Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Охотницы за мужьями - Барбара Картленд на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Как и знаменитые сестры Ганингс, они менялись своими нарядами, и Андрина в конце концов выбрала для поездки в Лондон четыре платья — два своих и по одному взяла у Черил и Шарон.

Сестры выложили на кровать все свои рубашки, чулки, шляпки и ленточки, так что Андрина могла отобрать лучшее.

Мамины платья по-прежнему хранились в гардеробе, но почему-то Андрина не могла себя заставить носить ее вещи. Может быть, потому, что в душе девушки жило ощущение глубокого горя, которое охватило их всех после ее кончины.

С тех пор как бы солнечный свет навсегда ушел из жизни сестер.

Для Андрины, которой мать была наиболее близка, стало ежедневной пыткой спускаться вниз и не слышать материнского голоса, зовущего ее из гостиной, где она занималась рукоделием, или из кухни. И страшно было ложиться по вечерам в постель, зная, что мать никогда не зайдет к ней в комнату и не пожелает спокойной ночи.

Миссис Мелдон была не менее хороша собой, чем ее дочери, но красота ее была несколько своеобразной.

Именно от матери унаследовала Андрина свой изящный прямой аристократический носик, а Черил нежно очерченное личико, Шарон же достались пухлые чувственные губы.

В миссис Мелдон было особое очарование. Андрина была уверена, что в молодости их родители представляли красивейшую пару, подобную которой вряд ли можно было сыскать во всей Англии.

Она знала, что отец очень хотел иметь сына, но, пока он не захворал и не стал раздражительным и злым от постоянных болей, он очень гордился своими красивыми дочерьми.

Иногда он говорил им:

— Вы словно три божественные грации, дорогие мои девочки. Если бы я был тем самым молодым человеком, которому предложили вручить яблоко самой красивой из вас, то я бы растерялся, не зная, кого именно выбрать.

— Конечно, Черил, — однажды громко заявила Андрина.

Отец задумчиво поглядел на свою среднюю дочь и произнес:

— Я бы согласился с тобой, если б Шарон не была бы такой живой, находчивой, искрящейся, как вино, и заставляющей меня всегда улыбаться, когда я смотрю на нее. А сама она становится такой прекрасной, когда смеется. Что-то волшебное есть в ее смехе.

И тут он перевел взгляд на Андрину.

— А ты, Андрина, больше всего похожа на свою мать, поэтому ты и есть тот идеал, который каждый мужчина носит в сердце, когда подыскивает себе спутницу на всю жизнь.

Это был тот единственный случай, когда отец одарил ее истинно добрым словом. Ей редко приходилось выслушивать комплименты в свой адрес, тем более от отца.

А уж когда он серьезно заболел, то за ее заботу о нем он платил дочери черной неблагодарностью. Иногда ей казалось, что он просто ненавидит ее за то, что она не может доставить к его столу те деликатесы, которые он требовал.

Но сейчас ей некогда было предаваться воспоминаниям об отце, навлекшем на них столько несчастий.

Ей надо было сосредоточить все свои усилия, чтобы помочь двум девочкам вырваться из затягивающей их трясины. Никто, кроме нее, на это не способен.

Они вышли проводить Андрину до остановки дилижанса.

Шарон несла ее саквояж, объявив, что Андрине предстоит долгое путешествие и она должна беречь свои силы.

Сестры стояли рядышком в предрассветных сумерках на обочине проезжей дороги на окраине деревни под названием Большой Стокби, хотя, как часто язвительно напоминала им Шарон, поселок этот был ничуть не больше, чем Малый Стокби, располагавшийся неподалеку.

Было холодно и сыро, и Андрина не пожалела, что предусмотрительно надела под дорожный плащ теплый шерстяной жакет.

Накануне они провели длительную и бурную дискуссию по поводу того, что носить Андрине в Лондоне. И тут вдруг неожиданно подала голос Черил:

— Ты должна обязательно переодеться во что-то нарядное, прежде чем встретишься с герцогом. Тебе нельзя появиться у него в доме в пропыленной дорожной одежде и с саквояжем в руке. Он может подумать, что ты собираешься поселиться у него.

— Я уже все это предусмотрела, — сказала Андрина. — Мама мне когда-то назвала несколько приличных гостиниц, где можно ненадолго устроиться. Я запомнила их названия.

— Они, наверное, очень дорого берут за постой, — высказала свое мнение Шарон.

— Я думаю, так оно и есть, — вздохнула Андрина. — Но я попрошу, чтобы мне предоставили самую дешевую комнату. Если таковой не окажется, я попробую узнать, есть ли где-то поблизости менее дорогое жилье.

«Все это на словах выглядело вполне разумно», — подумала Андрина, когда беседовала на эту тему с сестрами.

Но когда она села в подъехавший дилижанс, то почувствовала себя такой одинокой и такой испуганной.

Ей часто приходилось посещать Честер, бывать даже в Ливерпуле, но за пределы своего графства она выезжала только в раннем детстве, а Лондон казался девушке таким ужасно далеким.

