Все силы Гамильтона выступили к десяти часам, но еще до этого передовые отряды вошли во Флориду и выставили пикеты на холмах за городом. Флорида — это Кью Гарденс Иоганнесбурга. Прочная дамба, построенная поперек долины, образует глубокое красивое озеро. Аккуратно посаженные австралийские сосны со всех сторон дают приятную тень. Черные с белым высокие трубы над шахтами заметно выделяются на фоне темной листвы. Здесь имеется маленький, но удобный отель, который называется «Убежище» (The Retreat), куда по воскресеньям, в мирное время, приезжают в поисках уединения или разнообразия изнуренные биржевые дельцы, чей разум расшатан колебанием курсов. Повсюду вдоль рудной жилы можно видеть следы индустрии и коммерции. Повсюду расходятся хорошие, покрытые щебенкой дороги, взгляд привлекают яркие рекламные плакаты. Над головой тянутся провода телефона и телеграфа. Земля аккуратно размечена маленькими каменными обелисками на «глубины» и «концессии», на них имеются таблички со всеми теми чудными именами, что заполняют коммерческие колонки газет. [528]
Поскольку солдаты съели свой последний двойной рацион, и еда, которую они получили утром, состояла из всяких остатков, сохранившихся в полевых кухнях, было необходимо как-то пополнить запасы провизии. Фельдмаршал приказал, чтобы никакие войска не входили в Иоганнесбург без особого приказа; однако, найдя мало чего съедобного во Флориде, Гамильтон послал своего интенданта и один эскадрон до самого Марайсбурга, откуда они вернулись с некоторым количеством консервированной крольчатины и сардин, и с новостями о том, что буры занимают позицию рядам с копями Ланглаагте.
Этим утром мы захватили поезд и несколько пленных. Поезд возвращался из Потчефстроома под охраной шести вооруженных бюргеров, но когда на него навели ружья, он послушно остановился и сдался. Среди пленных был командант Бота — но не Луи и не Филип, а Бота из Зутспанберга, храбрый и честный малый, который прошел всю войну от Талана Хилл и до последнего сражения. Он был вполне доволен своей участью и решил, что ему хватит воевать. Узнав, что он содержится под стражей недалеко от штаба, я пошел навестить его. Он не выказывал никакой горечи и, казалось, готов был принять ту судьбу, которую уготовила ему война. Пока мы разговаривали, другой пленный бур, внимательно смотревший на меня, вдруг неожиданно сказал на хорошем английском: «Когда мы виделись в последний раз, вы были в моем положении, а я — в вашем».
Затем он рассказал мне, что он был в том отряде, который уничтожил бронепоезд. «Мне было очень жаль вас тогда», — сказал он.
Я заметил, что гораздо хуже попасть в плен в начале войны, чем в конце, как он.
— ««Вы думаете, это конец войны?» — тут же спросил командант. «Мне хотелось бы спросить вас об этом». — «Нет, нет, это еще не конец. Они еще немного повоюют. Возможно, они будут защищать Преторию. Может быть, вам придется отправиться в Лиденбург, хотя долго это теперь не продлится».
Затем, поскольку и он, и его товарищ участвовали в кампании в Натале, мы стали обсуждать различные сражения. Пока мы разговаривали, пришел Ян Гамильтон. Я только что сказал команданту, что, с нашей точки зрения, буры совершили роковую [529] стратегическую ошибку, бросив свои основные силы на Наталь вместо того, чтобы просто удерживать перевалы, маскировать Мафекинг и Кимберли и двигаться на юг, на колонию, со всеми людьми и пушками, какие у них были. Он признал, что это, возможно, и так, «Но, — сказал он, — нашей большой ошибкой было то, что мы не стали штурмовать Ледисмит — позицию у Платранда, в тот день, после нашей победы при Ломбарде Коп. Мы виним за это Жубера. Многие из нас тогда хотели пойти туда. Укреплений там еще не было, солдаты были деморализованы. Если бы мы взяли Платранд (Лагерь Цезаря), вы не смогли бы удержать город. Сколько людей у вас было там на вершине?»
— ««В первую неделю — только один пикет», — ответил генерал. «О, я знал, что мы могли бы сделать это. Что бы тогда случилось?» — «Нам пришлось бы выгнать вас оттуда».
Командант улыбнулся с чувством собственного превосходства. Генерал продолжал: «Да, выгнали бы штыками ночью или еще как-нибудь, если, как вы говорите, город нельзя было бы удержать».
— ««В настоящее время, — сказал Бота, — вы подтянулись, но в те три дня после Никольсон Нек штыков никто не боялся. Если бы мы тогда пошли на штурм (тогда все наши люди были при нас, и не приходилось думать о Буллере), тогда бы вы нас не смогли выгнать».
Гамильтон подумал. «Возможно, нет, — сказал он после некоторой паузы. — А почему же Жубер не попытался?»
— ««Слишком старый, — ответил тот с полным пренебрежением, — для войны нужны молодые люди».
На этом, насколько я помню, наша беседа закончилась. Две недели спустя я встретил Боту на улицах Претории уже свободным человеком. Он рассказал мне, что его отпустили под честное слово; возможно, что его откровенный и мужественный разговор с генералом подействовал на последнего.
