Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы - Илья Михайлович Франк на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

7

There was an Old Man of Moldavia,

Who had the most curious behaviour;

For while he was able,

He slept on a table.

That funny Old Man of Moldavia.

18

There was an Old Man of Madras (город в Индии),

Who rode on a cream-coloured ass (ездил на ишаке кремового цвета; ride –

ездить верхом);

But the length of its ears (но длина его /осла/ ушей),

So promoted his fears (так /сильно/ пробуждало, провоцировало,

увеличивало: «продвигало» его /человека/ страхи),

That it killed (что это убило) that Old Man of Madras.

There was an Old Man of Madras,

Who rode on a cream-coloured ass;

But the length of its ears,

So promoted his fears,

That it killed that Old Man of Madras.

19

There was an Old Person of Leeds,

Whose head was infested with beads (чья голова кишела бусинами);

She sat on a stool (сидела на табурете),

And ate gooseberry fool (и ела крыжовниковое пюре; fool – вид десерта

типа киселя или компота со сливками),

Which agreed with (гармонировало с; agree – соглашаться) that person of

Leeds.

There was an Old Person of Leeds,

Whose head was infested with beads;

She sat on a stool,

And ate gooseberry fool,

Which agreed with that person of Leeds.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru



Поделиться книгой:

На главную
Назад