Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Европейские поэты Возрождения - Коллектив авторов на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

* * * Пусть почести влекут неугомонных, Палаты, храмы, толпы у ворот, Сокровища, что тысячи забот И тысячи ночей несут бессонных. Волшебные цветы лугов зеленых, В прохладной мураве журчанье вод И птичка, что любовь свою зовет, Влияют благотворней на влюбленных. Лесные дебри и громады гор, Пещеры, недоступные для света, Пугливая дриада, быстрый зверь… Лишь там передо мной прекрасный взор, Которым — пусть в мечтах — не то, так это Мне наглядеться не дает теперь. НЕНЧА ИЗ БАРБЕРИНО Я посвящаю песню милой даме, Прекраснее которой не найдешь. Пылающему сердцу временами На месте оставаться невтерпеж. Она стрельнет горящими глазами — И кончено: свободы не вернешь. Я в город ездил, езжу по округе, Но равных не встречал моей подруге. Я в Эмполи и в Прато был не раз, И в Борго, и в Мангоне, и в Гальяно, В Сан-Пьеро торговал и здесь у нас, На самой верхотуре — в Декомано. Один базар меня одним потряс, Другой другим, но должен без обмана Сказать: нигде торговли лучше нет, Чем в Барбериио, где живет мой свет. Я благородней Ненчи ненаглядной Девиц не видел, не встречал скромней; Ни у кого такой головки ладной И светлой нет, как у любви моей. По-праздничному на душе отрадно, Когда глазами я встречаюсь с ней. А дивный носик моего кумира — Ни дать ни взять работа ювелира. Кораллам губки алые под стать, За ними два ряда зубов белеют — И в том и в этом штук по двадцать пять, И снег ланиты посрамить сумеют — Не надо и к белилам прибегать, И круглый год на щечках розы рдеют, Всегда, что называется, в цвету. Как не влюбиться в эту красоту? Ее глазам мужчины знают цену. Еще бы! Ненча, бросив взгляд-другой, Прошьет не то что сердце, но и стену, Тогда как сердце — камень у самой. Поклонники за нею, рады плену, Таскаются хвостом, и, сам не свой, От зависти я помираю черной, Что нет меня среди толпы покорной. Я целый день махать мотыгой мог, А нынче — дудки: как ни лезь из кожи, Дай бог, чтоб сил хватило на часок. Я высох, как подстилка из рогожи: За стол сажусь — не лезет в рот кусок. Любовь меня измучила, и все же, Сказать по чести, я и впредь готов Мириться с крепостью ее узлов. Я сравниваю Ненчу с городскими — Она не хуже тысяч городских С хорошими манерами своими, С уменьем изъясняться вроде них. Глаза что уголь, волосы над ними — Под цвет снопа и книзу из прямых Становятся волнистыми-волнистыми, Оканчиваясь кольцами пушистыми. Когда она, как козочка легка, Танцует, сразу видно — мастерица: То вдруг рукой коснется башмачка, То мельницею вновь пойдет кружиться; Потом поклон и новых два прыжка, Чтоб снова грациозно поклониться, Да так, что флорентийкам испокон Не снился грациознее поклон. Ей не годится ни одна в подметки: Она румяна в меру и бела, И ямка ей к лицу на подбородке, Да и умом любовь моя взяла, Совсем необязательным красотке. Такой природа Ненчу создала, Видать, затем, чтоб людям стало ясно, Что и природа может быть пристрастна. Кого в супруги Ненча изберет, Захочет свадьбы сразу, без отсрочки; Кто к этому цветку найдет подход, Родился не иначе как в сорочке; Счастливцем из счастливцев будет тот, Кто сможет убедиться среди ночки, Что на его руке — ее щека, Как сало и упруга и мягка. Когда б ты знала, Ненча дорогая, Как мается несчастный однолюб, От нестерпимой муки изнывая, Как будто рвут ему за зубом зуб,— Когда б ты знала, ты б, не размышляя, Вдохнула снова жизнь в ходячий труп, Счастливым сделав твоего Валлеру, Что скоро в счастье потеряет веру. Но я боюсь, уж ты не обессудь, Что ты своей жестокостью довольна. Я с удовольствием рассек бы грудь, Когда б не знал, что это очень больно, И сердце протянул тебе — взглянуть, Что сделала ты с ним, пускай певольно: Вонзи в него, я разрешаю, нож — И ты, услышав «Ненча», все поймешь. Когда я перехватываю взгляды, Которые к тебе устремлены, Я скрыть не в состоянии досады, И что со мной — видать со стороны. Любовь-злодейка не дает пощады, И день и ночь к тебе обращены Мои мольбы, признанья, вздохи, стоны, Но уши Ненчи им внимать не склонны. Сегодня я до самого утра Не спал: тянулось время еле-еле, И все скотину гнать не шла пора, А раньше ты не выйдешь. Я с постели Вскочил — и час, а может, полтора За дверью протоптался. Неужели Не смилуется надо мной луна? Но вот погасла наконец она. Ты из овчарни вышла со скотиной И верным псом. Я был настолько рад, Что мигом позабыл о ночи длинной И слезы счастья застелили взгляд. Вооружившись тут же хворостиной, Я впереди себя погнал телят. Я не спешил, я ждал тебя, понятно, Но оглянулся — ты идешь обратно. Я на траве разлегся у пруда И понял, что напрасно жду, не скоро — Наверно, через полчаса, когда Твои ягнята мимо без надзора Прошли. Ну где же ты? Иди сюда. Неужто испугалась разговора? Одно составим стадо мы из двух: Как хорошо — пастушка и пастух! Я во Флоренции под воскресенье, Даст бог, неплохо плетево продам. Проси любой подарок без стесненья, Поскольку я напрашиваюсь сам. Что выбрать? Разреши мои сомненья, А то когда еще я буду там. Булавки? Пудру? Может быть, белила? Все будет, что бы ты ни попросила. А может, лучше нитку красных бус, Как у красавиц городских на шее? Скажи, чтобы на твой мне выбрать вкус, Брать покороче или подлиннее? И если даже я не сбуду груз, Я без подарка не вернусь. Скорее Я выточу из собственных костей Костяшки бус для радости моей. Но где ты? Почему не отвечаешь? Не спрашивал бы, если знать бы мог, Какой подарок ты предпочитаешь. Застежки? Ленту? Или поясок? А может, ты о кошельке мечтаешь? Недолго присмотреть и кошелек. А может быть, купить моей голубке Воздушных кружев для отделки юбки? Уже мои телята у ворот, И головы пересчитать бы надо — Сойдется или не сойдется счет. А вдруг отбился кто-нибудь от стада? Боюсь, мне это даром не пройдет. Меня зовут. Прощай, моя отрада, Я по дороге песню допою: Давно пора бежать, а я стою.