После завтрака мне очень захотелось попасть в Иоганнесбург и, если возможно, пройти через него. Только что произошло важное сражение, и его свидетелями были только два или три корреспондента. А поскольку между нашими силами и телеграфным проводом находился враг, нельзя было послать домой никаких известий. Конечно, Гамильтон послал двух Римингтоновских [530] Проводников с донесениями рано утром, но им предстоит сделать большой крюк к югу, и даже если они вообще сумеют пройти там, то доберутся до лорда Робертса только к вечеру. Самая короткая и, пожалуй, самая безопасная дорога лежала прямо через Иоганнесбург. Но стоило ли ради всего этого так рисковать? Пока я обдумывал это, сидя на веранде у временного генерального штаба, со стороны города подъехали два велосипедиста. Я завел разговор с одним из них, французом, по имени мсье Лотре. Он приехал с шахты Ланглаагте — предприятия, с которым он был как-то связан. По его словам, буров там не было. Может, они и есть в городе, а может, и нет. Есть ли возможность проникнуть туда постороннему? Конечно, ответил он, если только его не остановят и не станут расспрашивать. Он вызвался быть моим проводником, если я захочу попасть в город, и поскольку отправить телеграммы было необходимо, я решил, после некоторых сомнений, принять его предложение. Генерал, который хотел послать более подробный рапорт о своих действиях и сообщить о своем прибытии во Флориду, был рад воспользоваться даже таким ненадежным каналом. Дело было немедленно улажено. Друг Лотре, очень покладистый малый, безропотно слез с велосипеда и предоставил его в мое распоряжение. Я снял хаки, надел обычный гражданский костюм, который был у меня в саквояже, и сменил шляпу с полями на мягкую кепку. Лотре положил депеши в свой карман, и мы отправились без лишних слов. Дорога была плохая. Она извивалась между холмов, местами утопая в песке, но велосипед был хороший, и мы двигались довольно быстро. Лотре, который знал здесь каждый дюйм, избегал больших проезжих дорог и вел меня обходными путями от одной шахты к другой, мимо огромных куч шлака, через маленькие частные узкоколейки, небольшие еловые рощи, между огромными сараями с техникой, стоявшей сейчас без дела. Через три четверти часа мы добрались до Ланглаагте, и здесь встретили одного из разведчиков Римингтона, который осторожно пробирался к городу. Мы перекинулись с ним несколькими словами, укрывшись за домом, поскольку он был вооружен и в униформе. Ему было неизвестно, что нас ждет впереди, однако он точно знал, что войска еще не вошли в Иоганнесбург. «Но, — сказал он, — корреспондент „Таймс“ отправился туда часа за два до меня». [531]
— ««Верхом?» — спросил я.
— ««Да, на лошади» — ответил он.
— ««Ах, — сказал мой француз, — это плохо. На лошади он туда не проберется. Его арестуют». Он был очень возбужден нашим приключением и добавил: «Впрочем, мы его все равно перегоним, даже если он ускользнет от буров».
Мы поспешили вперед. Дорога шла под уклон, домов стало больше. Наконец мы выехали на городскую улицу. «Если нас остановят, — сказал мой проводник, — говорите по-французски. Les francais sont en bonne odeur ici. Вы говорите по-французски, не так ли?»
Я подумал, что мое произношение вполне сойдет для того, чтобы обмануть голландца, и сказал, что говорю. С этого момента мы продолжали разговор по-французски.
Мы избегали главных улиц, выбирая дорогу через бедные кварталы. Вокруг нас лежал Иоганнесбург, тихий, почти всеми покинутый. Кое-где по углам стояли группы угрюмых людей, говоривших между собой, они подозрительно глядели нам вслед. Магазины были закрыты. Почти во всех домах заперты ставни. Быстро приближалась ночь, и ночные тени, казалось, усиливали уныние, нависшее над городом в последний день его существования под властью Республики.
Неожиданно, когда мы пересекали боковую улицу, я увидел на соседней улице, параллельной той, по которой мы ехали, трех всадников в широкополых шляпах, с патронташами, имевших тот самый особый иррегулярный вид, который я привык связывать с бурами. Останавливаться или поворачивать назад было бы роковой ошибкой. В конце концов, когда враг стоит у ворот, у них, должно быть, хватает своих забот. Мы беспрепятственно проскочили на центральную площадь, и мой спутник, который держался с поразительным хладнокровием, указал мне на почту и другие общественные здания, говоря все время по-французски. Уклон перед нами был таким крутым, что пришлось слезть с велосипедов и вести их рядом с собой. Пока мы шли, я услышал за спиной топот конских копыт, весьма меня обеспокоивший. Я с трудом сдерживал себя, чтобы не обернуться.
— ««Encore un Boer», — тихо сказал Лотре. Я не мог вымолвить ни слова. Человек приблизился, обогнал нас и свернул на [532] одну из боковых улиц. Я не смог удержаться и взглянул на него — это было естественно, а потому благоразумно. Он наверняка был буром, к тому же, похоже, иностранцем. Вооружен с головы до пят. Его лошадь несла весь комплект воинского снаряжения, притороченный к английскому седлу. Сумки, седельные мешки, кружка, чехлы — все было при нем. Ружье висело у него за спиной, две патронные ленты крест накрест через плечо, а третьей подпоясан — довольно опасный клиент. Я посмотрел ему в лицо, и наши глаза встретились. Затем он беззаботно отвернулся, пришпорил коня и ускакал. Я снова вздохнул свободно. Лотре рассмеялся. «В Иоганнесбурге полно велосипедистов. Мы выглядим вполне обыкновенно, никто нас не остановит».
Мы приблизились к юго-восточным окраинам города. Если наши войска следуют первоначальному плану наступления, то передовые бригады лорда Робертса должны быть уже близко. Лотре сказал: «Может быть, мы спросим?» Но я подумал, что лучше пока подождать. По мере того, как мы продвигались, улицы становились все более пустынными, и, наконец, мы остались совсем одни. На протяжении полумили нам не встретился ни один человек. Наконец мы увидели какого-то оборванца. Никого не было рядом, ночь была темной, а человек был старый и слабый, поэтому мы решились спросить его. «Англичане, — сказал он с усмешкой, — что ж, их часовые уже вон там, на вершине холма». — «Как далеко?» — «Минутах в пяти отсюда, даже меньше».
Ярдов через двести мы увидели трех британских солдат. Они были без оружия и довольно легкомысленно направлялись в город. Я остановил их и спросил, из какой они бригады. Они ответили: «Максвелла». «А где линия пикетов?» — «Мы не видели пикетов» — сказал один из них. «А что вы здесь делаете?» — «Ищем чего-нибудь поесть. Рацион очень маленький». — «Вас возьмут в плен или застрелят, если войдете в город». «Это как же, начальник?» — сказал один из них, заинтересовавшись такой необычной перспективой.
