Барбара Картленд
Райский остров
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Граф Виктор Ван Хаан угрюмо смотрел на искрящиеся водой рисовые поля, покрытые лесами горные вершины и веерные листья кокосовых пальм, бросающих вокруг себя узорчатые тени.
Здесь всюду была зелень: сочная зелень полей, изумительные склоны холмов и просторы долин. Даже цветущий жасмин и тот, казалось, потерял удивительным образом свою прекрасную изысканную белизну среди окружающей их зелени.
Сойдя на берег с парохода, путь на котором до Бали, по его мнению, занял чрезмерно долгое время, граф подумал, что отправлять его в эту ссылку, пусть и в столь прекрасную страну, было слишком жестоко.
И хотя, возможно, это продлится не так уж долго, с учетом нескольких месяцев пути — меньше года, это действительно была самая настоящая ссылка, доставившая ему минуты унижения, задевшая его чувство собственного достоинства.
Когда королева Даугер послала за ним, он отправился во дворец, ожидая, что ему предложат, как обычно, исполнять обязанности придворного или принять от ее имени каких-либо знатных гостей Голландии.
Королева время от времени обращалась к нему с подобными просьбами в прошлом, учитывая, что его обаяние, дипломатические таланты и знание света были особенно полезны в то время, когда в Нидерландах отсутствовал король, на которого обычно возлагались подобные обязанности.
Впрочем, он говорил себе, что королева Даугер злоупотребляет его временем в последние несколько месяцев и что на этот раз он не позволит вовлечь себя во что-либо, не имеющее для него собственного интереса.
Слишком часто ему приходилось терпеть общество невероятно скучных и напыщенных государственных деятелей, а бесконечно длящиеся банкеты и нескончаемые собрания он находил просто невыносимыми.
Было вполне понятно, что граф, который прослыл самым привлекательным мужчиной в Голландии и который приходился двоюродным кузеном королеве Даугер, был при дворе на особом счету.
После смерти короля Вильгельма Третьего в 1890 году принцесса Вильгельмина в десять лет стала королевой.
Ее мать, вдовствующая королева, была назначена регентшей при малолетней дочери, и теперь, два года спустя, Вильгельмина, разумеется, преимущественно проводила время в классной комнате.
Граф всегда пользовался особой любовью своей кузины и был готов предложить ей свою преданность и уважение.
А также, когда это его устраивало, он был готов охотно сопровождать ее и исполнять многочисленные обязанности, но лишь до тех пор, пока они не входили в противоречие с его собственными планами.
Неудивительно, что к тому времени, как он достиг тридцати лет, граф стал весьма самоуверен и эгоистичен, сознавая свое положение и влияние при дворе.
Он был не просто невероятно красив, но обладал яркой индивидуальностью, которая не могла оставить равнодушным никого, кто появлялся при скучном, отупевшем, скованном традициями Голландском дворе. Возможно, все дело было в том, что сам граф был лишь наполовину голландцем.
Его отец, граф Ван Хаан, был главой одной из самых уважаемых и славных фамилий в стране.
История Ван Хаанов была также и историей всех Нидерландов, и трудно было назвать какое-либо значительное историческое событие, в котором принимала участие Голландия и где Ван Хааны не играли бы более или менее заметной роли.
Однако мать графа была француженкой, дочерью герцога де Бриака. Она была не только красива, но славилась своим умом и веселым нравом, и была persona grata во всех интеллектуальных салонах Парижа, которым покровительствовали весьма влиятельные лица в государстве.
Нетрудно было предсказать, что в результате брака таких незаурядных личностей, как граф Хендрик Ван Хаан и Мадлен де Бриак, в их потомках непременно должны проявиться черты их исключительности.
Их сын Виктор, без сомнения, оправдал эти ожидания и, кроме того, после смерти отца унаследовал огромное состояние, соперничать с которым могла только Корона.
Проходя по роскошно убранным покоям дворца в апартаменты королевы Даугер, он в который уже раз подумал, что здесь давно необходимо все переделать.
Во дворце хранились многочисленные произведения искусства, ценность которых, особенно картин, трудно было даже оценить, но все это было размещено без всякого вкуса и системы.
Сама королева Даугер и те, кто служил ей, были вполне удовлетворены тем, что их окружало, и, по-видимому, даже не собирались что-либо менять, но у графа каждое посещение дворца вызывало желание все переделать по своему усмотрению.
Лакей в великолепной ливрее открыл двери в личные покои королевы, и граф вошел, обнаружив, как он, впрочем, и ожидал, королеву одну.
Склонившись, как этого требовал этикет, над ее рукой, он уловил восхищенный блеск ее глаз.
Это было выражение, которое граф постоянно встречал в глазах и улыбках всех женщин, молодых и старых, когда они смотрели на него. Если же этого почему-либо не происходило, он всегда с большим удивлением задавался вопросом, в чем причина столь необычного поведения.
Впрочем, восхищение, без сомнения, присутствующее во взгляде королевы, вскоре сменилось тревогой.