МИКЕЛЕ МАРУЛЛО

* * *

Баттисте Фера

Лето к нам возвращается В третий раз и за ним — лета благая мать — Вновь Церера грядет в венке Из священных даров тучных обильных нив, С той поры, когда я погиб, От моей госпожи милой отторгнутый, Той, что взглядом одним меня Вмиг могла бы спасти хоть из стигийских вод. Сколько б я ни бродил средь рощ, Средь урочищ лесных, где лишь зверям открыт. Путь к пещерным убежищам,— Не уйти мне никак от самого себя. Что бы взгляду ни встретилось, Вижу гордость чела — кудри златистые, И лицо, и глаза, — вовек Мне не скрыться от них и не стерпеть их взор. На дубы ли взгляну — и вновь Вижу пурпур ланит, белую вижу грудь, Слышу в шелесте лиственном Имя милой моей, и отзываются Реки голосом той, кого Чуждый край от меня в дальней дали укрыл. Мнил я прежде, что вымышлен Мстящих дев Эвменид факел мучительный В устрашенье преступникам,— Ныне все, что войдет в глубь угнетенных чувств, Даже самое легкое, Душу вон из груди мне исторгает вмиг. * * * Иль не видишь ты: из фиалок вешних Пестрые висят на дверях гирлянды? Юноши листвой увенчали кудри, Девушки с ними. Прославляют дети календы мая, Песней старики прославляют праздник, Весел стар и млад, и повсюду пышет Буйная радость. Вольно по плечам распустивши кудри, Блещет Купидон золотистой паллой, Грозен полным стрел за спиной колчаном, Грозен и луком. К юношам слетев на проворных крыльях, Бог сплетает их в хоровод желанный, Кознями сердца обрекает в пищу Пламени злому. В девичьей толпе то одну ласкает, Золото волос или щеки гладит, То глаза другой красотой веселой Вдруг зажигает. Так довольно, Ралл, в безутешной скорби Слезы проливать по отчизне павшей! Игры нас зовут и велят услады Сбросить заботу. Для чего все дни быстротечной жизни Тратим мы в тоске? И того довольно С нас, что, среди бед веселясь, мы видим Синее небо. Так подай кувшин нам с вином трехлетним, Мальчик Гил! Пускай отойдут печали! Гению и мне пусть неомраченный День этот светит. ГИМН ВЕЧНОСТИ Голос даруй мне сама, адамантовый плектр подари мне, Дабы тебя я воспел; помоги дерзанью, царица Неизмеримых времен, ты, что светлые своды эфира Держишь, ты, что царишь, священная, в безднах священных, Счастлива только собой и сильна нерушимым покоем. Жаждет тебя золотистых кудрей пе срезавшая Юность, Доблесть, мятежных врагов поправшая медной стопою, Эта — дабы служить за столом на пирах у бессмертных, Юным врученный нектар разливая алой рукою, Та — обширную власть защищать и бестрепетной грудью Оборонять рубежи, что навек установлены твердо, И угрозы врагов отражать от царства владыки. А за тобою вослед — за тобой, но отставши намного — Вместе идут всеродящая мать Природа и старец, Грозный кривым серпом, и чреда равномерная кратких Ор, и все тот же всегда, приходящий и вновь уходящий Год, по своим же следам поспешающий шагом проворным. Ты же, бессмертных богов окруженная плотной толпою, Царственных ткани одежд серебром изукрасив и златом, В небе заняв нерушимый престол, восседаешь высоко, Миру законы даешь, разделяешь дольнее с горним, Неколебимым его укрепляешь навеки покоем, Чуждым тяжких трудов и тревоги чуждым соделав. Мудрая, в царства свои ты старости путь преграждаешь, Бег прекращаешь веков, их связав адамантовой цепью; Круговращенье времен и былое с грядущим совместно Ты, воедино собрав, в неизменном блюдешь настоящем, Множество дней, как один, объемля взглядом единым. Ты — и целое, ты же — и часть; без конца, без начала, Вся ты начало, и вся ты конец; меж твоими частями Нет различья: из них тебе соразмерна любая. Славься, великая мать Олимпа высот лучезарных, Мощная между богов, но к мольбам благосклонная жарким; Взглядом хотя бы одним нас призри и, коль наши моленья Праведны, если и мы рождены от небесного корня, К нам низойди и нас водвори в небесной отчизне.