Я повторил, добавив, что буры все еще патрулируют улицы.
— «Ну, тогда не стоит туда лезть. Пойдем обратно, поищем чего-нибудь поближе к лагерю».
Мы пошли вместе. [533]
Я не нашел никаких пикетов на окраине города. Возможно, у Максвелла они где-то и были, но, во всяком случае, они никому не мешали свободно ходить туда и сюда. Нас никто не окликнул, пока мы шли, и вскоре мы оказались в центре большого бивуака. Теперь я мог быть в какой-то степени полезен своим спутникам: если они знали дорогу, то я знал армию. Вскоре я нашел знакомых офицеров, и от них мы узнали, что штаб-квартира лорда Робертса находится не Эландсфонтейне, на юге, а в Гермистоне, почти в семи милях отсюда. Было совершенно темно, все признаки дороги исчезли, но Лотре заявил, что он знает дорогу, во всяком случае, послания — и официальное, и для прессы — должны быть доставлены.
Мы покинули лагерь бригады Максвелла и пошли напрямик, рассчитывая выйти на главную южную дорогу. Велосипеды превратились теперь в изрядную помеху, поскольку тропинки, по которым мы шли, петляли среди густых хвойных зарослей, а путь нам постоянно преграждали проволочные изгороди, овраги, ямы и высокая трава. Лотре, однако, уверял, что все в порядке, и, как оказалось, он был прав. Медленно продвигаясь таким образом в течение часа, мы дошли до железной дороги и, увидев слева какие-то костры, повернули и пошли вдоль нее. Через полмили мы вышли еще к одному бивуаку, где нас также никто не остановил. Я спросил у одного солдата, из какой он бригады, но он не знал, что с его стороны было достаточно глупо. У огромного костра в нескольких ярдах от нас расположилась группа офицеров, и я направился к ним. По случаю я попал на офицерский ужин генерала Такера. Я знал командира седьмой дивизии по Индии, когда он стоял в Секундерабаде, и он приветствовал меня со своей обычной веселой учтивостью. В полдень он был послан со своей передовой бригадой сделать попытку соединиться с Френчем и завершить окружение Иоганнесбурга, но темнота воспрепятствовала его продвижению. Кроме того, никаких сообщений от кавалерии пока не поступало, и он не знал точно, где находится Френч. Я получил от него немного виски с водой и точные указания, как найти штаб-квартиру фельдмаршала. Он расположился, как оказалось, примерно в двух милях за Гермистоном, в полутора милях к западу от дороги, в одиноко стоящем доме на небольшом [534] холме, расположенном за большой цистерной. На тот случай, если этими указаниями будет трудно воспользоваться в темноте, он повел нас вверх по склону и указал на мерцавшие в ночной темноте огни. Это был лагерь одиннадцатой дивизии. Где-то рядом с ней находилась и штаб-квартира военачальника. Получив эти указания, мы продолжили путь.
Через полчаса, как и обещал Лотре, мы вышли на хорошую твердую дорогу, и велосипеды быстро компенсировали нам все то время, что мы тащили их за собой. Было довольно холодно, и мы с удовольствием проехались со скоростью около десяти миль в час. Двигаясь такими темпами, мы уже через двадцать минут оказались в Гермистоне. Сомневаясь, смогу ли найти здесь ужин и ночлег, я остановился у отеля и, увидев внутри свет и признаки жизни, зашел туда. Там я нашел мистера Лайонела Джеймса, корреспондента «Таймс». Я спросил его, добрался ли его подчиненный из части Гамильтона. Он ответил — нет, и когда я сообщил ему, что тот отправился в путь часа на два раньше меня, очень обеспокоился; француз же не смог скрыть злорадной гримасы. Я предложил ему рассказать кое-что о сражении, чтобы он мог воспользоваться этой информацией (что может быть хуже завидующего журналиста?), но он ответил, что раз мне так повезло и я сумел пробраться, то он не смеет лишать меня моего преимущества.
Мы поспешно и не очень хорошо поужинали, зарезервировали за собой половину бильярдного стола — на тот случай, если не удастся найти более подходящего места для ночлега — и двинулись дальше, к тому времени уже очень устав и сбив себе ноги. Пройдя еще две мили по пыльной дороге, мы достигли лагеря. Я встретил нескольких офицеров, которые знали, где расположен штаб, и, наконец, в половине десятого мы добрались до одиноко стоящего дома. Мы передали туда депеши с ординарцем, через несколько минут к нам вышел лорд Керри и сказал, что начальник желает видеть посланцев.
И вот, впервые за всю войну, я оказался лицом к лицу с нашим прославленным полководцем. Комната была маленькая, скромно обставленная; он и его штаб, только что закончившие ужинать, сидели вокруг большого стола, занимавшего почти всю комнату.
Фельдмаршал встал, поздоровался с нами за руку и весьма церемонно пригласил нас присесть. Он прочитал половину донесения [535] Гамильтона. «Первую часть, — сказал он, — мы уже знаем. Два проводника, кажется из Римингтоновских, добрались сюда около часу назад. Они проделали опасный путь, за ними была погоня, но они ускользнули. Я рад слышать, что Гамильтон во Флориде. Как вы сюда добрались?»
Я вкратце рассказал ему. Его глаза блестели. Я никогда раньше не видел человека с такими необыкновенными глазами. Лицо остается совершенно неподвижным, но глаза выражают сильнейшие эмоции. Иногда они пылают гневом и в них виден горячий желтый огонь. Тогда лучше говорить коротко и ясно и поскорее закончить. В другой раз — серый стальной блеск, холодный и непримиримый, очень отрезвляюще действующий на собеседника. Но сейчас глаза сверкали ярко, весело, может быть, оценивающе, но, во всяком случае, дружелюбно.
— ««Расскажите мне о сражении», — попросил он.
