Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Мечтают ли андроиды об электрических овцах? - Филип Киндред Дик на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Это первая бутылка за три года.

— Мы вернулись, — сказала Прис, — потому что там невозможно жить. Марс не пригоден для жизни, по крайней мере, уже миллиард лет. Он немыслимо стар. Вы ощущаете его ужасающую старость даже в песке и камнях!.. — Она села за стол. — Как бы то ни было, первое время я получала от Роя лекарства; я жила только на новом синтетическом болеутоляющем, на силенизине. А потом я встретила Хорста Хартмана, который тогда владел магазинчиком почтовых марок и редких открыток: там у вас столько свободного времени, что не может не появиться хобби. И Хорст заинтересовал меня доколониальной беллетристикой.

— Вы подразумеваете старые книги?

— Рассказы о космических полетах, написанные до начала эры освоения космоса.

— Как можно написать рассказ о космических полетах до того, как они начались?

— Писатели, — сказала Прис, — это умели.

— Но каким образом?

— Они фантазировали. Чаще всего ошибались. Например, когда они писали о Венере, она получалась у них настоящим раем: джунгли с огромными монстрами и женщинами, которые носили блестящие металлические нагрудники. — Она посмотрела на Изидора. — Вас заинтересуют рассказы про крупных сильных женщин с длинными светлыми волосами и блестящими нагрудниками размером с дыню?

— Нет, — сказал Джон.

— Кстати, Ирмгард — блондинка. Но некрупная… Во всяком случае, заниматься контрабандой доколониальной беллетристики — старых журналов, книг и фильмов — на Марсе выгодно. Ничто так не захватывает. Читать о городах и гигантских предприятиях, о более чем успешной колонизации. Можете себе представить, как бы все это выглядело? На что бы походил Марс?.. А каналы!..

— Каналы? — Джон смутно помнил, что когда-то о них читал: в прежние времена люди верили, что на Марсе есть каналы…

— Они пересекают планету во всех направлениях, — сказала Прис. — А кругом существа с других звезд. Были и рассказы о Земле, где действие происходит в наше время или чуть позже и где нет никакой радиоактивной пыли.

— Наверное, от рассказов вам становилось еще хуже.

— Не становилось, — резко сказала Прис.

— А вы не прихватили с собой хоть что-нибудь из этой доколониальной беллетристики? — Изидору пришло в голову, что он непременно должен попытаться одолеть хоть одну книгу.

— На Земле они ничего не стоят, потому что хобби здесь не в моде. К тому же у вас полно книг в библиотеках: мы же их оттуда и получали. Книги воровали из земных библиотек и отправляли автоматическими ракетами на Марс. Вы стоите ночью под открытым небом, и вдруг вспышка: ракета упала, и повсюду вокруг нее валяются доколониальные журналы беллетристики. Настоящее богатство! И разумеется, вы прочитываете их от корки до корки, прежде чем продать. — Прис оживилась, тема разговора была ей интересна. — Из всех…

Послышался стук во входную дверь.

Лицо Прис посерело.

— Я не подойду, — прошептала она. — Сидите тихо, чтобы ни звука. — Она вытянула шею, прислушиваясь. — Я не помню, заперла ли двери, — произнесла она одними губами. — Боже мой, надеюсь, что заперла. — Ее безумный умоляющий взгляд остановился на Изидоре, как будто тот был способен превратить надежду в реальность.

Далекий, приглушенный мужской голос донесся из холла:

— Прис, ты здесь? Это Рой и Ирмгард. Мы получили твою открытку.

Поднявшись, Прис сходила в спальню и вернулась с ручкой и обрывком бумаги, села рядом с Изидором и торопливо нацарапала: «Подойдите к двери вы».

Изидор, нервничая, отобрал у нее ручку и написал в ответ: «Что сказать?»

Прис, едва не порвав от злости бумагу, написала: «Посмотрите, они ли это».

Изидор нахмурился, но поднялся и двинулся прочь из кухни. Откуда ему знать, они это или не они?.. Он открыл дверь.

Два человека стояли в полумраке холла: невысокая красивая женщина, похожая на Грету Гарбо, с голубыми глазами и почти желтыми волосами; рядом — крупный мужчина. У него были умные глаза, но широкое монголоидного типа лицо, которое придавало его внешности брутальный оттенок.