АНДЖЕЛО ПОЛИЦИАНО

СТАНСЫ НА ТУРНИР

Отрывок

Уже Зефир от зимнего покрова Очистил склоны и вершины гор, И ласточка под сень гнезда родного Уже вернулась, и зеленый бор Поутру пеньем оглашался снова, И умножало эхо птичий хор, И мудрая пчела, едва светало, За сладкою добычей вылетала. Отважный Юлий с первым светом дня, Когда сова спешит вернуться в нору, Велел взнуздать горячего коня И поскакал с избранниками к бору, Что спал вдали, охотников маня. Псари искусно сдерживали свору; Еще молчали звонкие рога, И зверь не знал о близости врага. Но вот уже ватагой удалою Обхвачен лес — и тварям не до сна. Проходы сетью забраны густою, Легавых дразнит запахов волна: Дай волю им — они помчат стрелою. Все громче шум: сменилась тишина Визгливым лаем, ржаньем, свистом, стуком, И звук рогов нестройным вторит звукам. С подобным шумом Зевс на землю шлет Огонь сквозь тучи, скрывшие светило; С подобным грохотом лавина вод Обрушивается с порогов Нила; Так, яростно взревев, кровавый счет Труба Мегеры тевкрам предъявила. Иные твари мечутся в кустах, Иных поджать хвосты принудил страх. Охотники — кто сети наблюдает, Кто в узком месте стал, где нет сетей; Иной уже собак со свор спускает, Иной решил, что не спешить — мудрей; Кто поле на коне пересекает, Кто с пикою, кто с луком ждет зверей, Кто, осторожность проявив и сметку, На дереве высоком сел па ветку. Проснувшись, вепрь свирепые клыки В овраге точит для смертельной схватки; Олени мчатся полем взапуски; Лиса забыла хитрые повадки, И, от собак спасаясь, русаки Бегут куда попало без оглядки. Коварный волк, петляя меж древес, Защиты ищет, углубляясь в лес. Но много ль смысла в этой перемене? Легавым ноздри чуткие даны; Борзых трепещут быстрые олени, Сетей и меделянок — кабаны. Коня направив под густые сени (Его коню и шпоры не нужны), Летит по лесу Юлий вездесущий, Погибель зверю дикому несущий. Кентавры так охотятся в лесах Пелийских, не однажды глаз проверя И на медведях, и на грозных львах, И чем бесстрашней зверь, тем больший зверя Охватывает перед ними страх, И тварь бежит, в спасенье тщетно веря: Сквозь бор кентавры мчатся напролом, Валя деревья на пути своем. О, как великолепен Юлий, мчащий Сквозь лес непроходимый напрямик, Чтоб зверь, сокрытый непроглядной чащей, Не ведал передышки ни на миг. Власы в пыли. Прекрасен взор горящий. Увенчан ветвью вдохновенный лик. Амур недаром выбрал час охоты, Чтоб с юношей свести предерзким счеты. И вот он создал лань под стать живой Из воздуха искусными руками, Сверкающую снежной белизной, С высоким лбом, с ветвистыми рогами. Заворожен красавицей лесной, Едва она перед его очами Возникла, Юлий бросился за ней, Оставив для нее других зверей. Его стрела за тварью быстроногой Не угналась — и всадник меч схватил И, словно лес широкой был дорогой, Быстрей, чем прежде, скакуна пустил, Не сомневаясь, что еще немного — И загнанная лань падет без сил. Он в мыслях меч уже в нее вонзает, Однако жертва снова ускользает. Чем дольше он за призраком спешит, К нему прикован вожделенным взглядом, Тем больше неудачею убит, Когда казалось, что удача рядом. В стигийских водах так Тантал стоит, Нависшим над рекой любуясь садом, Но пить захочет — нет как нет воды, Захочет подкрепиться — где плоды? Уже давно, боясь отстать от лани, Не слышит Юлий голосов вокруг. Он чувствует, что конь уже на грани Бессилия. Но поредели вдруг Деревья, место уступив поляне: Охотник въехал на цветущий луг, И там — под легкой тканью покрывала — Увидел нимфу; тварь тотчас пропала. Пропала тварь, но что ему она Теперь, когда, пленен другим виденьем, Он останавливает скакуна, Поводья резким натянув движеньем. Он очарован. Грудь его полна Досель