Я рассказал ему все, что знал, примерно то же самое, что написано здесь, хотя и не так подробно, однако не думаю, что рассказ от этого проиграл. Время от времени он задавал вопросы, касающиеся концентрации артиллерии, ширины фронта атакующей пехоты и прочих технических деталей, о которых, к счастью, я имел подробные сведения. Затем он спросил, что мы собираемся делать. Лотре ответил, что намерен тут же вернуться обратно, но главнокомандующий сказал: «Лучше оставайтесь здесь на ночь, мы найдем для вас постель». Мы, конечно же, остались. Он спросил меня, собираюсь ли я вернуться назад утром. Я ответил, что поскольку уже доставил свои послания до телеграфа, то мне не стоит больше рисковать. Лучше дождаться, пока британские войска не займут город. Он рассмеялся и сказал, что я совершенно прав, было бы совершенно ни к чему попасться еще раз. Затем он сказал, что утром отправит со мной письмо Гамильтону, пожелал нам спокойной ночи и удалился в свой вагон. Я же нашел удобную постель, впервые за целый месяц, и, поскольку страшно устал, немедленно уснул.
Претория, 8 июня 1900 г
У главнокомандующего были свои соображения, насколько обоснованные — мы не знали, которые заставляли его скорее [536] двинуться на вражескую столицу, не задерживаясь в Иоганнесбурге. Однако усталость войск и необходимость наладить снабжение вызвали двухдневную задержку. 3 июня наступление возобновилось. Армия двигалась тремя колоннами. Левая, выдвинутая вперед эшелоном, состояла из кавалерийской дивизии под командованием Френча; в центре находились силы Яна Гамильтона; правая, или основная, колонна, ближайшая к железной дороге, включала седьмую и одиннадцатую дивизии (минус одна бригада, которую оставили удерживать Иоганнесбург), кавалерийскую бригаду Гордона и корпус под командованием самого фельдмаршала.
Вся информация, собранная отделом разведки, указывала на то, что мы сможем занять город без кровопролития. Мы были так уверены в этом, что 4 июня колонна Гамильтона получила приказ отклониться от заранее намеченного маршрута на Эландсфонтейн (другой Эландсфонтейн, к западу от Претории) и сблизиться с основной армией, чтобы встать лагерем на Претория Грин, к западу от города.
В десять часов было получено известие, что полковник Генри с корпусом конной пехоты вошел в предместья Претории, не встретив сопротивления. Силы продолжали сближаться, и Ян Гамильтон уже почти присоединился к войскам лорда Робертса, когда грохот пушек возвестил нам, что наши ожидания оказались чересчур оптимистическими. Армия только что преодолела труднопроходимый отрог, и полковник Генри с конной пехотой как раз разворачивался на высотах за ним. Но тут их резко остановили. Буры, которых, очевидно, было достаточно много, удерживали поросший лесом гребень и несколько высоких холмов вдоль общей линии стоящих к югу от Претории фортов.
Намереваясь удержать захваченное, лорд Робертс выдвинул вперед артиллерию и приказал Яну Гамильтону немедленно поддержать полковника Генри всеми имевшимися у него конными войсками. Это было тут же исполнено. Всадники понеслись вперед, вскарабкались по склону и подкрепили тонкую линию огня вдоль гребня. Артиллерия седьмой дивизии вступила в бой перед фронтом британского центра. Буры ответили беглым ружейным огнем, который задел все три батареи, вызвав с их стороны энергичную канонаду. [537]
Пехота тем временем продолжала разворачиваться. Четырнадцатая бригада растянулась для атаки. Через полчаса батареи Пола-Карю продолжили линию пушек вправо, а в половине третьего к ним присоединились еще корпус и тяжелая артиллерия. К трем часам перед фронтом основной армии действовали пятьдесят орудий, а седьмая и одиннадцатая дивизии перестроились, готовясь к атаке. Поднялся воздушный шар, висевший в небе около часа, — сигнал к штурму.
Все это время Гамильтон быстро продвигался вперед, а девятнадцатая пехотная бригада Смита-Дорриена заняла линию высот, освободив конные войска для обходного маневра. Их поддерживала двадцать первая бригада. Перед Гамильтоном стояли такие высокие холмы, что его артиллерия не могла действовать, и только одну пушку и одно малокалиберное орудие с большим трудом удалось втащить туда и установить на позиции. Однако эти орудия могли вести продольный огонь по бурам, удерживавшим лесистый гребень, и потому действовали вполне эффективно.
Как только Гамильтон собрал свои конные войска, он послал их поддержать Бродвуда, который должен был обойти противника с фланга. Местность благоприятствовала этому маневру, и в половине пятого кавалерия вырвалась на равнину позади бурских позиций, охватив их фланг и ставя под угрозу путь к отступлению.
К четырем часам канонада по всему фронту стихла, и только справа тяжелая артиллерия дивизии Пола-Карю продолжала вести огонь по фортам, контуры которых отчетливо вырисовывались на фоне неба, и даже посылая снаряды через холмы в саму Преторию. Буры не выдержали интенсивного обстрела. Обеспокоенные тем, что их стали обходить с фланга, они поспешно отступили через город, так что к заходу солнца вся их позиция была занята нашей пехотой без особых потерь. Ночь, наступающая здесь в это время года наступает в половине шестого, задернула занавес, и бой, в котором принимала участие вся армия, закончился.
Форты никак не отвечали на огонь британских батарей, и это свидетельствовало о том, что все пушки с них были сняты, и у буров не было серьезных намерений защищать свою столицу. Поэтому фельдмаршал приказал, чтобы на рассвете войска продолжили наступление на Преторию, которая, как полагали, должна была в этом случае капитулировать по всей форме. [538]
Как только рассвело, армия двинулась вперед. Гвардия была направлена на железнодорожную станцию. Войска Яна Гамильтона обошли город с запада. Желая войти с первыми победоносными войсками в город, из которого я бежал шестью месяцами раньше, я поспешил вперед и вместе с герцогом Мальборо вскоре нагнал генерала Пола-Карю, который со своим штабом двигался к железнодорожной станции. Мы прошли через узкое ущелье, прорезающее горы, окружающие город с юга, и перед нами предстала Претория — небольшой живописный городок с красными и синими крышами, торчащими среди многочисленных деревьев, и с возвышающимися там и сям остроконечными шпилями и фабричными трубами. За ними, на холмах, которые мы захватили, у коричневых фортов толпились британские солдаты. Менее чем в двухстах ярдах располагалась железнодорожная станция.
