Молчание было гробовым, и Андрине пришло в голову, что сэр Танкред не менее изумлен, чем она сама.
Не отдавая себе отчета в том, что она произносит, Андрина спросила:
— Что вы тут делаете?
— Я только что собирался задать вам этот вопрос, — холодно ответил сэр Танкред.
Вид его внушал благоговейный страх. Выглядел он еще более величественно, чем накануне вечером. Андрина подумала, что это из-за того, что на сэре Танкреде был вечерний костюм.
Темно-синий атласный смокинг с длинными фалдами подчеркивал ширину его плеч, кончики воротника накрахмаленной сорочки подпирали подбородок, а шелковый шейный платок был завязан искусной рукой затейливым узлом.
По сравнению с прошлым вечером в этом мужчине произошла метаморфоза — в нем прибавилось важности и величия.
Но почему-то при виде сэра Танкреда робость Андрины улетучилась и сменилась внезапным приступом гнева. Ей вспомнилось, как нагло вел он себя вчера в придорожной гостинице.
Она поспешила убедить себя, что никак не может позволить этому наглецу поколебать ее решимость встретиться с герцогом Броксборном.
— Я просила свидания с герцогом Броксборном, — произнесла Андрина, с облегчением обнаружив; что голос звучит достаточно твердо.
— Так я и понял, — сказал сэр Танкред, — но я искренне удивился, когда обнаружил, что мисс Морган, с которой я ужинал прошлым вечером, вдруг превратилась в мисс Мелдон, едва попав в Лондон.
Андрина испугалась, что он расскажет старому герцогу о том, что случилось в придорожном трактире.
Ведь вряд ли кто-то поверит, что она не поощряла ухаживания сэра Танкреда и не преследовала никаких сомнительных целей, согласившись отужинать наедине с мужчиной, которого никогда прежде не встречала.
Она предположила, что сэр Танкред гостит в доме герцога, и в отчаянии пыталась сообразить, будет ли с ее стороны правильно умолять его держать в секрете тот факт, что они накануне познакомились.
Затем она подумала, что это будет нелепая и унизительная просьба и он вполне может отказаться ее выполнить.
— Не собираетесь ли вы мне сказать, почему вы здесь? — поинтересовался сэр Танкред.
— Разумеется, не собираюсь, ответила Андрина. — Я просила свидания с его светлостью, и, когда он появится, я буду очень обязана вам, если вы соизволите оставить нас наедине.
— У вас с ним есть какие-то секреты?
— То, что я ему скажу, это мое личное дело, — вспыхнула Андрина. — И вас оно никоим образом не касается!
— Но мне любопытно, — возразил сэр Танкред. — И, кстати, если это вас может заинтересовать, то моя нога весьма пострадала и до сих пор при ходьбе причиняет мне боль.
— Рада это слышать.
— Вы проявили большую находчивость, выпутываясь из беды, в которую сами себя ввергли. Вероятно, вы имели большую практику в подобных делах.
Андрина гордо вскинула голову.
— Я не имею желания вступать с вами в объяснения. Тем более о вчерашних событиях. Если вы намерены оставаться в этой комнате до прихода герцога, то давайте подождем его в молчании.
Ей было трудно придать своему голосу уничтожающий оттенок, так как глаза сэра Танкреда искрились смехом, а на губах играла ироническая, а может, даже и циничная усмешка, на которую она обратила внимание еще вчера.
— А теперь прекратим обмениваться колкостями и опустим шпаги, — предложил он после некоторой паузы. — Остыньте, пожалуйста, и скажите мне, что привело вас сюда и что вы от меня хотите?
— От вас?! — вскинулась Андрина. — Абсолютно ничего…
И тут она смолкла.
Ужасная мысль заставила ее похолодеть.
Увидев, как ее глаза расширились и заняли чуть ли не половину маленького личика, сэр Танкред, как бы отвечая на ее незаданный вопрос, произнес:
— Я и есть герцог Броксборн.
— Как вы можете быть им? — машинально возразила Андрина, не задумываясь, о чем говорит — Его светлость стар… очень стар…
— Мой отец — к кому, как я понимаю, вы приехали — умер три года тому назад. За месяц до своего восьмидесятилетия.
У Андрины перехватило дыхание.
— Но вы сказали, что ваше имя Уэнсли… — возразила она совсем по-детски.