ему неведомым волненьем: Таких очей прекрасных до сих пор И стана стройного не видел взор. Должно быть, так взбешенная тигрица, Когда охотник из норы тигрят Унес, за ним гирканской чащей мчится, Не зная на своем пути преград, И вдруг несчастной тень ее помнится Дрожащей тенью унесенных чад, И остановится она над нею, Тем самым бегство облегчив злодею. В глазах прекрасной нимфы Купидон, Алкая мести, прятался недаром: Ему на жертву Юлий обречен, Когда стрелу, сверкающую жаром, На тетиву кладет злорадно он, Чтоб Юлия сразить одним ударом. И до того, как воздух рассекла, Пронзила сердце юное стрела. Неузнаваем Юлий. Что с ним стало! Какой нежданно в нем разлился пыл! Как сердце юное затрепетало! Холодный пот на теле проступил. Когда б он знал, что это лишь начало! Глаза глазами не имея сил Покинуть, он не ведает, несчастный, Кого скрывает взгляд ее прекрасный. Не ведает, что бог любови там, Грозя его покою, затаился. Он связан по рукам и по ногам, Не ведая, что с волею простился. Окончена охота: Юлий сам В сетях прелестной нимфы очутился, И, видя в ней подобье божества, Восторженные ищет он слова. Она бела и в белое одета; Убор на ней цветами и травой Расписан; кудри золотого цвета Чело венчают робкою волной. Улыбка леса — добрая примета: Никто, ничто ей не грозит бедой. В ней кротость величавая царицы, Но гром затихнет, вскинь она ресницы. Спокойным очи светятся огнем, Где факелы свои Амур скрывает, И все покоем полнится кругом, К чему она глаза ни обращает. Лицо небесным дышит торжеством, И дуновенье каждое смолкает При звуке неземном ее речей, И птицы словно подпевают ей. Возьми она сейчас кифару в руки — И станет новой Талией она, Возьми копье — Минервой, а при луке Диане бы она была равна. Ей не навяжет Гнев своей науки, И Спесь бежит ее, посрамлена. Изящество с нее очей не сводит, И Красота в пример ее приводит. С красавицею неразлучна Честь, Которой сердце каждого пленится; Воистину у Благородства есть Все основанья спутницей гордиться, Чьей красотою любоваться — честь, Какой ничтожным душам не добиться. Амур неволе обрекает всех, Кто слышит речь ее и звонкий смех. На радостной траве она сидела, Плетя венок из всех земных цветов, Которые найти вокруг сумела, Которыми пестрел ее покров. Но вот на Юлия она воздела Глаза, не сразу ужас поборов, И, встав, цветы на лоне удержала Тем, что рукою их к себе прижала. Еще немного — и она уйдет, Ступая по траве неторопливо, И юношу страшит ее уход, И, чувствуя, что станет сиротливо В его душе, вкусившей сладкий гнет, Он жаждет удержать лесное диво И, трепеща всем телом и горя, Взывает к уходящей, говоря: «Моим глазам представшая нежданно, Будь нимфа ты или богиня будь (Коль ты богиня, ты моя Диана, Коль смертная, не бойся обмануть Мои предположенья), как мне странно, Что мог я заслужить хоть чем-нибудь Блаженство лицезреть такое чудо! Откуда это счастье мне? Откуда?» Оборотись к нему, она в ответ Улыбкой лик прекрасный озарила, И мог бы горы этот райский свет Раздвинуть и остановить светило. И голос был таким теплом согрет, Когда она жемчужины открыла Среди фиалок, что в любовный плен Мог заключить бы и самих сирен: «Над Арно грежу о морской лазури я; Ни алтарей, ни жертв не стою я. Мне домом ваша сделалась Этрурия, Где ноша факел свадебный моя, Тогда как мой родимый дом — Лигурия, Пустынный брег, суровые края, Где яростный Нептун рычит под скалами, Вотще грозя им страшными обвалами. Покой и тень сюда меня влекут, Безлюдное мне любо место это — Моих раздумий сладостный приют, Моих прогулок одиноких мета. Тут мурава, цветы, прохлада тут, Здесь счастлива бывает Симонетта, Одна в тени над свежею струей И в окруженье юных нимф порой.