Нам, конечно, очень хотелось узнать, что стало с нашими товарищами, которые все это время находились в плену. Ходили слухи, что ночью их отправили в Уотерфол Бовен, в 200 милях отсюда по дороге на Делаго Бей. Но ничего определенного известно не было.
Герцог Мальборо нашел одного голландца, который сказал, что знает, где содержат всех пленных офицеров, и вызвался проводить нас туда. Не дожидаясь, пока подойдут войска, которые продвигались со всеми предосторожностями, мы поскакали туда галопом.
Мы проехали примерно три четверти мили и через несколько минут, повернув за угол и перебравшись через небольшой ручей, увидели перед собой длинный барак из оцинкованного железа, обнесенный плотной изгородью из колючей проволоки. Я понял, что значит все увиденное, сорвал с головы шляпу и закричал. Мне немедленно ответили изнутри. То, что последовало, напоминало сцену из мелодрамы «Близнецы».
Герцог Мальборо потребовал, чтобы комендант немедленно сдался. Пленные выбежали из барака во двор кто в чем, одни в униформе, другие во фланелевых костюмах, но без шляп и курток. Все были страшно возбуждены. Часовые побросали ружья. Ворота распахнулись, и пока остальные охранники — их было пятьдесят два человека — стояли в растерянности, не зная, что предпринять, их окружили пленные офицеры и отобрали у них [539] оружие. Кто-то, из полка Гримшоу или из Дублинских фузилеров, достал Юнион Джек (сделанный за время заключения из Вирклёра). Флаг Трансвааля был сорван, и под громкие крики над Преторией был водружен британский флаг. Время — 8:47, 5 июня.
Затем комендант по всей форме передал герцогу Мальборо 129 офицеров и 39 солдат, бывших у него под охраной в качестве военнопленных, и сдался сам, вместе с 4 капралами и 48 рядовыми голландцами. Последние тут же были загнаны в проволочную клетку и взяты под охрану своими бывшими пленниками. Но вскоре голландцам, поскольку они хорошо обращались с пленными, было разрешено разойтись по домам, дав слово сохранять нейтралитет. [540]
В два часа в город вошли лорд Робертс, его штаб и иностранные атташе, которые проследовали на центральную площадь, где находились городская ратуша, здание парламента и прочие общественные здания. Под приветственные крики на здании парламента был поднят британский флаг. Затем победоносная армия прошла перед ним парадным строем: дивизия Пола-Карю и гвардия шли с юга, части Яна Гамильтона — с запада. В течение трех часов по улицам города текла широкая река стали и хаки, и горожане со страхом и изумлением глядели на этих великолепных солдат, чью дисциплину не могли нарушить ни бедствия, ни тяготы войны, чье непреклонное продвижение не могли остановить никакие препятствия.
С такой помпой и барабанным боем вводился новый порядок. Прежнее правление закончилось бесславно. Думали застать здесь президента, солидного старого голландца, сидящего в кресле с Библией в руках, угрюмо курящего трубку. Но он избрал иной путь. В пятницу, накануне британской оккупации, он покинул столицу и отправился по железной дороге в сторону Делаго Бей, прихватив с собой миллион фунтов золотом и оставив позади толпу чиновников, требовавших выдачи жалования и весьма недовольных выданными им взамен чеками, а также миссис Крюгер, чье здоровье не составляет более предмета заботы британского народа.
Претория, 14 июня 1900 г.
Едва заметное сопротивление, которое мы встретили со стороны буров на нашем пути из Блумфонтейна, вселяло надежду, что с падением Претории они запросят мира, и после практически бескровного захвата столицы многие считали эту войну законченной.
Однако успехи, достигнутые в Свободной Республике знаменитым Христианом Де Ветом, и нарушение наших коммуникаций под Реностером поставили всех перед фактом, что потребуются еще некоторые усилия. И хотя буры под началом Боты почти не оказывали нам сопротивления на подступах к столице, известия из Свободной Республики побудили их занять более вызывающую позицию и предпринять последнюю, как мы надеялись, попытку. В этом отношении я не испытываю особого оптимизма. [541] Определенно, что если 7 и 8 июня вожди буров в Трансваале думали о капитуляции, то 9. и 10 они опять стали строить различные смелые планы, надеясь задержать или даже заманить в ловушку британскую армию.
7 июня по лагерю разнесся слух, что с той стороны к нам пожаловала сама миссис Бота с каким-то поручением от мужа, и что сам генерал Шуман сделал некоторые вполне определенные предложения. Поэтому 8 июня обе стороны соблюдали перемирие, и на 9 число была назначена конференция в Зваар Коп, где лорд Робертс должен был встретиться с республиканскими генералами. Однако когда наступило 9 июня, обстоятельства изменились. Фельдмаршал уже вставил ногу в стремя, чтобы ехать к месту собрания, когда явился посыльный от Боты с заявлением, что тот отказывается вести какие либо переговоры, если у лорда Робертса не имеется новых предложений. В результате военные действия были немедленно возобновлены.
Ситуация, коротко говоря, сводилась к тому, что армия лорда Робертса была рассеяна по разным лагерям и привалам вокруг [542] Претории, причем большая часть этих сил размещалась к востоку и северо-востоку от города, а буры под командованием Боты и Де ла Рея, имея 7000 солдат и 25 пушек, занимали сильную позицию примерно в пятнадцати милях к востоку по обе стороны железнодорожной линии на Делаго Бей. Совершенно очевидно, наступающая армия не могла допустить, исходя из всех возможных моральных и материальных соображений, чтобы столице постоянно угрожали организованные силы противника и чтобы она, таким образом, оказалась почти что им осажденной.