Как бы то ни было, к плохому или хорошему приведет ее отчаянный план найти супругов для сестер, она, взглянув последний раз на Черил и Шарон, машущих ей вслед, приказала себе сохранять холодное спокойствие, расчетливость и ясный ум.

И, главное, не делать никаких ошибок. Такой роскоши она позволить себе не могла.

Путешествие, казалось, началось удачно. Ей повезло найти себе место внутри кареты, хотя снаружи уже сидело несколько пассажиров.

Андрина начала с любопытством рассматривать своих спутников.

Ее ближайшим попутчиком напротив оказался среднего возраста невзрачный мужчина с болезненным цветом лица, похожий на типичного клерка из какой-нибудь адвокатской конторы.

Ему все время было зябко, и он кутался в плотный шерстяной плед.

Рядом с Андриной большую часть сиденья занимала необъятных размеров толстуха-фермерша, чья огромная корзина, прикрытая белой тканью, стоящая в ногах, доставляла всем пассажирам дилижанса неудобство.

Еще по соседству расположилась женщина с крикливым ребенком, который усиленно выражал свое недовольство тем, что его везут куда-то, громкими криками.

Андрина попыталась устроиться поудобнее, хотя ей очень мешал собственный саквояж.

Охранник, сопровождающий дилижанс, требовал, чтобы саквояж поместили наверху среди прочего багажа. Но Андрина нашла в себе смелость категорически отказаться, потому что в саквояже было драгоценное ожерелье, от которого зависела судьба всех трех сестер.

Девушке было известно, что любой пассажир дилижанса не застрахован от несчастных случаев, особенно когда путешествие предстояло долгое.

Карета могла опрокинуться по вине слишком азартного, неопытного или не очень трезвого кучера.

Часто в газетах появлялись сообщения о том, что на дорогу выезжали неуправляемые экипажи, а их возницы, упав с облучка, валялись где-нибудь в канаве пьяные.

Бывало и так, что сами пассажиры давали деньги кучеру, чтобы он обогнал другой дилижанс, для развлечения в дорожной скуке заключая между собой пари, что приводило к печальным результатам.

Поэтому Андрина ни в коем случае не собиралась расставаться со своим саквояжем. Не говоря уж о том, что ограбления на проезжих дорогах тоже были не редкостью.

Однако кучер этого дилижанса — одетый в плащ с капюшоном и застегнутый на все пуговицы от пронизывающего ветра — выглядел вполне благоразумным и надежным, а четыре его лошади дружно несли вперед тяжелую карету, и казалось, что им вполне по душе это занятие.

Ей приходилось часто слышать критические высказывания по поводу жестокого обращения с почтовыми лошадьми и разговоры о том, что бедных животных заставляют тащить неимоверно перегруженные дилижансы.

— Представьте себе, — сказал как-то год тому назад один из отцовских приятелей-охотников, — что если лошадь везет экипаж со скоростью восемь миль в час, то ее жизнь продолжается шесть лет. Если десять миль и больше, то лошадь через три года подыхает.

Полковник Мелдон выразил свое сочувствие.

— Что-то надо предпринять по этому поводу.

— Я уже давно об этом говорю, — откликнулся его приятель. — И в «Таймс», и в «Морнинг Пост» поступают бесчисленные письма, но почтовой службе на это наплевать, потому что пассажиры с каждым годом все больше торопятся и хотят ехать быстрее.

— Я надеюсь только на то, что никуда больше не отправлюсь в почтовом дилижансе, — уверенно заявил отец Андрины.

— А я вообще никогда не садился в дилижанс и благодарю за это Бога. Но с увеличением проклятых налогов, которые выдумывает наше правительство, уже близок тот день, когда и мне придется занять место в дилижансе рядом со всякими оборванцами.

Он рассерженно фыркнул и продолжил:

— Вы только представьте себе, что налог на двухколесный экипаж составляет семь фунтов, а на четырехколесный — двадцать один фунт. А к этому еще надо добавить пять фунтов на одну лошадь и девять фунтов надо платить за трех. Это безрассудство! Позор! Безобразие, вот что это такое! А что делает правительство с этими деньгами? Спросите меня, и я вам отвечу. Оно их транжирит!

— Это истинная правда, — поддержал друга полковник Мелдон, — налоги сживают нас со света.

— Лишают последних средств к существованию, — возмущался папин друг, и Андрина хоть и молчала, но мысленно соглашалась с ним.

С каждой милей пути она все больше убеждалась в правильности слов давнего папиного друга о недостатках почтовой службы.

Как бы ей хотелось путешествовать с комфортом в собственном экипаже, как это делали многие состоятельные жители графства Чешир, отправляющиеся в Лондон.

Конечно, у них было чем платить налоги и держать великолепных лошадей, а Андрине предстояло еще долго мучиться по пути в далекую столицу.

Клерк, сидящий напротив нее, заснул и храпом своим заглушал и скрип колес, и стук копыт. Младенец вопил беспрерывно, а фермерша все ближе придвигалась к Андрине, вытесняя ее с сиденья.