Неизвестный итальянский гравер начала XVI в. Фортуна. Резец

В досужий день, когда себя трудами Обременять не подобает нам, Меня увидеть можно в божьем храме — На этот раз в числе нарядных дам. Пленен моими нежными красами, Ты их природы не постигнешь сам. Не мучайся, душа непосвященная: Из одного с Венерой вышла лона я. Однако под уклон уже скользят Колеса солнца, тени удлиняя, Уже звенит мелодия цикад, Уже крестьяне, поле покидая, Бредут в село, а женщины спешат Собрать на стол, кормильцев ожидая. Не огорчайся, я должна идти, А ты к своим коня повороти». И небеса над нею просветлели При новом свете благостных очес, Когда она пошла на самом деле Через поляну под шатер древес. И птицы хором жалобным запели, И застонал объятый скорбью лес, А мурава под легкою стопою Пунцовой стала, белой, голубою. Что делать? Юлий за своей звездой Последовать готов, но не решается. Кровь из горячей стала ледяной, И лютый холод к сердцу подбирается. И ей, что отняла его покой, Он смотрит вслед и втайне восхищается Небесной поступью, которой в лад Шуршит, колеблясь, ангельский наряд. Амур воздал несчастному сторицей. Как бьется сердце! Юлий оглушен, И, как поля в росе перед денницей, В слезах печали предается он. Еще недавно был он вольной птицей. Не может быть! Ужели он влюблен? Амур последовать за нею манит, Но Робость прочь неумолимо тянет. О Юлий, где язвительная страсть, С какой, удары нанося умело, Над любящими ты глумился всласть? Ты больше не охотишься? В чем дело? Ты над желаньями своими власть Утратил — сердцем дама завладела. Амур врасплох несчастного застал: Смотри, каким ты был, каким ты стал. Ты был охотой поглощен, доколе Ты сам не оказался в западне, Ты был свободен — и лишился воли, Прекрасной сердце уступив жене. Ты обречен Амуром новой доле, Еще не осознав того вполне: Какие мы ему ни ставь препоны, Судьбе диктует он свои законы. СКАЗАНИЕ ОБ ОРФЕЕ