Для того чтобы выбить противника из окрестностей города, а также в надежде взять пленных и захватить пушки, была предпринята целая серия комбинированных операций. Были задействованы практически все имевшиеся в нашем распоряжении войска. Однако армия, которая прошла от Блумфонтейна до Претории, была сильно ослаблена болезнями, потерями и прежде всего необходимостью оставлять позади целые бригады и батальоны для охраны и поддержания коммуникаций. Следовало оставить четырнадцатую бригаду для охраны Иоганнесбурга, а теперь восемнадцатая бригада была по необходимости превращена в гарнизон Претории. Таким образом, для боевых операций оставались только одиннадцатая бригада, войсковой корпус и части Яна Гамильтона.
Одиннадцатая дивизия насчитывала примерно 6000 штыков и 20 пушек. Корпус Яна Гамильтона потерял бригаду Смита-Дорриена, которая была размещена вдоль линии между Кроонстадом и Преторией, и хотя был усилен кавалерийской бригадой Гордона, все равно насчитывал не более 3000 штыков, 1000 сабель и 2000 вооруженной ружьями кавалерии, а также 30 пушек. Наибольший урон потерпели конные войска. Кавалерийская дивизия Френча, которая должна была включать не менее 6000 всадников, едва насчитывала 2000, даже вместе с конной пехотой Хаттона. В двух кавалерийских бригадах, которые объединил Ян Гамильтон, было всего 1100 человек, а в конной пехоте Ридли, чья номинальная численность равнялась 4000, едва ли осталась половина личного состава. В результате бригады по силе едва превосходили полки, полки сравнялись с эскадронами, и повсюду, что было бы совсем абсурдным, если бы не было столь серьезным, можно было видеть подразделения, состоявшие всего из [543] восьми или десяти человек. Поэтому следует помнить, что на самом деле в распоряжении лорда Робертса, несмотря на все эти внушительные имена бригад и дивизий, подразумевающие крупные войсковые соединения, была сравнительно небольшая армия.
Позиция противника шла вдоль линии крутых и местами обрывистых холмов, которые тянулись на неопределенное расстояние поперек железнодорожной линии на Делаго Бей, к северу и к югу от нее, примерно в пятнадцати милях от Претории. Фельдмаршал предполагал, что его кавалерия сможет обойти противника с обоих флангов и попытается перерезать железнодорожную линию у него в тылу и тогда буры, ввиду угрозы атаки пехоты с фронта и отрезанного пути к отступлению, вынуждены будут отойти, бросив, вероятно, на месте хотя бы какую-то часть своих тяжелых орудий.
Френчу было приказано сделать широкий обход вокруг правого фланга противника к северу от железной дороги. Пол-Карю с восемнадцатой бригадой и гвардией должен был наступать с фронта вдоль дороги, а Ян Гамильтон — двигаться параллельно ему в шести милях дальше к югу. Бродвуд, который с остальными конными войсками входил в состав соединения Гамильтона, должен был попытаться обойти левый фланг противника.
11 июня вся армия пришла в движение. Френч на самом левом краю британского фронта, растянувшегося от фланга к флангу на шестнадцать миль, скоро установил контакт с бурами и вступил в сражение. Только к полуночи он сумел немного продвинуться. Пол-Карю с одиннадцатой дивизией продвинулся на восток вдоль железной дороги и стал обстреливать врага из дальнобойных орудий, на что буры ответили ему тем же, включая 6-дюймовую пушку, установленную на железнодорожном вагоне. И хотя бомбардировка не прекращалась в течение всего дня, операции в центре свелись к демонстрации.
Тем временем наступавшие справа Бродвуд и Гамильтон обнаружили, что буры не только заняли все плато Даймонд Хилл, но и растянули свой левый фланг — там расположились Гейдельбергские командос и прочие бюргеры из Южного Трансвааля. Это исключало всякую возможность обхода, и потому операции на правом фланге британских войск и справа в центре представляли собой уже не охват, но прорыв. Гамильтон попытался сдержать [544] чрезмерно растянутый левый фланг противника, послав один батальон, две полевые пушки и кавалерийскую бригаду Гордона с ее конной батареей к хребтам Тайгерспоорт. Бригада конной пехоты Ридли свернула назад, к железной дороге, и пока эти два соединения атаковали, пытаясь раздвинуть ряды противника, как руки пловца раздвигают воду, бригада Бродвуда готовилась прорваться в образовавшуюся брешь.
Перемежающийся ружейный и артиллерийский огонь начался вскоре после восьми часов на участке, где наши силы пытались отвлечь буров у Тайгерспоорта, а через полчаса бригада Ридли вступила в бой у южных склонов Даймонд Хилл. Тем временем Бродвуд упорно продвигался на восток. Преодолев труднопроходимый отрог, он вышел на широкую покрытую травой равнину, окруженную холмами, с узким ведущим к железной дороге проходом в восточном конце. Здесь он немедленно был окружен с трех сторон бурами, завязался разрозненный бой, не особо любопытный для стороннего наблюдателя, но изобилующий отдельными яркими эпизодами. Буры выставили, насколько мы могли заметить, семь пушек, которые вели огонь по сходящимся направлениям, и кавалерия Бродвуд подверглась жестокой бомбардировке.
Несмотря на это, он продолжал двигаться вперед. Местность была удобна для кавалерийских маневров, а хорошо видимый между холмами на востоке проход, или ворота (poort), как его здесь называли, побуждал пойти на прорыв. Около одиннадцати часов Бродвуд выдвинул вперед две конные батареи, намереваясь их огнем расчистить себе путь. Буры, однако, сражались с упорством и дерзостью, каких мы давно за ними не замечали. На этом участке их войска состояли в основном из немцев или других иностранцев, повстанцев из колонии и прочих непримиримых.
