Флорела
Откуда? Альдемаро
В чрезвычайной моде Она в Неаполе сейчас. Могу сплясать и фуриозо[11], Коль случай мне к тому дадут… (в сторону.)
Когда мне струны сердца рвут Безумной ревности угрозы. Альбериго
А, этот танец мне знаком: Его в Валенсии танцуют. Альдемаро
Да, да… (В сторону.)
Когда душа тоскует, Найти забвенье можно в нем. Корнехо
Роланд в поэме Ариосто Его плясал, и оттого Фурьозо и зовут его. Тевано
Читал ты это? Корнехо
Очень просто! Про все читал: как нагишом Он бегал и искал до крику… Тевано
Кого?.. Корнехо
Марфизу[12]. Тевано
Анджелику! Фелисьяна
Оставь! Что говорить с шутом? Корнехо
Сеньор! Простите, я поспорю: Ведь Анджелика — та была, Что по ночам всегда ждала, Когда Леандр вверялся морю, Чтоб охладить любовный пыл… Ах, нет: я упустил из вида, Что то была Семирамида… Или Лукреция? Забыл! Та, что в Венеции когда-то Вонзила в грудь себе кинжал? Тевано
Я вижу, много ты читал, И знание твое богато. Фелисьяна
А танец есть круговорот: Его вы знаете? Альдемаро
Прекрасно! (В сторону.)
Его танцую ежечасно: Так голова кругом идет! Но будет мне вознагражденьем Моих желаний торжество. Флорела
Хочу я танцевать его. Альдемаро
Учить вас буду с наслажденьем! Верх удовольствия всегда — Кружиться в вихре упоенья. И алеманду, без сомненья, Вы выучите без труда. Я вам охотно покажу Придворный танец подходящий… Флорела
К чему? Альдемаро
К компании блестящей, Какую здесь я нахожу. Тевано
Хибао — лучше не найдешь. Альбериго
А это что за танец? Тевано
Бальный — Для вечеринки танцевальной… Флорела
Народный контраданс хорош. Фелисьяна
Как много танцев! Альдемаро
К их числу Еще прибавить нужно хоту… Корнехо
(в сторону)
Уж он задаст ногам работу! (Громко.)
Пора бы танцевать к столу! Сеньоры! Развлеченья бросьте! Подумав, что пора пришла И встали все из-за стола, Того гляди, вернутся гости. Альбериго
Так что ж? Давайте делать дело! Ко мне поступите вы в дом, Условья выясним потом. Альдемаро
Предоставляю вам всецело. Альбериго
Теперь и ужинать пора. Фелисьяна
Идем, Флорела! Флорела
Но, сестра, Дай руку мужу ты! Фелисьяна
Отлично. Ему я правую подам. Флорела
Идемте! Корнехо
(берет факел)
Так ведите дам, А факел понесу я лично. Фелисьяна, Флорела, Тевано, Альбериго и Корнехо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Альдемаро, Белардо.
Альдемаро
Пришел, увидел, принят был, Остался, слушал, любовался, С ней был и с нею говорил. Всего, чего я добивался, Почти мгновенно я достиг. Белардо! Вот счастливый миг! Поздравь меня! Белардо
С чем это? Или Из стран индийских корабли Вам груды золота ввезли? Иль банк в Мадриде вы открыли? Альдемаро
Гораздо больше торжество. Белардо
И как вас поздравлять? Курбетом Иль грациозным пируэтом? Да стоит ли еще того? Альдемаро
Вот признак тупости, в котором Тебя никак не упрекну: Такого счастья глубину Нельзя постигнуть смертным взором! Я здесь, я с ней, я ей служу… Белардо! Как она прекрасна! Могу я видеть ежечасно Моих мечтаний госпожу. О, как любви волшебна власть: Блаженство есть и в ожиданье, В надежде есть уж обладанье… Мечтанья утоляют страсть. Свершение мечты моей Недаром сердце обещало: Великолепное начало — Я здесь, я ей служу, я с ней! Белардо
Мечты летят… надежды тают… Начало хорошо — нет слов: Конец окажется каков? Цыплят по осени считают! Входят Вандалино, закутанный в плащ, и Тельо; они не замечают Альдемаро и Белардо.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Вандалино и Тельо.
Вандалино
Нам, Тельо, тут посредник нужен: Где я кого-нибудь найду? Тельо
Хозяева еще в саду: Там стол накрыт — кончают ужин.