Отрывок

Пастух (возвещает Орфею о смерти Евридики) Жестокой вестью встречу я Орфея, Что нимфа та прекрасная скончалась. Она бежала прочь от Аристея, И в миг, когда к потоку приближалась В пяту впилась ей жалом, не жалея, Змея, которая в цветах скрывалась. И сильно так и остро было жало, Что сразу жизнь и бег ее прервало. Орфей (сокрушается о смерти Евридики) О, безутешная, заплачем, лира! Иную песнь теперь нам петь приспело. Кружитесь, небеса, вкруг оси мира, Услышав нас, замолкни, Филомела! О, небо! О, земля! Ужели сиро В тоске влачить измученное тело? Краса моя, о жизнь, о Евридика, Как жить мне, твоего не видя лика? К воротам Тартара моя дорога: Узнать, туда проникло ль сожаленье? Судьбу смягчат ли у его порога И слезные стихи, и струн моленья? Быть может, смерть преклонит слух не строго. Ведь пеньем я уже сдвигал каменья. Олень и тигр, внимая мне, сближались, И шли леса, и реки обращались. Орфей (с пением подходит к Аиду) Увы! Увы! О, пожалейте в горе Любовника, юдолей адских тени! Вождя единого я зрел в Аморе, И он меня домчал до сих селений. О Цербер, укроти свой гнев! Ты вскоре Мои услышишь жалобы и пени, И не один, услышав, надо мною Заплачешь ты, — но с адскою толпою. О Фурии, напрасно вы рычали, Напрасно змеи корчились лихие. Когда б вы знали все мои печали, Вы разделили б жалобы глухие. Несчастного задержите ль вначале, Кому враги и небо и стихии? Иду просить я милости у смерти. Откройте двери. Страннику поверьте. Плутон (полный удивленья, говорит так) Откуда звук столь сладостного звона? Кто ад смутил кифарой изощренной? Вот: колесо недвижно Иксиона, Сизиф сидит, на камень свой склоненный, И к Танталу не льнут струи затона, Белиды стали с урною бездонной, Внимателен и Цербер трехголовый, И Фурии смягчили гнев суровый. Минос к Плутону Тот, кто идет, противен воле Рока: Не место здесь телам, не знавшим тленья. Быть может, умысел тая глубоко, Твоей он власти ищет низверженья. Все, кто сюда, Плутон, входил до срока, Как этот, — в темные твои владенья, Встречали здесь возмездье роковое. Будь осторожен: он замыслил злое. Орфей (коленопреклоненный, говорит) О всемогущий тех краев властитель, Что лишены навек земного света, Куда спускается вселенной житель И все, что солнцем на земле согрето,— Сказать тоски причину разрешите ль? Вослед Амору шла дорога эта. Не цепью Цербера вязать железной,— Я только шел вослед своей любезной. Змея, рожденная между цветами, Меня и милой и души лишила. Я дни влачу, подавленный скорбями, Сразить тоску моя не может сила. Но коль любви прославленной меж вами Воспоминанье время не затмило, Коль прежний жар еще в душе храните, — Мне Евридику милую верните! Пред вами вещи разнствуют в немногом, И в ваш предел все смертные стекутся, Всё, что луна своим обходит рогом, Предметы все во мрак вага повлекутся. Кто доле ходит по земным дорогам, Кто менее, — но все сюда сойдутся, В предел последний жизни быстротечной, И нами впредь владычествуйте вечно. Так, будет нимфа пусть моя меж вами, Когда ей смерть сама пошлет природа. Иль сочный грозд под нежными листами Обрежет серп жестокий садовода? О, кто поля усеет семенами И ждать не станет позднего их всхода? С души моей тоски сложите бремя. О, возвращенье будет лишь на время! Во имя вод, которыми покрылось Стигийское болото Ахеронта, И хаоса, откуда все родилось, И бурности звенящей Флегетонта, И яблока, которым ты пленилась, Как нашего лишилась горизонта! Коль мне откажешь ты, к земной отчизне Не возвращусь я, здесь лишусь я жизни. Прозерпина (Плутону говорит так) О сладостный супруг мой, я не знала, Что жалость проникает к сей равнине. Но вот наш двор она завоевала, Мое лишь ею сердце полно ныне. Со страждущими вместе застонала И Смерть сама о горестной кончине. Изменят пусть суровые законы Любовь, и песнь, и праведные стоны. Плутон (отвечает