У Тесс закружилась голова, и, чтобы не упасть, ей пришлось схватиться за край стола.
— Магистр? — прошептала она побелевшими губами.
Шарлотта посмотрела на Генри, копавшегося в груди лежавшего на столе автомата. Неожиданно он за что-то ухватился, рванул на себя и… вытянул человеческое сердце, красное, живое, но твердое на вид и блестящее, словно лакированное. Медные и серебряные провода уходили от него вглубь тела. Каждые несколько секунд оно вяло тикало. Так или иначе, но оно все еще билось.
— Подержи-ка, — попросил он Тесс. — Я хочу кое-что проверить. Только поосторожнее — по этим медным трубкам в тело поступают масло и прочие лековоспламеняющиеся жидкости.
Тесс охватил такой ужас, что она смогла только отрицательно покачать головой.
— Хорошо, — сказал Генри, хотя выглядел он разочарованным. — Но я хотел бы, чтобы ты это видела. Если ты просто будешь смотреть… — Он покрутил сердце в длинных пальцах и показал плоскую металлическую пластинку на противоположной стороне. Там стояло клеймо с большой
— Печать де Куинси, — пояснила Шарлотта, лицо ее стало очень суровым. — Я видела этот знак прежде на его письмах. Он всегда считался союзником Анклава… Во всяком случае, я так думала. Он даже присутствовал при подписании Соглашения. Де Куинси очень могуществен, он управляет всеми детьми ночи, живущими в западной части города. Мортмэйн клялся, что де Куинси всего лишь купил у него части механизма. Выходит, не только ты должна была бы послужить целям Магистра. В доме Темных сестер делали еще и этих механических существ.
— Если этот вампир и есть тот самый Магистр, — медленно проговорила Тесс, — тогда это по его приказу меня похитили Темные сестры, и это он вынудил Ната написать мне письмо. Он должен знать, где мой брат. — Шарлотта вместо ответа слабо улыбнулась, а голос Тесс с каждым словом звучал все более и более твердо: — Не воображайте, будто мне все равно, что Магистр хотел со мной сделать! Мне хочется знать, почему меня похитили и для чего учили изменяться. А еще откуда Магистр узнал о моих способностях. И не думайте, что я не хотела бы отомстить. Я бы сделала это, сделала не раздумывая, если бы только могла… — Ее голос дрогнул. — Но сейчас я не могу думать об этом. У меня больше никого нет, кроме брата, и я должна найти его во что бы то ни стало.
—
— Да, и я очень надеюсь, что мы скоро их обнаружим, — добавил Генри, бросив грустный взгляд на распростертое на столе тело. — Меня мучает один вопрос: зачем вампиру понадобились механические люди? На первый взгляд все это не имеет ни малейшего смысла.
— Ты прав, но это только на первый взгляд, — возразила Шарлотта и в задумчивости опустила голову. — Но мы разберемся что к чему.
Генри остался в лаборатории даже после того, как Шарлотта объявила, что пришло время подниматься наверх и приступать к ужину. Он рассеянно заверил супругу, что подойдет через пять минут, и махнул им на прощание рукой, уже полностью погрузившись в свои чертежи, на что Шарлотта лишь печально покачала головой.
— Лаборатория Генри… Никогда не видела ничего подобного, — сказала Тесс миссис Бранвелл, когда они уже преодолели половину лестницы.
Надо сказать, что Тесс, которая, без сомнения, былa намного моложе Шарлотты, уже успела порядком запыхаться, а миссис Бранвелл все шла и шла вперед, не сбавляя шагу и ни разу не сбившись с дыхания. Казалось, что она и вовсе не знает, что такое усталость.
— Да, — печально согласилась Шарлотта. — Генри проводил бы там дни и ночи напролет, если бы я позволила.
Тесс настолько погрузилась в свои мысли, что негромкий вскрик Шарлотты напугал ее, и она резко остановилась, чуть не споткнувшись о ступеньку.
— Джессамина! Что случилось?
Тесс подняла взгляд. Джессамина стояла наверху лестницы, в открытом дверном проеме. Она все еще не переоделась, хотя уже и успела уложить волосы в сложную прическу; без сомнения, тут не обошлось без Софи. Выглядела она очень сердитой
— Уилл! — объявила она. — Он в столовой и ведет себя неподобающе.
Шарлотта выглядела озадаченной.
— Какая разница между тем, что он «ведет себя неподобающе» сейчас, и тем, что он «ведет себя неподобающе» в библиотеке, или оружейной, или в любой другой комнате?
— Разница в том, что
Тесс не могла не улыбнуться:
— Иногда кажется, что они ваши дети. Шарлотта вздохнула.
— Да, — согласилась она. — Вот только дети, даже самые непослушные, обычно любят своих родителей. Я же лишена такой привилегии.
Тесс так и не нашлась что ответить.
Шарлотта сказала, что ей перед ужином еще нужна кое-что сделать, и Тесс отправилась в столовую одна. Когда она добралась до столовой, то ее буквально распирало от гордости — она прошла такой путь и ни разу не заблудилась! Войдя в комнату, она первым делом увидела Уилла, он стоял на одном из буфетов и пытался что-то приделать к потолку.