Женщина была одета в модную меховую пелерину, высокие блестящие ботинки и зауженные брюки. На мужчине была потрепанная рубашка и испачканные брюки, которые создавали впечатление нарочитой вульгарности. Он улыбнулся Изидору, но его яркие, прищуренные глаза остались непроницаемы.

— Мы ищем… — Маленькая белокурая женщина не договорила, посмотрев за спину Изидору. Ее лицо осветилось восторгом, и она с радостным криком прошмыгнула в квартиру: — Прис! Как ты?

Изидор обернулся. Женщины стояли в обнимку. И тогда он шагнул в сторону, пропуская в квартиру Роя Бати, крепкого и смуглолицего, с угрюмой кривой улыбочкой, замершей на губах.

ГЛАВА 14

— Мы можем говорить? — спросил Рой, кивая на Изидора.

Прис, буквально светившаяся от счастья, ответила:

— До определенной степени… — Она повернулась к Изидору: — Вы извините нас!

Она увела обоих Бати в другой угол комнаты и о чем-то с ними пошепталась. Затем все трое присоединились к Дж. Р. Изидору, который остро чувствовал неуместность своего нахождения здесь.

— Это мистер Изидор, — представила его Прис. — Он проявляет заботу обо мне.

Слова прозвучали с легким оттенком злого сарказма, и Изидор растерянно заморгал.

— Видите? — продолжала Прис. — Он принес мне натуральную еду.

— Еду… — эхом повторила Ирмгард Бати и грациозно двинулась на кухню — проверять. — Персики, — воскликнула она, убедившись, и, не дожидаясь приглашения, схватила чашку и ложку.

Улыбаясь Изидору, она откусывала от ломтика и, не жуя, проглатывала пищу: так обычно едят изголодавшиеся животные. Ее улыбка отличалась от улыбки Прис: она была просто теплой, безо всяких скрытых намеков.

Приблизившись к ней — а он чувствовал, что его влечет к блондинке даже помимо собственной воли, — Изидор спросил:

— Вы с Марса?

— Да, мы удрали. — Ее голос взлетел, будто птичка, а голубые глаза, когда она посмотрела на Джона, заискрились. — В каком ужасном здании вы живете! Здесь больше никто не живет, правда? Мы не заметили других светящихся окон.

— Я живу наверху.

— Ой, а я подумала, что вы и Прис живете вместе. — В голосе Ирмгард Бати не было и капли неодобрения: она определенно имела в виду именно то, что сказала.

Рой Бати сурово — хоть и с улыбкой на лице — сообщил:

— Ну что ж, они добрались и до Полокова.

Улыбка, появившаяся на лице Прис с появлением друзей, мгновенно растаяла.

— А еще до кого? — прохрипела девушка.

— А еще они добрались до Гарленда, — сказал Рой Бати. — И Андерса с Гитчелом. А потом, несколько часов назад, они добрались и до Любы. — Он выкладывал новость за новостью со странным энтузиазмом, будто испытывал при этом некую радость, будто ему нравилось произносить слово «добрались», будто он получал удовольствие от транса, в который впала Прис. — Я считал, что им удастся добраться до Любы, помните, я говорил об этом во время полета?..

— Так что теперь нас осталось… — прошептала Прис и не договорила.

— Всего трое, — закончила за нее Ирмгард с какой-то тревожной обстоятельностью.

— Вот почему мы здесь! — Голос Роя Бати наполнился неожиданной теплотой; казалось, он просто наслаждается неуклонным ухудшением ситуации.

Изидор никак не мог понять этого человека.

— Боже мой! — в ужасе произнесла Прис.

— У них есть ищейка, — сказала Ирмгард, — охотник за премиальными по имени Дейв Холден. — Когда она произносила имя, казалось, с ее губ капал яд. — Полоков почти прикончил его, но тот все-таки выжил.

— Он почти прикончил его, — эхом повторил Рой, и улыбка просто расплылась по его лицу.

— Сейчас он в госпитале, этот Холден, — продолжала Ирмгард. — И, по всей видимости, список передали другому охотнику за премиальными. Полоков едва не прикончил и того. Но охотник вывернулся и убил Полокова и тут же отправился за Любой. Мы знаем об этом, ей удалось связаться с Гарлендом, и тот прислал подмогу, охотника арестовали и привезли в здание на Мишн-стрит. Понимаешь, Люба сообщила нам сразу же после того, как человек Гарленда задержал охотника. Она не сомневалась, что все будет о'кей. Она была уверена, что Гарленд убьет охотника. — Ирмгард вздохнула и добавила: — Но, очевидно, на Мишн-стрит случилось нечто непредвиденное. Что именно, мы не знаем. И возможно, никогда уже не узнаем.