Орфею и говорит так) Тебе верну ее, но по условью Вослед тебе выходит пусть из Ада. А ты до выхода, горя любовью, Не обращай па Евридику взгляда. Итак, Орфей, предайся хладнокровью, Чтоб не исчезла вновь твоя награда,— Все ж счастлив я, что сладостная лира Смягчила скиптр отверженного мира. * * * Во времена былые мореход Из-за сирен не доплывал до суши. Ипполита не хуже их поет, Влюбленные воспламеняя души. Когда, завороженный с первых нот, Я внемлю ей, печаль моя все глуше: Я песней ранен, песней исцелен, От песни пал и песней воскрешен. * * * Раз, утром, девушки, я шла, гуляя, Роскошным садом, в середине мая. Фиалок, лилий много на полянах Цвело, да и других цветов немало, Лазурных, бледных, снежных и багряных. Я, руку протянув, срывать их стала. Для золотых волос убор сплетала — Прядь вольную сдержать венком желая. Раз, утром, девушки, я шла, гуляя, Роскошным садом, в середине мая. Уже успела много их нарвать я, Но увидала разных роз собранье И побежала к ним — наполнить платье. Так сладко было их благоуханье, Что в сердце вкралось новое желанье, Страсть нежная и радость неземная. Раз, утром, девушки, я шла, гуляя, Роскошным садом, в середине мая. Разобрала их все поодиночке,— Не скажешь словом, как прекрасны были: Те вылупились только что из почки, Те блекли, те цветы едва раскрыли. Амор сказал: срывай их в полной силе, Пока еще не сникли, увядая. Раз, утром, девушки, я шла, гуляя, Роскошным садом, в середине мая. Едва лишь роза лепестки раскроет, Пока она прекрасна и приятна, Ее ввивать нам в плетеницы стоит — Не то краса исчезнет безвозвратно. Так, девушки: доколе ароматна, Прекрасную срывайте розу мая. Раз, утром, девушки, я шла, гуляя, Роскошным садом, в середине мая. * * * Нежных фиалок цветы, возлюбленной милый подарок Вы несказанной любви сладкий таите залог! Где, о, где вы взошли? Каким небесным нектаром Благоуханные вам кудри Зефир окропил? Иль на священных лугах вас растила златая Венера? Иль в Идалийских лесах пестовал вас Купидон? Верю: кифары свои украшают такими цветами Музы в краю, где Пермесс воды струит среди роз, Ими пряди волос амвросических Оры венчают, Юная Грация в них прячет упругую грудь, Их плетеницею свив, чело убирает Аврора, С вешнего неба лия розовый утренний свет, Блещут в садах Гесперид фиалок таких самоцветы, Ими же травы пестрят в рощах, где ветры царят, Или в лугах, где сонм ликует праведных теней, Иль на полях, где растит Флора весенний покров. Счастливы вы! Ведь та же рука, которой похищен Был я сам у себя, вас, о фиалки, рвала, Тонкие вас подносили персты к прекрасному лику, Где притаился Амур, мечущий стрелы в меня. Может быть, лик госпожи, преисполненный гордой красою, Щедро вам уделил прелести долю своей. Глянь: фиалка одна пленяет бледностью млечной, Глянь: алеет багрец на лепестках у другой. От госпожи этот цвет: таким же нежным багрянцем Красит ей сладостный стыд млечную щек белизну. Как далеко аромат дыханье уст разливает! Тонкий тот аромат венчики ваши хранят. Счастливы вы! Для меня вы теперь и жизнь и отрада, Ветер попутный душе, тихая пристань ее, К вам хоть дозволено мне припадать с поцелуем желанным, К вам, о фиалки, не раз жадной рукой прикоснусь. Досыта вас напою слезами печали, — они же Льются живою рекой, щеки и грудь оросив. Пейте же слезы мои, которыми томное пламя Злобный питает Амур, их исторгая из глаз. Вечно живите, цветы, пусть вас никогда не погубит Летом — солнце и зной, едкая стужа — зимой. Вечно живите, цветы, любви утешенье несчастной, Ибо несете душе вы благодатный покой. Будете вы неизменно со мной, любимы дотоле, Бедного будет доколь мучить краса госпожи, Будет снедаема грудь доколе огнем Купидона И неразлучны со мной слезы пребудут и скорбь. * * * Ты прислал мне вина — но вина своего мне хватает. Ежели мне угодить хочешь, то жажду пришли!