Джем сидел в кресле и с явным сомнением наблюдал за происходящим.
— Думаю, что все закончится тем, что ты ее отломаешь. — Он кивнул, заметив Тесс: — Добрый вечер, мисс Грей. — Потом, проследив за ее взглядом, усмехнулся: — Что-то не так с газовой лампой, и Уилл пытается ее починить.
Тесс не показалось, будто с лампой что-то не в порядке, но спросить, в чем именно дело, она не успела, так как в комнату буквально ворвалась Джессамина:
— В самом деле, Уилл, сколько можно этих глупостей! Почему не позвать Томаса? Джентльмен не должен…
— А откуда взялась кровь на твоем рукаве, Джесси? — спросил Уилл, бросив вниз быстрый взгляд.
Джессамина скривилась. Не сказав ни слова, она pезко развернулась и проследовала к дальнему концу стола, где уселась на стул и стала следить за происходящим с каменным выражением лица.
— Что случилось с вами на прогулке? — поинтересовался Джем, и выглядел при этом искренне взволнованным. Он повернулся, чтобы посмотреть на Тесс, и она заметила, как что-то зеленое сверкнуло у основания его шеи.
Джессамина тоже пристально просмотрела на Тесс, и той показалось, что у девушки вот-вот начнется истерика.
— Ничего не случилось… — робко начала Тесс.
— Сделал! — В столовую вошел Генри, торжествующе размахивая предметом, напоминающим медную трубу с черной кнопкой на одной стороне. — Могу поспорить, вы не верили в успех!
Отказавшись от борьбы с газовой лампой, Уилл переключил все свое внимание на Генри:
— На самом деле ни один из нас и понятия не имеет, о чем это ты болтаешь.
— Я наконец заставил работать люминофор, — гордо объявил Генри, размахивая перед собой странной штуковиной. — Он функционирует по принципу колдовского света, но мощность его больше в пять раз. Просто нажмите кнопку — и увидите вспышку света, какую себе и представить не сможете.
В столовой повисла мертвая тишина.
— Выходит, это очень, очень яркий колдовской свет? — первым заговорил Уилл.
— Точно, — с гордостью подтвердил Генри.
— А зачем он нам? — поинтересовался Джем. — В конце концов, колдовской свет нужен нам для освещения. И он совсем не опасен…
— Подождите — и вы все увидите своими глазами! — ответил Генри и поднял странную штуковину над головой. — Смотрите.
Уилл двинулся в сторону Генри, но было слишком поздно — мистер Бранвелл уже нажал кнопку. Вспышка света была такой сильной, что стало больно глазам, за ней последовал странный свист, а потом комната погрузилась во тьму. Тесс тихонько вскрикнула от удивления, а Джем добродушно рассмеялся.
— Я что, ослеп? — донесся из темноты раздраженный голос Уилла. — Никогда не прощу тебе этого, Генри, никогда!
— Нет. — Голос Генри звучал взволнованно. — Нет, люминофор, кажется… Уилл, он, кажется, просто
— Это одна из его функций? — Джем был совершенно спокоен, впрочем, как и всегда.
— Ошиб… — начал было Генри, но потом запнулся и тихо пробормотал: — Нет.
Уилл что-то проворчал себе под нос. Тесс не расслышала, что именно, но была уверена, что разобрала слова «Генри» и «придурок». А через мгновение раздался страшный грохот.
— Уилл! — раздался исполненный тревоги женский голос.
В ту же самую секунду яркий свет залил комнату,
Тесс отчаянно заморгала. В дверях стояла Шарлотта. Высоко над головой она держала лампу с колдовским светом. У ее ног среди осколков разбитой посуды лежал Уилл.
— Что, спрашивается…
— Я пытался починить газовую лампу, — раздраженно ответил Уилл, не дослушав вопрос. Он медленно сел на полу и стряхнул осколки со своей рубашки.
— Это мог сделать и Томас. А теперь ты мало того что чуть не разбился, так еще и переколотил целую кучу тарелок.
— А виноват во всем твой муж! — Уилл принялся себя осматривать и вид при этом имел страшно недовольный. — Думаю, у меня перелом. Болит страшно.
— А выглядишь ты — лучше не придумаешь. — Шарлотта была безжалостна. — Встань. Полагаю, сегодня вечером мы будем обедать при колдовском свете.
Джессамина, по-прежнему сидевшая в дальнем конце стола, фыркнула. Это был первый звук, который она издала с тех пор, как Уилл спросил ее о крови на жакете.