— У охотника есть список с нашими данными? — спросила Прис.

— Да, дорогая, — ответила Ирмгард. — Думаю, что да. Но он не знает, где мы находимся. Мы с Роем не вернемся в старую квартиру: мы увезли на каре все, что смогли. Мы решили поселиться в одной из квартир в этом полуразвалившемся доме.

— Вы считаете, это разумно? — осмелился спросить Изидор, собравшись с духом. — В-в-всем в одном м-м-месте?

— Они прикончили всех, кроме нас, — подытожила Ирмгард. Она, как и ее муж, казалась теперь необычно холодной, несмотря на кажущееся волнение.

«Они все выглядят очень странно», — подумал Изидор.

Он чувствовал это, хотя и не мог определить, в чем именно заключалась странность. Как будто в их мыслях доминировала какая-то особая и пагубная абстрактность. Исключая, возможно, Прис: та была несомненно очень напугана. И потому казалась почти настоящей, почти естественной.

— Почему ты не живешь с ним? — спросил Рой у Прис, кивая на Изидора. — В какой-то степени он бы мог защищать тебя.

— Безмозглик? — удивилась Прис, — Я не собираюсь жить с безмозгликом! — Ее ноздри от возмущения задрожали.

— Я думаю, быть снобом в такой момент — дурнее некуда, — быстро сказала Ирмгард. — Охотники за премиальными действуют очень быстро; он может попытаться покончить с нами уже сегодня вечером. Возможно, ему пообещали дополнительную премию, если он закончит дело к ночи…

— Закрою-ка я дверь! — Рой подошел к двери и одним мощным ударом ладони захлопнул ее. — Думаю, тебе следует пойти с Изидором, Прис. А мы с Ирм устроимся где-нибудь в этом же здании. Только так мы сможем помочь друг другу. Я захватил с собой кое-какое электронное оборудование. Барахло, разумеется, — я взял его на корабле. Установлю двусторонние «жучки», так, чтобы ты, Прис, слышала, что происходит у нас, а мы бы слышали, что у тебя. Кроме того, поставлю систему сигнального оповещения на случай опасности, ее сможет включать любой из нас. Совершенно очевидно, что поддельные идентификаты не срабатывают, даже у Гарленда. Конечно, Гарленд сам накинул себе петлю на шею, приказав доставить задержанного охотника на Мишн-стрит. Это была ошибка. И Полоков, вместо того чтобы убраться от охотника как можно дальше, рискнул на него напасть. Мы не повторим их ошибок, мы затаимся. — Голос его звучал спокойно. Казалось, Рой ничуть не взволнован; наоборот, ситуация наполняет его почти маниакальной энергией. — Я считаю… — Он шумно задышал, завладевая вниманием всех присутствующих в комнате, включая Изидора. — Я думаю, мы трое остались в живых неспроста. Я думаю, что если бы у охотника была информация о том, где мы можем находиться, он бы уже появился здесь. Ведь основное правило охотника — работать с дьявольской быстротой. Чем быстрее он действует, тем больше заработает.

— А раз он медлителен, — кивнула Ирмгард, — мы удерем от него, как уже удрали сегодня. Я уверена, что Рой прав. Я уверена, что охотнику известны только наши имена, но не местонахождение. Бедняжка Люба… Устроиться на работу в военно-мемориальный оперный театр, да еще перед самым открытием сезона! Отыскать ее можно было без труда…

— Ну, она сама того пожелала, — сказал Рой. — Она верила, что окажется в безопасности, если займет место в обществе.

— По крайней мере, ты ее предупреждал, — напомнила Ирмгард.

— Да, — согласился Рой. — Я предупреждал ее. Предупреждал я и Полокова, чтобы он не выдавал себя за сотрудника ВПУ. И Гарленда я предупреждал, что он плохо кончит и что его отправит в отставку один из охотников, находящихся в его же подчинении. Что, скорее всего, и произошло. — Рой принялся покачиваться взад-вперед на каблуках. Лицо его стало задумчивым.

Изидор, заикаясь, произнес:

— С-слушая мистера Бати, я так п-п-понял, что он в-в-ваш лидер.

— О да, Рой — лидер, — согласилась Ирмгард.

