом, какого Тесс раньше еще ни у кого не видела. Женщина была стройна и очень хорошо одета. На ее шляпке, по последней моде чуть сдвинутой вперед, от сквозняка слабо колыхалось пушистое черное перо. Первое, что обращало на себя внимание, так это кожа незнакомки — совершенно белая, без малейшего изъяна. Тесс присмотрелась внимательнее — и поняла, что грудь женщины, скованная лифом из красного бархата, не вздымается. Казалось, она не дышала вовсе. Рубиновое ожерелье на белоснежной шее напоминало кровоточащую рану. Ее густые светлые волосы были собраны на затылке и ниспадали на плечи искусно завитыми локонами. Неестественно ярко-зеленые глаза сияли, подобно кошачьим.
Тесс затаила дыхание. Так красив мог быть только обитатель Темного мира.
— Притуши свой колдовской свет, Уилл, — тихо приказала Шарлотта, поспешив поприветствовать гостью. — Так мило с вашей стороны, что вы подождали нас, баронесса. Я полагаю, вам удобно здесь?
— Как и всегда, дорогая Шарлотта, как и всегда. — Голос леди Белкурт звучал смертельно устало.
— Леди Белкурт, пожалуйста, позвольте представить вам мисс Терезу Грей. — Шарлотта указала на Тесс, которая, не зная, что еще делать, почтительно поклонилась. Она попробовала вспомнить, как положено обращаться к баронессе, но не смогла. — Рядом с ней мистер Джеймс Карстаирс, один из наших молодых сумеречных охотников, а это…
Но взгляд зеленых глаз леди Белкурт уже устремился на Уилла.
— Уильям Херондэйл, — пропела она и улыбнулась.
Тесс на мгновение напряглась, но зубы вампира оказались абсолютно нормальными — никаких заостренных резцов.
— Не хочешь подойти и поприветствовать меня?
— Вы
— Уильям выиграл у меня двадцать фунтов в стос[65], — вздохнула леди Белкурт, и Тесс не могла сдержать дрожь, пробежавшую по всему телу. — Несколько недель назад в Нижнем мире «Клуб Преисподняя» открыл очередной игорный дом.
— И он играл? — Шарлотта посмотрела на Уиллa, который только пожал плечами.
— Я проводил расследование, и это было нужно для дела. Я притворился дурнем мирянином, которому не терпелось как следует покуролесить, — объяснил Уилл. — Если бы я отказался играть на деньги, это вызвало бы подозрение.
Шарлотта опустила голову:
— Не лги мне, Уилл. Ты выиграл деньги, а соответственно правилам, ты должен был отдать их Анклаву.
— Я потратил их на джин.
— Уилл!
Тот снова пожал плечами:
— Изображать порочное создание довольно затратно.
— Но тебе с легкостью удалось с этим справиться — заметил Джем, и в его серебристых глазах вспыхнул озорной огонек.
Шарлотта всплеснула руками:
— Уильям, я поговорю с тобой позже! Леди Белкурт, я так понимаю, что вы тоже являетесь членом «Клуба Преисподняя»?
Леди Белкурт поморщилась:
— Конечно нет. Я была той ночью в игорном доме, потому что мой один мой друг, чародей, надеялся выиграть в карты. Он не рассчитывал сорвать крупный куш, однако справедливо полагал, что деньги всегда есть деньги, а игра — один из самых легких способов заработка. Двери Клуба открыты для большинства обитателей Нижнего мира. Создания, подобные нам, появляются там изредка. Как правило, миряне приходят в такой восторг, что сами лезут в бумажники и достают деньги. Я знаю, что управляют этим заведением обитатели Нижнего мира, но я никогда не стала бы членом подобного Клуба. Настоящий бизнес так declasse[66].
— Де Куинси — член Клуба, — заявила Шарлотта. Фраза, сказанная спокойным тоном, была совершенно невинна, но Тесс вдруг отчетливо поняла, что Шарлотта может быть очень опасным противником. — Мне сказали, что он фактически глава организации. Вы об этом знали?
Леди Белкурт покачала головой, ее явно не интересовали подобные вещи.
— Много-много лет назад мы были близки с де Куинси, но наши пути уже давно разошлись. Не скрою, он предлагал мне вступить в правление Клуба, но я отказалась. У меня нет ни малейшего желания заниматься такими скучными вещами. Но думаю, с него станется встать во главе Клуба. Это смешная организация, если вас интересует мое мнение, но, несомненно, очень прибыльная.
Тут она наклонилась вперед, сложив на коленях тонкие руки в перчатках. Все ее движения, даже самые незначительные, были преисполнены какого-то неземного очарования. А еще леди Белкурт обладала какой-то животной грацией, словно большая черная кошка.
— Если уж речь зашла о де Куинси, то я хочу, чтобы вы понимали: во-первых, он — самый опасный вампир во всем Лондоне, — продолжала она. — Впрочем, не будь он тем, кто он есть на самом деле, вряд ли ему удалось бы встать во главе столь могущественного клана. Любой вампир, живущий в пределах Лондона, готов выполнить любой его каприз. — Ее алые губы растянулись в усмешке. — Во-вторых, де Куинси очень стар — стар даже для одного из детей ночи. Большая часть его жизни прошла еще до принятия Соглашения, и он ненавидит его, ненавидит так рьяно, что порой себя не помнит от злобы. Ему претит жить под ярмом Закона. Но еще больше соглашения он ненавидит нефилимов.
Тесс заметила, как Джем подался назад и что-то прошептал Уиллу, а тот криво усмехнулся.
— Посмотрите на нас, леди Белкурт. Разве мы не очаровательны? Как же можно ненавидеть таких обаятельных молодых людей, как мы? — поинтересовался Уилл.
— Уверена, вы знаете, что вас на самом деле не любит большинство обитателей Нижнего мира.
— Но мы думали, что де Куинси наш союзник. — Шарлотта положила тонкие руки на спинку одного из бархатных стульев. — Он всегда сотрудничал с Анклавом.
— Притворялся. В его интересах сотрудничать с вами, что он и делает. Но он бы с радостью понаблюдал за тем, как вы идете на дно.
Шарлотта побледнела, но по-прежнему держала себя в руках.
— А что вы знаете о Темных сестрах? Де Куинси как-то связан с ними? А может, вы еще и слышали о его увлечении всевозможными механизмами?
— Тьфу, Темные сестры! — Леди Белкурт аж передернуло от отвращения. — Уродливые, глупые существа. Думаю, они из колдунов. Признаться честно, я всегда старалась их избегать. Они, как известно, занимались тем, что вербовали в Клуб новых членов, всех этих гнусных людишек с низменными интересами. Они заманивали их опиумом, проститутками из Нижнего мира и прочей мерзостью.
— А автоматы?
Леди Белкурт всплеснула руками, и Тесс невольно залюбовалась ею.
— Если де Куинси и любит играть с механизмами, то я об этом ничего не знаю. Давайте говорить начистоту, Шарлотта. Вначале, когда вы спросили меня о де Куинси, я вообще ничего не хотела говорить. Одно дело поделиться с Анклавом парой-тройкой сплетен из Нижнего мира, и совсем другое — предать самого могущественного вампира в Лондоне. Но потом я услышала о меняющей форму… — И тут она посмотрела на Тесс своими не вероятными зелеными глазами. Красные губы снова растянулись в улыбке. — Я вижу семейное сходство.