Как только две пушки вступили в бой, они были немедленно атакованы бурами. Гребень, с которого велся огонь, представлял собой одну из тех плавных выпуклостей, что, повсеместно изгибаясь, нигде не дают достаточно хорошего обзора. Около 200 буров дерзко бросились вперед, рассчитывая обстрелять артиллерийские расчеты с близкой дистанции и захватить наши пушки. Атака была столь неожиданной, что они смогли подойти ярдов на триста и их головы были различимы среди травы. Пушки [545] открыли огонь картечью, но, хотя это и мешало бурам подойти ближе, ситуация оставалась критической. Бродвуд был вынужден послать в атаку 12-й уланский полк. Эффект сказался мгновенно. Полк едва насчитывал человек 150, но буры побежали от них — и те, кто угрожал нашим пушкам с юга, и те, кто был на линии огня с востока и с севера. Последние бросились к Даймонд Хилл. Будь кони свежее и сильнее, враг понес бы более суровое наказание, но усталые животные не смогли нагнать толпу беглецов. Во время этой погони полк приблизился к основной позиции противника и его левый фланг попал под обстрел.
Увидев, что цель, ради которой была предпринята атака, — спасение пушек — достигнута, лорд Эйрли отдал приказ «Кругом!» и отвел свой полк прежде, чем успел завязаться серьезный бой с противником. В тот самый момент, когда он давал команду, его наповал сразила пуля. Поредевшие эскадроны в полном порядке вернулись к позиции, отбитой у противника, при атаке они потеряли, в основном при отходе, 2 офицеров и 17 рядовых, включая одного присоединившегося из 10-го гусарского полка, а также около 30 лошадей.
Тем временем большой отряд буров, который уже сражался с 17-м уланским полком и с другими частями бригады Гордона, но, очевидно, до тех пор не решавшийся атаковать, увидел, что наступление приостановилось, спустился вниз и занял крааль и несколько покрытых травой гребней, откуда мог вести продольный огонь. Бродвуд, сохранявший свое обычное хладнокровие при всех этих чрезвычайных обстоятельствах, приказал кавалергардам выбить буров оттуда.
Гвардейцы стали спешиваться и готовить карабины, но генерал послал сказать им, что стрелять сейчас не стоит, а следует атаковать врага в сабли. Кавалергарды вскочили обратно в седла, засунули карабины в чехлы, выхватили длинные палаши и понеслись галопом прямо на врага. Буры, которых на этом участке было гораздо больше, чем кавалерии, могли бы с легкостью нанести ей большие потери. Но вид высоких всадников, с криками нахлестывавших своих коней, плашмя ударяя их саблями, был столь внушителен, что они не стали ждать, бросились к своим лошадям и бежали с трусливой поспешностью. Кавалергарды в этой атаке потеряли восемнадцать лошадей, потерь среди людей не было. [546]
Две эти атаки, проведенные со всей тщательностью, восстановили равновесие, но хотя Бродвуд удерживал все отбитые им позиции, он не чувствовал в себе сил прорваться через проход, предвидя жестокое сопротивление, с которым придется столкнуться.
Около полудня фельдмаршал, находившийся с одиннадцатой дивизией, заметил перед своим фронтом какое-то движение на позиции противника и пришел к выводу, что враг собирается отступить. Не желая жертвовать лишними жизнями при захвате желанного стратегического объекта, если это можно сделать без потерь, он отправил послание Яну Гамильтону, предупреждая, чтобы тот не заходил слишком далеко и не изнурял напрасно своих людей и лошадей, если сопротивление противника станет слишком упорным. Гамильтон, однако, видел, как глубоко увяз Бродвуд, и, опасаясь, что в случае его бездействия враг бросит все силы против командующего кавалерией, он счел необходимым атаковать врага, закрепившегося на нижних склонах Даймонд Хилл, и протянуть руку Бродвуду.
Поэтому он приказал Брюсу Гамильтону начать наступление с двадцать первой бригадой. Тот немедленно привел в движение свои батальоны. Противник, немалый по численности, занимал длинный поросший кустарником гребень под основной линией холмов. Обе артиллерийские батареи и два 5-дюймовых орудия открыли огонь около двух часов. Суссекский полк, двинувшись вперед, закрепился на северном конце гребня, очищенном от противника артиллерийским огнем, и, пока городские императорские волонтеры и часть конной пехоты, включая корпус Гилли (шотландских егерей) сдерживали врага с фронта, они постепенно вытеснили буров с гребня, напирая на них справа.
Наша пехота, несомненно, усвоила кое-какие уроки этой войны. Растянутая линия стрелков, продвигающаяся вперед и почти невидимая на фоне бурой травы, использующая любое доступное укрытие, не представляет мишени для вражеского огня. Как только наши солдаты захватили правую часть гребня, противник лишился возможности удерживать эту позицию.
В 3:30 буры, группами по 20–30 человек, стали покидать позицию на гребне. Но прежде чем они могли добраться до главного холма, им предстояло пересечь открытый участок, где они попадали под огонь наших войск, удерживавших фронт. [547]
Городские императорские волонтеры заняли весь поросший лесом гребень. Один бурский мальчик, всего четырнадцати лет, был ранен пулей в голову. Он был еще жив, и его отец, весьма респектабельного вида мужчина, отказался покинуть сына, несмотря на приказ фельдкорнета. Он был взят в плен, но за этим исключением все остальные буры, в том числе и раненые, благополучно отошли на основную позицию. Уже почти стемнело, и бой прекратился. Выставив пикеты на захваченных позициях, пехота отошла на ночь к обозным вагонам.
Было необходимо довести дело до конца, и, принимая во внимание неожиданное упорство врага, фельдмаршал приказал, чтобы Пол-Карю поддержал гвардейской бригадой Гамильтона, когда тот на следующий день пойдет в атаку.
Ранним утром пехота Гамильтона двинулась вперед и вновь заняла позиции, которые охранялись выставленными прошлой ночью пикетами. Справа приготовился к атаке корпус конной пехоты Де Лиля. Кавалерия построилась клином и перестреливалась с бурами по всему фронту. Никакие серьезные операции в течение утра не предпринимались, ждали прибытия или хотя бы приближения обещанной бригады. В перерыве буры обстреливали наши батареи из дальнобойных 30-фунтовых орудий, и генерал Ян Гамильтон, сидевший на земле со своим штабом рядом с 82-й полевой батареей, был ранен шрапнелью в левое плечо. К счастью, пуля не попала внутрь, а только оставила ссадину, но плечо онемело, и генералу на время пришлось покинуть поле сражения.