— Я послала за вами, Виктор, — сказала она своим тихим голосом, — чтобы сообщить вам, что случилось нечто весьма серьезное, и я бы хотела, чтобы вы узнали это раньше от меня, чем от кого бы то ни было другого.
— Что же такое могло произойти? — спросил граф.
При этом он с беспокойством подумал, не стало ли королеве известно о его участии в одной злосчастной вечеринке две ночи тому назад.
На протяжении всего инцидента графа не покидала уверенность, что поведение его гостей, без сомнения, вызовет громкий скандал, если на следующий день кто-нибудь проговорится. Но мужчины, даже голландцы, обычно допускают некоторые вольности с особами, которые принадлежат к театральному миру, что же в таком случае говорить о легкомысленных темпераментных французах?
Он полагал, что вряд ли королеве в точности сообщили все подробности этого прискорбного происшествия, хотя никогда нельзя быть уверенным в том, что именно злорадные недоброжелатели могут нашептать ей на ухо и какие из рассказанных ей историй она посчитает целесообразным оставить у себя в памяти.
— Что так расстроило вас, Ваше Величество? — спросил он. — Если это касается меня, я могу лишь выразить мои глубокие сожаления, что вас могли побеспокоить по столь ничтожному поводу.
Он всегда обращался к королеве весьма церемонно, зная, что она предпочитает, чтобы он не афишировал их родственные связи.
— Я действительно расстроена, — отвечала она. — И боюсь, Виктор, что вас ожидают неприятности. И весьма серьезные.
Граф молча приподнял брови, ожидая продолжения.
В действительности он не слишком опасался последствий происшествия этого вечера. Просто он слишком хорошо знал, как некоторые пикантные подробности могут быть преувеличены и искажены сплетниками, в которых не было недостатка в придворных кругах.
Королева Даугер сделала глубокий вдох, словно пытаясь укрепить свой дух, а затем произнесла:
— Луиза Ван Хейдберг покончила жизнь самоубийством прошлой ночью.
Она произнесла это без всяких эмоций, и все же казалось, что ее бесстрастный голос эхом разнесся по всей комнате.
Граф недоверчиво уставился на нее.
— Я не верю этому, — наконец сумел произнести он.
— Это правда. Она приняла дозу лауданума, достаточную, чтобы убить двух сильных мужчин, и когда служанка обнаружила ее утром, она была мертва уже несколько часов.
— Боже мой! — воскликнул граф.
Затем, забыв всякий этикет, он прошел через покои к окну и, глядя в сад, пустой и притихший под блеклым ноябрьским небом, попытался собраться с мыслями.
— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы ваше имя не упоминалось в связи с этим, — произнесла королева после минутного молчания. — И постараюсь предотвратить любой скандал.
— Но почему вы считаете, что я имею к этому отношение?
— Потому что между Луизой и ее супругом произошла ссора именно из-за вас.
— Из-за меня?
— Она написала вам письмо, весьма неосторожное, как я полагаю, от которого любой муж пришел бы в ярость.
— Как же Вильям смог прочитать его?
— Луиза как раз писала это письмо у себя в будуаре, когда он неожиданно вошел, и, так как она выглядела при этом очень виноватой и попыталась прикрыть письмо, он просто отнял его силой.
— Это очень на него похоже, — резко заметил граф.
Королева Даугер вздохнула.
— Вы ведь знаете так же хорошо, как и я, насколько он ревнив, и, к сожалению, там, где речь идет о вас, у него, без сомнения, есть все основания для этого.
— Все это закончилось два… нет, почти три месяца назад.
— Возможно, это и так, с вашей точки зрения, — сказала королева, — но Луиза все еще продолжала любить вас и вела себя как истеричная девчонка, а не замужняя женщина.
Королева некоторое время молчала, затем добавила:
— Итак, она умерла.
Граф продолжал смотреть в окно ничего не видящим взглядом.
В этот момент он бы очень дорого дал, чтобы никогда не иметь ничего общего с баронессой Хейдберг, хотя она была единственной привлекательной женщиной в окружении королевы Даугер.
Другие фрейлины были коренастыми полными дамами средних лет, и когда граф смотрел на них, то на ум ему приходили лишь воспоминания о пудингах на сале и клецках, которые он ненавидел в детстве.
В отличие от них Луиза Ван Хейдберг казалась ему дыханием весны в зимний день.
Она была красивой, изящной и очень юной для того поста, который занимала, будучи женой одного из самых влиятельных людей при дворе. Луиза была второй женой барона и вполне годилась ему в дочери, и, как быстро обнаружил граф, она ни в малейшей степени не любила человека, за которого вышла замуж.
Так как ее семья занимала весьма низкое положение на социальной лестнице, для нее этот брак открывал великолепные возможности и был с восторгом принят ее родителями, которые едва могли поверить в такую необыкновенную удачу.
Для них не имело значения, что барону было уже далеко за пятьдесят и что его внезапно вспыхнувшая страсть к их дочери, напоминающая наваждение, вызывала лишь страх, а затем и отвращение у юной девушки. Для них имело значение лишь то, что баронесса Ван Хейдберг становилась фрейлиной королевы Даугер и занимала важное положение при дворе, о чем они никогда даже не смели мечтать.