— Ну и что из этого? Уэнсли — один из моих титулов, и я им обычно пользуюсь, когда путешествую.
Герцог властным жестом указал ей на стул.
— Не присядете ли, мисс Мелдон? А затем будьте так добры объяснить, что заставило вас искать встречи со мной, а вернее, с моим отцом.
— Герцог Броксборн умер? Вот этого я уж никак не могла предвидеть, — посетовала Андрина, уверенная, что произносит эту тираду мысленно.
— Подобная неприятность рано или поздно произойдет со всеми нами, — отозвался герцог.
Андрина ужаснулась, сообразив, что герцог услышал ее слова.
По взгляду его она поняла, что он внутренне давится от смеха и смеется он, конечно, над ней.
— Может быть, вам это покажется смешным, — заявила она агрессивно, — но я была так уверена, что застану его здесь и он согласится выслушать меня.
— Я слушаю.
— Вы — это не он! Вы — совсем другое дело, — раздраженно произнесла Андрина.
— Это почему же? — поинтересовался герцог.
— Хотя бы по той простой причине, что вы не мой крестный отец, — сказала Андрина.
Герцог улыбнулся.
— Так вы одна из многочисленных крестниц моего папаши? Я никак не мог понять, почему он так часто берет на себя столь ответственную миссию, причем никогда не предпринимает никаких попыток проследить за их религиозным воспитанием, ничем не помогает им и не упомянул ни одну из них в своем завещании.
— Я не ожидала от него никакого наследства, — возмутилась Андрина, — я только рассчитывала на его помощь… Я собиралась воззвать к его совести!
Герцог откинул голову и уже открыто расхохотался.
— Впервые я услышал от кого-то, что у моего почтенного папаши имелась совесть. И чтобы вам все стало ясно, мисс Мелдон, насчет его предполагаемой помощи, то скажу вам с полной откровенностью — он был самый эгоистичный человек из всех, живущих на свете. Может быть, за исключением меня…
Андрина нервно переплела пальцы, стараясь сдержать свои чувства.
— А не кажется ли вам, ваша светлость, что обязательства вашего отца перекладываются на вас?
— В принципе нет, не кажется, — ответил герцог. — Но я готов выслушать от вас, в чем заключается его обязательство перед вами, мисс Мелдон.
Это было очень трудно. Гораздо труднее, чем Андрина представляла себе раньше. Как бы она ни старалась, но не могла забыть, что человек, сидящий напротив нее, так неучтиво вел себя с ней накануне.
И как возмутительно он поступил, как ее унизил!
Она надеялась, что никогда в жизни больше не встретится с ним, но причудливый поворот судьбы свел их вновь, и по капризу той же судьбы он оказался единственным человеком, который в состоянии помочь Черил и Шарон достойно выйти замуж.
От таких мыслей можно было прийти в отчаяние.
Неожиданно герцог заявил:
— Как я понимаю, вы с раннего утра на ногах. Разумеется, вы и устали, и голодны. Разрешите предложить вам бокал вина и какие-нибудь закуски, мисс Мелдон.
Андрина вспомнила тот роковой вечер, когда он предложил ей бокал вина и она согласилась его выпить, и к чему это привело. Поэтому она поспешно отказалась.
Девушка собралась с духом.
— Если вы выслушаете меня, то я готова рассказать вам, почему так важно было мое свидание с вашим отцом.
— Пока я только теряюсь в догадках, — насмешливо сказал герцог.
Он откинулся на спинку стула, приняв непринужденную позу, и это еще больше увеличило неприязнь Андрины к нему.
Как же она могла обращаться к этому человеку, когда ненависть и презрение переполняли ее сердце. Наверное, в ее тоне будут ощущаться эти чувства. Как их скрыть?
— Мой отец… полковник Гай Мелдон — был другом герцога… не вашим другом, а другом вашего отца… — начала она, запинаясь. — Вероятно, ваш отец однажды проявил доброе чувство… может быть, по молодости… В общем, он пригласил моего отца погостить у него в загородном поместье… А мой отец часто вспоминал потом об этих незабываемых днях.
Чувствуя, что она говорит что-то не то, Андрина смутилась, замолчала и облизала пересохшие губы.
— Продолжайте, — невозмутимо сказал герцог.
— Мой папа лишился всех денег… из-за страсти к игре.
Андрине это признание далось нелегко.