—
Несмотря на зеленый цвет лица Джессамины, Тесс обнаружила, что колдовской свет ей нравится. В его белом сиянии все выглядело страшно романтичным и таинственным, даже горох с луком. Потянувшись за тяжелым серебряным ножом, чтобы отрезать кусочек мясного рулета, Тесс неожиданно вспомнила их маленькую квартирку на Манхэттене, где когда-то за ужином собирались она, Нат и тетя Генриетта. Каждый вечер они рассаживались за простым, грубо сколоченным столом и ужинали при свете двух свечей. Денег у них никогда не было, но они всегда жили очень достойно, отчего бедность не бросалась в глаза: у тети Генриетты всегда все было выглажено и начищено, начиная от оборок на занавесках и кончая маленьким медным чайником. Она всегда говорила, что чем меньше у вас есть вещей, тем бережнее вы должны обращаться с тем, что имеете. И теперь Тесс, оказавшись в этом огромном доме, чуть ли не доверху набитом дорогими вещами, «давалась вопросом: берегли ли сумеречные охотники то, что имели?
Шарлотта и Генри в подробностях пересказали то, что узнали от Мортмэйна. Джем и Уилл слушали внимательно, в то время как Джессамина со скучающим видом смотрела в окно. Джема, казалось, особенно заинтересовали описание дома Мортмэйна и те вещи, которые миллионер собирал по всему свету.
— Я же говорил вам, — сказал он наконец, — эти тайпаны всегда считали себя лучше других. И выше закона.
— Да, — согласилась Шарлотта. — Судя по его манерам, он привык отдавать приказы. Именно такие люди зачастую становятся легкой добычей для тех, кто хочет втянуть их в дела Нижнего мира. Власть для них — это наркотик, и с каждым днем им нужно ее все больше и больше. Они готовы на все, чтобы только стать еще влиятельнее. Вот только эти люди и понятия не имеют, как высока цена за власть в Нижнем мире. — Нахмурившись, она повернулась к Уиллу и Джессамине, которые, похоже, опять начинали ссориться? — В чем дело?
Тесс же в это время повернулась к Джему, который сидел справа от нее.
— Шанхай… — протянула она шепотом. — Звучит так романтично. Жаль, что я не могу поехать туда. Я всегда мечтала о путешествиях.
Джем улыбнулся в ответ, и девушка вновь заметила, как что-то сверкнуло на его шее. Присмотревшись внимательнее, Тесс поняла, что это был кулон, вырезанный из тусклого зеленого камня.
— Вы путешествуете. Вы же теперь в Англии, — возразил он.
— Раньше я путешествовала только в книгах. Знаю, это звучит глупо, но…
И тут их беседу прервал громкий крик Джессамины, для верности ударившей еще и вилкой по столу:
— Шарлотта, пусть Уилл
Уилл откинулся на спинку стула. В его синих глазах плескалась злость.
— Оставлю, если она скажет, откуда взялась кровь на ее одежде. Или позволь мне высказать собственное предположение, дорогая Джесси. В парке ты наткнулась на бедную женщину, которая случайно задела тебя и испачкала твое платье. Тогда ты вышла из себя и перерезала ей горло своим чертовым зонтиком. Я прав?
Улыбка Джессамины напоминала скорее оскал минного животного.
— Ты смешон.
— Она права, — поддержала девушку Шарлотта. — И ты сам прекрасно понимаешь, что говоришь нелепые вещи.
— Тем более сегодня я в синем, а с синим сочетаются любые цвета, — продолжала Джессамина. — Все это знают. Хотя что с тебя взять — ты же почти не заботишься о собственной одежде.
— А вот и нет. С красным синее выглядит просто отвратительно, — возразил Уилл.
— А у меня есть жилет в красно-синюю полоску, — ни с того ни с сего вклинился в разговор Генри, потянувшись за блюдом с горохом.
— И если
— Уилл, — перебила его Шарлотта. — Не говори с Генри в подобном тоне. Генри…
Гснри поднял голову:
— Да?
Шарлотта вздохнула:
— Ты положил горошек в тарелку Джессамине, а не себе. Будь внимательнее, пожалуйста.
Генри с удивлением посмотрел на тарелку. Тут дверь столовой распахнулась, и в комнату вошла Софи. Подойдя к столу, она что-то зашептала Шарлотте на ухо. Колдовской свет падал прямо ей на лицо, отчего все черты стали острее, а шрам превратился в тонкую и кривую серебристую линию.
По мере того как Софи говорила, Шарлотта, казалось, расслаблялась все больше и больше. Через мгновение она встала из-за стола и поспешно вышла из комнаты, задержавшись лишь для того, чтобы легонько потрепать Генри по плечу.
Карие глаза Джессамины засверкали от удивления и любопытства.
— Куда это она?
Уилл внимательно посмотрел на Софи, и тут Тесс совершенно некстати вспомнила, как нежно он погладил ее по щеке в ее первую ночь в Академии.
— И в самом деле, моя дорогая Софи, куда это она пошла?
Горничная равнодушно посмотрела на Уилла.
— Если бы госпожа Бранвелл хотела, чтобы вы знали о ее намерениях, уверена, она бы вам сообщила, — фыркнула она и поспешила из комнаты вслед за хозяйкой.
Генри, положив себе еще гороха, приветливо улыбнулся.
— Ну тогда все в порядке, — заключил он. — А кстати, что мы обсуждали?