Для графа это было всего лишь очередное увлечение, легкий флирт, который придавал его жизни при дворе известную пикантность и помогал переносить скучные обязанности придворного.
У него не было намерения вступать в серьезные отношения с женой другого мужчины, так же как и давать пищу для пересудов, которые могли бы навредить ему.
Луиза мгновенно ответила на его первую же попытку пофлиртовать с ней, и граф нашел это определенно забавным и весьма приятным. А для нее сразу стало ясно, что он воплощал в себе все черты романтического героя, о котором она грезила в своих девичьих мечтах.
— Я обожаю тебя, — сказала она ему однажды. — Ты как Аполлон. Ты принес свет во тьму моей жизни.
Пресыщенный вниманием красивых женщин, которые занимали большую часть его времени с тех пор, как он стал взрослым, граф был тронут и на время увлечен страстью Луизы.
Три месяца назад он вдруг обнаружил, что все идет не так, как ему бы хотелось.
Луиза находила возможным обнаруживать свои пылкие чувства даже тогда, когда они были окружены суровыми, неумолимыми глазами тех, для кого протокол был религией.
Она хотела, чтобы их отношения стали для него большим, чем очередной мелкий флирт, а это было немыслимо для графа.
Она была готова идти на любой риск, чтобы быть рядом с ним и отдаваться своей страсти, даже если ее муж был где-нибудь неподалеку, к примеру, в соседней комнате.
И граф испугался.
Он чувствовал себя как человек, который проделал небольшое отверстие в дамбе, и теперь целое море готово было хлынуть на него, угрожая затопить и его самого, и все вокруг.
С предусмотрительной осторожностью, приобретенной благодаря богатому опыту в подобных делах, он принялся высвобождаться, как в прямом, так и в переносном смысле, из цепких объятий Луизы, от ее губ, жаждущих его поцелуев, и от ее настойчивых притязаний на его любовь.
Разумеется, как и любая другая женщина на ее месте, Луиза вскоре догадалась о том, что происходит.
И тогда она начала забрасывать его письмами и записками, а когда они оставались наедине, принималась умолять его о любви с такой пылкой страстностью, которая приводила его в смущение.
Слишком поздно он понял, что Луиза относилась к тем истеричным натурам, которых было очень легко вывести из состояния равновесия и поведение которых почти не поддавалось контролю.
— Послушай, Луиза, ты ведь замужняя женщина, — повторял он ей снова и снова. — У тебя есть определенные обязательства перед твоим мужем. Если ты будешь продолжать вести себя подобным образом, он увезет тебя в свое дальнее поместье, и мы никогда больше не увидим друг друга.
Граф пытался таким путем образумить свою пылкую обожательницу, но его слова вызывали лишь новые потоки слез и страстные протесты.
Один раз Луиза даже упала перед ним на колени, умоляя со слезами на глазах не покидать ее.
Никогда раньше граф не попадал в столь затруднительную ситуацию, а он привык к тому, что женщины ему полностью подчинялись.
Недаром его имя — Виктор, победитель, — очень подходило ему, и все женщины, которых он одаривал своим вниманием и любовью, готовы были делать абсолютно все, что он от них требовал.
В то же самое время большинство из них были достаточно благоразумны и осторожны, чтобы не повредить своей репутации. Граф часто цинично думал, что эти женщины даже в самые интимные минуты близости с ним прислушивались к шагам на лестнице или скрипу дверей — любому сигналу, который мог означать для них неприятное разоблачение.
Он понял, что допустил ошибку, выбрав столь юную женщину, как Луиза, но не учтя того, что ее целостная натура совсем не подходила к легкой кратковременной интрижке.
Единственное, что могло его извинить, так это то, что ему и в голову не приходило, как может женщина после четырех лет замужества и рождения наследника, о котором так мечтал ее муж, тем не менее сохранять мечты и надежды на романтическую любовь, словно невинная невеста.
Но он не учитывал одной вещи, а именно: что Луиза, до тех пор пока не встретила его, еще никогда в своей жизни не была влюблена.
Теперь, когда это чувство захватило ее, она, как и многие женщины до нее, вкусив первый раз любовного экстаза, готова была отдать за это весь свой мир.
Граф был очень умелым и опытным любовником, темпераментным; занимаясь любовью, он становился очень ласковым и нежным, чего нельзя было подозревать в нем в любые другие моменты его жизни.
Мужчины считали его холодным и высокомерным, и лишь в моменты интимной близости перед женщиной открывались нежные стороны его натуры, которых в другое время он стыдился.
Никогда прежде за все годы, которые он провел, наслаждаясь легкими, ни к чему не обязывающими отношениями, где бы и когда бы их ему ни предложили, он не встречал ни одной женщины столь же неистовой, почти безумной в любви, как Луиза.
Думая обо всем этом, граф спросил, не поворачивая головы от окна:
— И что, мадам, собирается предпринять Вильям в связи со всем этим?