All the large animals were speechless (все большие звери молчали;
mouth [mauT], thumb [TAm], confound [kqn`faund], rage [reIG], wisdom [`wIsd(q)m]
After he had spoken, Porcupine put his thumb into his mouth and bit it off, and said, "Confound it!" and threw his thumb out of his mouth to show the large animals how clever he was, and sat down again, full of rage. Therefore the hand of the porcupine has only four fingers, no thumb.
All the large animals were speechless, because they wondered at the wisdom of Porcupine.
Finally Grizzly Bear arose (наконец, Гризли поднялся), and said, "It is true what you have said (то, что ты сказал, верно)." Thus spoke Grizzly Bear to Porcupine (так сказал Медведь Гризли Дикобразу), and all the large animals chose Porcupine to be their wise man (и все большие звери выбрали Дикобраза своим мудрецом;
wise [waIz], first [fWst], summer [`sAmq]
Finally Grizzly Bear arose, and said, "It is true what you have said." Thus spoke Grizzly Bear to Porcupine, and all the large animals chose Porcupine to be their wise man and to be the first among all the small animals; and they all agreed that the cold in winter should be as much as it is now. They made six months for the winter and six months for summer.
Then Porcupine spoke again out of his wisdom (затем Дикобраз заговорил снова из своей мудрости = делясь своей мудростью), and said, "In winter we shall have ice and snow (зимой нам нужен снег и лед). In spring we shall have showers of rain (весной у нас будут ливневые дожди;
ice [aIs], snow [snqu], shower [Sauq], weather [`weDq]
Then Porcupine spoke again out of his wisdom, and said, "In winter we shall have ice and snow. In spring we shall have showers of rain, and the plants shall be green. In summer we shall have warmer weather, and all the fishes shall go up the rivers. In the fall the leaves shall fall; it shall rain, and the rivers and brooks shall overflow their banks.
Then all the animals, large and small (тогда все животные, большие и малые), and those that creep on the ground (и те, что ползают по земле), shall go into their dens (заберутся в свои убежища/норы) and hide themselves for six months (и спрячутся на шесть месяцев)." Thus spoke the wise Porcupine to all the animals (так говорил мудрый Дикобраз всем животным). Then they all agreed to what Porcupine had proposed (затем они все согласились с тем, что предложил Дикобраз).
creep [krJp], small [smLl], ground [graund], propose [prq`pquz]
Then all the animals, large and small, and those that creep on the ground, shall go into their dens and hide themselves for six months." Thus spoke the wise Porcupine to all the animals. Then they all agreed to what Porcupine had proposed.
They all joyfully went to their own homes (они все радостно отправились по домам;
joyfully [`GOIfulI], winter [`wIntq], hide [haId], neighbor [`neIbq], different [`dIf(q)rqnt]
They all joyfully went to their own homes. Thus it happens that all the wild animals take to their dens in winter, and that all the large animals are in their dens in winter. Only Porcupine does not hide in a den in winter, but goes about visiting his neighbors, all the different kinds of animals that go to their dens, large animals as well as small ones.
The large animals refused the advice that Porcupine gave (большие звери отказались /от/ совета, который дал Дикобраз); and Porcupine was full of rage (и Дикобраз был полон гнева = разозлился), went to those animals that had slighted him (пошел к тем животным, которые отнеслись к нему с пренебрежением;
refuse [rI`fjHz], slight [slaIt], quill [kwIl]
The large animals refused the advice that Porcupine gave; and Porcupine was full of rage, went to those animals that had slighted him, and struck them with the quills of his tail, and the large animals were killed by them. Therefore all the animals are afraid of Porcupine to this day. That is the end.
The Story of Grizzly Bear and Beaver (Рассказ о Медведе Гризли и Бобре)
There was a great lake close to Skeena River (было большое озеро рядом с рекой Скина), where many beavers built their houses (где много бобров строили свои домики;
river [`rIvq], because [bI`kOz], deep [dJp], safe [seIf], thought [TO:t], dangerous [`deInG(q)rqs], enemy [`enImI]
There was a great lake close to Skeena River, where many beavers built their houses, because it was deep water and a safe hiding-place and good shelter for them in winter-time. There were many old houses, and new ones as well. They thought that their dangerous enemies could not reach them.
One day the beavers thought there was no danger near them (однажды бобры подумали, что возле них не было никакой опасности). Therefore they left their houses and went out for fresh air (поэтому они покинули свои дома и вышли наружу /подышать/ свежим воздухом;
danger [`deInGq], cover [`kAvq], sleep [slJp], secretly [`si:krItlI], soon [sHn], escape [Is`keIp], slew [slu:]
One day the beavers thought there was no danger near them. Therefore they left their houses and went out for fresh air, and they covered the melting ice. It was early in spring when the animals awoke from their winter sleep and came out of their dens. The Grizzly Bear had just come out from his winter sleep, and as soon as he came out he saw many beavers that covered the ice. He went there secretly, fell on them, and killed many of them. Some of them escaped to their houses in the lake; but the great Grizzly Bear hunted them to their houses, and slew many of them in their houses, and they were very sad.