Что еще хуже, она беспрерывно поглощала пищу, которую доставала из своей бездонной корзины. Трудно было вообразить, сколько же она взяла с собой в дорогу съестных припасов.

Зрелище было просто удивительное, когда она засовывала руку в глубину корзины и на свет появлялась очередная куриная ножка или кусок свежего деревенского сыра.

В корзине, оказывается, находился громадный пирог со свининой, толстые куски ветчины, не меньше дюжины крутых яиц и по меньшей мере десятка два сладких пирожков.

И все это она поглощала, ни разу не предложив ни кусочка кому-нибудь из соседей.

Андрина невероятно обрадовалась, когда в полдень они сделали остановку на ленч. Хозяин почтового трактира уже ожидал их, стол был накрыт, но еда на нем выглядела неприглядно, потому что пассажиры почтовых дилижансов считались людьми второго сорта.

Однако для путников все-таки был приготовлен горячий суп, который хотя на вкус был весьма неаппетитным, но все же мог согреть продрогшее тело и утолить голод.

Тонким ломтям жесткого мяса и грубо приготовленному студню с гарниром из водянистых овощей Андрина предпочла к ее удивлению оказавшийся отменным местный сыр.

Но едва они справились с едой, как снова прозвучал рожок, означавший сигнал к отправлению.

Последующие остановки предназначались только для смены лошадей, и пассажирам уже негде было подкрепиться, пока они не достигнут Лестера, где остановятся на ночлег.

Андрина смежила веки, пытаясь задремать, но лошади пустились в галоп, карета раскачивалась из стороны в сторону на дорожных ухабах, и тут же ребенок возобновил свое хныканье, перемежаемое истошными воплями.

Едва они успели отъехать на пару миль, как фермерша вновь откинула покрывало со своей корзинки с провизией, и одуряющий запах лука ударил всем в ноздри.

Для фермерши лук, вероятно, был любимой едой, и она не обращала внимания, как морщатся от отвращения ее соседи.

Андрине не давало заснуть не только неприятное соседство, но и раздумья о проблемах, ожидающих ее по прибытии в Лондон.

Одно дело — делиться с сестрами своими планами и выглядеть перед ними уверенной в себе, и совершенное иное — представляться какому-то неизвестному герцогу и стараться убедить его, что три дочери давно забытого им приятеля и их будущее замужество есть прямая его забота.

«Может быть, мне все-таки стоило взять Черил с собой? — размышляла Андрина. — Ведь как бы стар ни был герцог, но если не совсем ослеп, то был бы наверняка поражен до глубины души красотой Черил».

Однако у Андрины насчет этого были сомнения, ведь Черил настолько робка, что от нее было бы мало пользы в подобных сложных обстоятельствах.

Если герцог начнет возражать и откажется поступить так, как его просят, Черил мгновенно замкнется в себе, испугается, тут же капитулирует и примет его отказ как должное, без всякой борьбы.

А Андрина чувствовала в себе силы протестовать, спорить, умолять — пусть даже на коленях, — пока не добьется своего.

«Я не должна принимать во внимание свои чувства, как бы меня ни унижали, — мысленно говорила она себе. — Если он сочтет меня навязчивой, пусть так. Если он назовет меня попрошайкой, я проглочу оскорбление и ни капли не расстроюсь. Главное, чтобы он согласился…»

В конце дня разразилась настоящая буря — дождь хлестал в закрытые окна, так что за ними не было ничего видно.

Как все-таки повезло Андрине, что она нашла себе место внутри дилижанса.

«Это добрый знак, — подумала она, — это рука Господня!»

Тем, кто ехал наверху, было несладко.

Когда стали сгущаться сумерки, Андрина, как, наверное, и все прочие пассажиры, начала подумывать об обеде.

Обычно пассажиры дилижансов обедали в шесть часов вечера, но только в половине восьмого лошади дотащили карету до большого придорожного трактира на окраине Лестера.

Андрина почувствовала, как онемело все ее тело, когда она с трудом спустилась по лесенке из кареты, держа в руках свой драгоценный саквояж.

Девушка с наслаждением вдохнула свежий воздух после жуткой атмосферы, царившей внутри дилижанса, где смешивалось все: запахи мокрой одежды, лука, испарений человеческих тел.

Она наслаждалась и тишиной, особенно приятной после криков младенца.

Служанка, в накинутом от дождя плаще с капюшоном, провела ее внутрь трактира и молча указала на лестницу, ведущую на второй этаж, где самые худшие комнаты были приготовлены для пассажиров почтового дилижанса.

Пока путешественники шли по длинному коридору и взбирались по крутой лестнице, Андрина слышала громкий хохот и говор множества голосов, доносящиеся из трактира и обеденного зала.

— Кажется, у вас здесь переполнено, — вежливо обратилась она к служанке.

— Так всегда бывает во время ежегодных скачек, мисс. В эти дни наша коробочка полным-полна и нет даже уголка, где могла бы спрятаться маленькая мышка.

Андрина сочувственно улыбнулась:



Поделиться книгой:

На главную
Назад