— Это он устроил наш перелет с Марса на Землю, — пояснила Прис.

— Тогда, — сказал Изидор, — в-вам лучше с-согласиться с-с ним. — Его голос полнился и надеждой, и напряженностью. — Думаю, будет п-п-потрясающе, П-п-прис, если вы п-п-поживете у меня. Я п-пару дней п-п-посижу дома. И п-п-позабочусь, чтобы с вами все было о'кей.

«А возможно, Милт сделает мне какое-нибудь оружие, — подумал он. — Что-нибудь способное остановить любого охотника за премиальными… Кем бы он ни оказался».

И тут Изидору представилась жуткая картина: некто страшный и беспощадный, со списком жертв в одной руке и оружием в другой, выполняя бюрократические законы, быстро движется по квартире. Тварь без эмоций и даже без лица. И если убить эту тварь, на ее месте тут же возникнет другая не менее безликая и невозмутимая. И так будет продолжаться до той поры, пока все естественное, по-настоящему живое не будет убито.

«Просто невероятно, — думал Изидор, — что полиция бессильна против охотников. Никогда не поверю, что убийцы сильнее полиции».

Он посмотрел на Прис, и тут ему в голову пришла новая мысль.

«А может быть, — подумал он, — люди рядом со мной что-то натворили. А может быть, они незаконно эмигрировали на Землю. Нам ведь говорили, ТВ объявляло, чтобы мы сообщали о любой посадке корабля за пределами установленных посадочных площадок. Полиция должна следить за такими нарушениями».

Он снова посмотрел на Прис.

«Но даже в этом случае никого не должны убивать преднамеренно. Это противоречит мерсеризму».

— Я нравлюсь безмозглому, — сказала Прис.

— Не называй его так, — попросила Ирмгард и с явным сочувствием глянула на Изидора. — Подумай, как бы он мог назвать тебя.

Прис не ответила, на лице ее застыла загадочность.

— Я, пожалуй, начну устанавливать «жучки», — сказал Рой. — Мы с Ирмгард останемся в этой квартире. Ты, Прис, пойдешь с… мистером Изидором.

Рой Бати шагнул к двери с удивительной для человека такой комплекции быстротой. Распахнул ее и исчез, слившись с темнотой холла. Дверь тут же захлопнулась. Стоило Рою выйти, Изидору явилась странная галлюцинация: он потрясающе отчетливо увидел металлическую раму и платформу со шкивами, блоками, батареями, башенками и какими-то механизмами… а затем на этом месте возникли неясные контуры человеческой фигуры, обрели четкость — это в квартиру вернулся из темного холла Рой Бати. Изидор почувствовал, как на него накатывает нервный смех. С трудом подавил приступ. И удивился этому.

— Человек действия, — сказала Прис, ее голос доносился будто издалека. — Жаль только, собранные им механизмы плохо работают.

— Если нам удастся спастись, — произнесла Ирмгард серьезно и будто в упрек Прис, — то лишь благодаря Рою.

— Будет ли с этого толк… — Прис задумчиво пожала плечами. Похоже, она обращалась сама к себе. Потом она повернулась к Изидору: — О'кей, Джей Эр. Я иду вместе с вами, и вы можете охранять меня.

— В-в-всех в-вас! — незамедлительно сказал Изидор.

Ирмгард Бати ответила ему торжественно и не без пафоса:

— Я хочу, чтобы вы знали… Мы очень вам признательны, мистер Изидор. Вы — первый, кого мы действительно можем назвать своим другом на Земле. Очень мило с вашей стороны, и я надеюсь, что когда-нибудь мы сможем отплатить вам тем же. — Она скользнула к нему и погладила его по руке.

— У вас, случаем, нет доколониальной беллетристики? — спросил он. — Почитать?

— Простите, не поняла? — Ирмгард Бати вопросительно посмотрела на Прис.

— Тех старых журналов, — объяснила Прис. Она уже собрала кое-какие вещи.

Изидор забрал у нее узел, чувствуя, как в душе его разгорается жар удовольствия от достигнутой цели.

— Нет, Джей Эр… Мы не смогли захватить с собой ни одного номера. А причины я уже вам объяснила.

— Тогда я завтра же п-п-пойду в библиотеку, — сказал он, выходя в холл. — И п-п-принесу читать и вам, и себе. И у вас будет занятие п-п-помимо ожидания.



Поделиться книгой:

На главную
Назад