7
There was an Old Man of Moldavia,
Who had the most curious behaviour;
For while he was able,
He slept on a table.
That funny Old Man of Moldavia.
18
There was an Old Man of Madras (город в Индии),
Who rode on a cream-coloured ass (ездил на ишаке кремового цвета;
But the length of its ears (но длина его /осла/ ушей),
So promoted his fears (так /сильно/ пробуждало, провоцировало,
увеличивало: «продвигало» его /человека/ страхи),
That it killed (что это убило) that Old Man of Madras.
There was an Old Man of Madras,
Who rode on a cream-coloured ass;
But the length of its ears,
So promoted his fears,
That it killed that Old Man of Madras.
19
There was an Old Person of Leeds,
Whose head was infested with beads (чья голова кишела бусинами);
She sat on a stool (сидела на табурете),
And ate gooseberry fool (и ела крыжовниковое пюре;
Which agreed with (гармонировало с;
Leeds.
There was an Old Person of Leeds,
Whose head was infested with beads;
She sat on a stool,
And ate gooseberry fool,
Which agreed with that person of Leeds.