В час дня в четырех милях от нас был замечен передовой батальон гвардии, и тогда бригаде Брюса Гамильтона было приказано атаковать. Дербиширский полк, который уже принял участие в схватке рано утром, вышел на плоский выступ справа. Городские императорские волонтеры наступали в центре, Суссекцы — на левом фланге. И хотя атака подвергалась продольному обстрелу бурских малокалиберных орудий, рассеянный строй позволил уменьшить потери, и войска закрепились по всему краю плато. Но как только они оказались здесь, сражение приобрело совершенно иной характер.
Вершина плато Даймонд Хилл простреливалась с высокого скалистого холма, стоявшего в 1800 ярдах от его края, к тому же противник мог вести по нему продольный огонь со своих позиций [548] справа. Стрельба немедленно усилилась, и сражение ожесточилось. Городские императорские волонтеры в центре стали нести потери, и если бы поверхность плато не была усеяна камнями, за которыми можно укрыться, убитых и раненых было бы еще больше. Находясь внизу, никак нельзя было узнать, что представляет собой вершина холма, поэтому теперь мы оказались в мышеловке. Стало совершенно очевидно, что продолжение атаки на этом участке повлечет за собой большие потери, и читатель поймет, взглянув на приведенный здесь план местности, что войска по мере продвижения вперед все больше попадали под перекрестный и продольный огонь.
После всего виденного в Натале мысль о том, чтобы затащить на плато пушки и поддержать атаку пехоты артиллерийским огнем со столь близкого расстояния от вражеских позиций казалась мне малопривлекательной. Но генерал Брюс Гамильтон не колебался, и в половине четвертого 82-я полевая батарея, которую втащили на вершину, открыла огонь по бурам, засевшим на скалистом гребне всего в 1700 ярдах.
Выдвижение вперед этих пушек, несомненно, решило исход дела. Их огонь немедленно привел к результату. Пули, пролетавшие над головой по пятнадцать-двадцать раз в минуту и заставлявшие нас залегать за камнями, свистели реже, передвижение по поверхности стало сравнительно безопасным. Но батарея, отчасти подавив вражеский огонь и заставив стрелков искать укрытия, привлекла весь оставшийся огонь на себя. Десять лошадей были убиты в тот момент, когда их распрягали, и четверть артиллеристов получила ранения в течение тех двух часов, пока длился бой, несмотря на укрытие, которое предоставляли пушки и вагоны. Тем не менее остальные продолжали обслуживать орудия с механической точностью, проявив выдержку и преданность, вызывавшие восхищение всех, кто это видел.
Около четырех часов генерал Ян Гамильтон сам поднялся на плато и гвардейцам Голдстрима был отдан приказ растянуть линию влево, а шотландским гвардейцам — вступить в бой и поддержать правый фланг. Вперед выдвинулись еще две батареи, и преобладающим огнем британских стрелков и артиллерии огонь буров был подавлен. Ян Гамильтон решил избежать больших жертв, которые, несомненно, сопутствовали бы штурму, его [549] бригадир также был против немедленной атаки, поэтому противники оставались лицом к лицу на расстоянии около мили, продолжая вести интенсивный огонь из пушек и ружей, до тех пор, пока не село солнце и не стемнело.
Буры, понеся потери при перестрелке и потеряв три части своих позиций, при том что их отступлению угрожал теперь захваченный полковником Де Лилем плацдарм на их левом фланге, в полном порядке отступили ночью по всей длине занятой ими позиции и двинулись на восток вдоль железной дороге четырьмя длинными колоннами. Когда наступило утро, тишина провозгласила британцев победителями.
Неизменным успехом своей стратегии лорд Робертс низверг Бурскую республику. Мы захватили Ренд — те внутренности, что питали вражеское правительство золотом и боеприпасами. Мы захватили их сердце в Блумфонтейне и их мозг в Претории. Большая часть железных дорог, их артерий и нервов, тоже была в наших руках. Но тело, даже смертельно раненое, все еще продолжало конвульсивно содрогаться, особенно левая нога, обутая в тяжелый башмак, который уже нанес нам несколько неожиданных и болезненных ударов.
Чтобы завершить дело, требовались две операции: первым делом надо было зафиксировать опасную конечность, а во-вторых — взять противника за горло где-нибудь в районе Комати Поорт. Второе, вероятно, станет задачей Сэра Редверса Буллера и славной Наталийской армии. Выполнение же первой операции привело в движение бригады Гамильтона, что было частью сложного плана, подразумевавшего размещение постоянных гарнизонов во Франкфорте, Хейльброне, Линдли и Сенекале, в сочетании с одновременной отправкой четырех сильных мобильных колонн против Христиана Де Вета.
Я решил вернуться в Англию и со смешанным чувством смотрел на отправку доблестной колонны, с которой прошел столь далекий путь и стал свидетелем стольких славных побед. Они двигались мимо штаба лорда Робертса, и сам старый фельдмаршал вышел проводить их. Первыми мимо прошли две кавалерийские бригады. Они, собственно, уже не были бригадами — гвардейский кавалерийский полк насчитывал всего пятьдесят человек, во всей же кавалерии было не более 1000 сабель. У Ридли осталось [550] 1400 человек конной пехоты вместо положенных 5000. Тощие клячи тащили тридцать орудий, за которыми двигались две надежные 5-дюймовки, запряженные волами. Далее шла пехотная бригада Брюса Гамильтона и городские императорские волонтеры, уставшие от войны, но вдохновляемые надеждой на мир и полные решимости довести дело до конца. Наконец, на многие мили растянулся обоз. Все они текли мимо, растворяясь в клубах красной пыли и исчезая между возвышающимися на юге холмами. Пожелаем им всем благополучного возвращения домой.
Иллюстрации