— Ну а после этого он и моя матушка вынуждены были покинуть Лондон и поселиться в Чешире, где у них был небольшой дом, и потеряли всякие связи со старыми друзьями.
— Мой отец ни разу не наведывался к вам и не писал писем?
— Нет, — честно призналась Андрина.
— Это на него похоже. Мой отец никогда не был преданным другом… «С глаз долой — из сердца вон» — такой поговоркой руководствовался он в общении с друзьями.
— Мой отец всегда отзывался о своем друге с величайшим уважением, — настаивала Андрина. — А теперь, когда он… пребывает на небесах, я думаю, что ему было бы приятно, что его наследник печется о крестных детях… его светлости.
К концу этой трудной речи голос Андрины совсем стих и превратился в еле слышный шепот.
Почти невозможно было произносить эти слова, подготовленные для старого герцога перед молодым, самоуверенным и высокомерным вельможей, который смотрел на нее с откровенной усмешкой.
Нервы ее были на пределе, она готова была впасть в истерику.
— И каких, интересно, действий или поступков вы ожидали от моего папаши? — осведомился герцог, догадавшись, что Андрина уже исчерпала до конца свое красноречие.
— Я хотела, чтобы он… ввел моих сестер… в высший лондонский свет…
Эти искренние слова вырвались у нее помимо воли, она почувствовала всю их неуместность, и личико ее залила багровая краска, но только огромные лучистые глаза, в которых стояли слезы, умоляюще смотрели на герцога.
— Ввести ваших сестриц в высший свет?! — переспросил герцог, не скрывая иронии. — Да мой папаша взвился бы от ярости при одном упоминании о высшем свете. Он его ненавидел! Он бы никогда не согласился помочь вам в этом. Он вообще не допускал к себе никаких молоденьких девиц.
После паузы, во время которой он с любопытством рассматривал визитершу, герцог продолжил:
— Боюсь, что последние лет двадцать мой папаша гнал от себя любую юбку.
Андрина совсем пала духом.
— Тогда никто не может нам помочь… А Черил такая красивая… Вы, ваша светлость, никогда не видели девушки прекраснее, чем она… И Шарон тоже очень хороша, но только на другой вкус. Они обе удивительные… необыкновенные… гораздо более привлекательные, чем Элизабет и Мария Ганингс, вы помните их историю, которую печатали в газетах? И так несправедливо, что они пропадают в глухой провинции.
— Если бы мой отец вдруг согласился на эту идиотскую затею, в чем я сильно сомневаюсь, то вы, конечно, рассчитываете, что он бы оплатил все расходы на экипировку ваших сестриц к выходу в свет, я не ошибаюсь, мисс Мелдон?
Он разговаривал с ней, как с попрошайкой, и это вновь подняло в душе Андрины горячую волну гнева. Но если она даст себе волю, то это будет иметь роковые последствия. Ей надо сломить свой характер, быть вежливой просительницей, ведь от решения этого самодовольного аристократа зависело счастье ее сестер.
— Разумеется, нет, сэр, — несмотря на все разумные решения, в тоне ее ощущалась оскорбленная гордость. — У нас будет достаточно средств, чтобы взять расходы на себя.
О Боже, она говорит с ним, будто с судебным клерком или лакеем! Сейчас он ее выгонит!
Но герцог этого не сделал.
Багровая от смущения, Андрина извлекла из кармана, скрытого в складках платья, футляр с матушкиным ожерельем.
Всю дорогу из Чешира в Лондон оно находилось в саквояже, потом в «Двуглавом Лебеде» она вытащила его оттуда и бережно хранила его при себе во время путешествия в дилижансе к особняку герцога. А прибыв туда, не решилась оставить его в экипаже.
Она протянула футляр герцогу.
— Что это такое? — в недоумении вскинул тот брови, не соизволив даже попытаться взять его в руки.
Андрине пришлось встать, пересечь пространство, разделяющее их, и вручить ему футляр.
Герцог ногтем поддел крышку и взглянул с удивлением на индийское ожерелье. Потом поднял глаза на Андрину.
— Мой отец привез его из Индии, — пояснила она. — Мама хранила это ожерелье и отказывалась продать, как бы трудно нам ни приходилось. Я уверена, что она намеревалась приберечь его до свадьбы Черил и Шарон, чтобы оплатить расходы…