The great Grizzly Bear, however, was happy because he had much food (огромный Гризли, однако, был счастлив, потому что у него было много пищи), and the poor weak beavers were much distressed (а бедные слабые бобры были глубоко несчастны;
however [hau`evq], food [fHd], poor [puq], last [lQ:st], through [Tru:], finally [`faIn(q)lI]
The great Grizzly Bear, however, was happy because he had much food, and the poor weak beavers were much distressed. He thought that these beavers would last him through the summer, and finally only one beaver escaped from his paws.
This poor Beaver went away down into the water (этот бедный Бобер скрылся внизу в воде), and the great Grizzly Bear was eating the beaver meat (а огромный Гризли поедал мясо бобров); and when he had enough (и когда он /съел/ достаточно), he lay down and slept among the slain beavers (он улегся и заснул среди убитых зверьков: «бобров»;
beaver [`bJvq], meat [mJt], enough [I`nAf], ground [graund]
This poor Beaver went away down into the water, and the great Grizzly Bear was eating the beaver meat; and when he had enough, he lay down and slept among the slain beavers.
The poor lonely Beaver hid in the deep water and thought about her great enemy. Then she planned to make false ground on one side of the lake.
So she took wet soft moss (итак, он взял мокрый мягкий мох;
At the end of the summer the salmon were in the creeks (в конце лета косяки лосося находились в реках;
moss [mOs], night [naIt], afraid [q`freId], dry [draI], fallen [`fOl(q)n], salmon [`sxmqn]
So she took wet soft moss and put it at the butt end of a fallen tree which stretched over the water at one side of the great lake. She did so in the night, for she was afraid to work in the daytime. She made it look like dry land around the old fallen tree. At the end of the summer the salmon were in the creeks.
Now, the great Grizzly Bear's beaver meat was all gone (так вот, мясо бобров у огромного Гризли закончилось;
great [greIt], gone [gOn], dreadful [`dredful], hungry [`hANgrI], brook [brHk], caught [kO:t]
Now, the great Grizzly, Bear's beaver meat was all gone, and the great dreadful thing was very hungry. He was walking around the lake, searching for something to eat; and he went to the brooks and caught many salmon, which were to serve as his food in winter.
One day as he went about very hungry (однажды, когда он расхаживал очень голодный), walking about proudly (разгуливая гордо), for he was stronger than any other animal (поскольку он был сильнее, чем любое другое животное), he stood there (он стал там;
saw [sL], proud [praud], animal [`xnIm(q)l], old [quld]
One day as he went about very hungry, walking about proudly, for he was stronger than any other animal, he stood there, and saw a poor weak Beaver sitting at the end of a fallen tree. She was sitting there very lonely. When the proud animal saw her sitting there, he asked with his proud voice, "What are you doing there, poor animal?" Thus said the proud Grizzly Bear when he saw her sitting on the end of an old log.
The Beaver said, "Grizzly Bear shall die (Гризли умрет)!" Then the Grizzly Bear became angry (тогда Гризли разозлился: «стал злым»), and said, "Did you say I shall die (ты сказал, я умру)?" but she did not even answer him (но он ему даже не ответил). He walked down to and fro on the dry land (тот ходил взад и вперед по сухой земле) at the foot of the fallen tree (у подножия упавшего дерева), on the end of which the poor little Beaver was sitting (на конце =
angry [`xNgrI], monster [`mOnstq], right [raIt], devour [dI`vauq]
The Beaver said, "Grizzly Bear shall die!" Then the Grizzly Bear became angry, and said, "Did you say I shall die?" but she did not even answer him. He walked down to and fro on the dry land at the foot of the fallen tree, on the end of which the poor little Beaver was sitting. The Beaver said again, "The great Grizzly Bear shall die!" — "Yes," said the great monster, "I will kill you right there. Don't run away! I will tear you right now!" and he walked toward the Beaver that was sitting there. He was walking along the log proudly, and said, "Don't run away! I will devour you!" but the brave Beaver replied, "Great Grizzly Bear shall die!"
Then the proud Grizzly Bear flew into a rage (тогда гордый Гризли разъярился: «влетел в ярость»;
flew [flu:], remain [rI`meIn], dive [daIv], false [fLls], entrap [In`trxp], struggled [strAgld], slough [slau], surface [`sWfIs]
Then the proud Grizzly Bear flew into a rage; but the poor Beaver remained sitting there, and then swam out into the water. Then she looked back at the Grizzly Bear, and said, "Grizzly Bear shall die!" At once the Grizzly Bear jumped on the Beaver, who dived under the fallen tree where she had made the false ground in order to entrap the great Grizzly Bear, and the great monster struggled in the slough that the Beaver had made. Then the Beaver came out on the surface and climbed on the log where she had been sitting before, and looked at the great Grizzly Bear who was struggling there. She said once more, "Grizzly Bear shall die!"
The Grizzly Bear became tired out in the slough (Гризли выбился из сил в трясине;