ЯКОПО САННАДЗАРО

* * * Над изумрудною волной, В стране прекрасной и счастливой, Где травы были свежи и нежны,— Стоял пастух в тени лесной; В его венке листы оливы С иной листвою были сплетены; И пел он в третий день весны, Встречая светлый блеск денницы; Столь звонок был его напев, Что в кронах множества дерев Влюбленным эхом отзывались птицы,— К светилу очи обратив, Он пел на сладостный мотив: «Скорее двери отвори, Пастух небес благословенный,— Дай маю раньше времени блеснуть; Пускай чудесный блеск зари Красой сияет несравненной; Серебролукий, благосклонен будь — Держи как можно выше путь; Пускай сестра твоя родная Поспит подоле, чем всегда,— Но с нею за звездой звезда Взойдет на небеса, красой блистая,— Так ты в далекие года На выпас выгонял стада. О ель, о светлая ольха, О кипарис в речной долине, О скалы, о десятки ручейков, Внемлите рифмам пастуха — Пусть агнец маленький отныне Вовек не устрашается волков, И будет дольний мир таков: Пускай богаче с каждым годом Цветет иссохший вертоград, Даруя сладкий виноград, И древние дубы точатся медом, — И пусть по руслу ручейка Бегут потоки молока. В цветы оденется земля; Покинув дикие пределы, Лесные звери одолеют страх, Доверчиво придут в поля; Пускай Эроты бросят стрелы И весело играют на лугах И на зеленых берегах; Неугомонны, неустанны, Пусть нимфы нежные поют; Пускай танцуют там и тут Смеющиеся фавны и Сильваны; И пусть лазурный небосвод Ни бури, ни дождя не шлет. Безмерно чистая душа На свет явилась в наше время И оболочку дивную нашла; Она как солнце хороша, Но мне несет страданий бремя, Мне не желает ни добра, ни зла, Но мой покой навек взяла,— Я, на заре поднявшись рано, В лесах изрезал каждый бук, И нынче все стволы вокруг Мне шепчут «Амаранта!» непрестанно, Она не хочет мне помочь, И я рыдаю день и ночь. Покуда средь лесов и гор Лесные звери обитают, Покуда сосны столь же высоки И ясень ветви распростер, Покуда ручейки впадают, Журча, в приветливую гладь реки, И в сменах счастья и тоски На свете хорошо влюбленным,— Благословенно имя той, Что не встречается со мной, Меня тираня нравом непреклонным,— И тем, что в мире есть она, Вся жизнь моя озарена. О, попроси, канцона, чтоб сегодня Она приветлива была, И радостна, и весела». К ИКАРИЙСКОМУ МОРЮ Здесь пал Икар. Здесь каждая волна Следы крылатого хранит поныне. Здесь путь его закончился в пучине, И поколеньям зависть суждена. Да, эта смерть вполне искуплена, Паденье привело его к вершине. Блажен, кто так погиб, о чьей кончине Песнь пропоют в любые времена. Таится радость в неизбывном горе: Он, словно голубь, взмыл за облака И принял гибель в голубом просторе,— Но именем его уже века Необозримое грохочет море. А чья могила столь же велика? К ДЖОВАННИ ДИ САНГРО Если бы злая Любовь мне на родине жить разрешила Иль умереть на руках матери, если бы те Песни, что ныне едва небольшую составили книжку, Мог бы я продолжать в том же, где начал, краю,— Верно, тогда бы презрел я Парок неумолимых, Черное веретено, пряжи печальную нить, Не схоронила б меня Либитина в безвестной могиле И не исчезло б мое имя в остывшей золе. Ныне лесов и озер мне отраду придется покинуть, В хоре Пермесских дев не прозвучит мой напев, То, что муза моя мне внушила в юные годы, Больше уж я не отдам на исправляющий суд. Так же срезает серп колосья нежные в поле, Так бесперых птенцов хищник уносит из гнезд. Боги! Ужели Синцер растает в воздухе легком И не избегнуть ему участи общей — костра? Ты же, возлюбленный Сангр, коли так велит Немезида И не дано никому волю ее одолеть, Доски разбитой ладьи собери, — все, что вынесут волны, После того как пойду я, сокрушенный, ко дну, Маны окликни мои, что блуждать по берегу будут, И на могильном холме эти стихи начертай: «Здесь я, Акций, лежу. Надежда почила со мною, Но и по смерти моей не умирает Любовь».

ЭПИГРАММЫ

ЭХО ГОВОРИТ Я увидала, зажглась и, оплакав отвергнутой участь, Стала лишь голосом я, отзвуком, ветром, ничем. К СВОЕЙ ДУШЕ Ты пылала; огонь дотла несчастную выжег, Остов иссушенный твой легкой распался золой. Плакала ты; изошли глаза росой неизбывной, И напитали твои слезы Себета струй. Так почему же опять и пылать и плакать ты хочешь? Быть осторожной учись, гибели горькой страшись! Смерти вновь не ищи, не ищи себе новых мучений, Радуйся, что за кормой скрылись утесы Сирен.

НИККОЛО МАКИАВЕЛЛИ

ПЕСНЯ ТОРГОВЦЕВ КЕДРОВЫМИ ШИШКАМИ Всем шишкам шишки! Шишки просто чудо! Орешки так и сыплются оттуда. Поверьте, дамы, шишка — редкий плод; Ее ни град, ни ливень не проймет. Любой орешек положите в рот, И масло брызнет, словно из сосуда. Едва успев на дерево залезть, Бросаем шишки вниз — по пять, по шесть, А если кто еще захочет съесть, Чуть потерпи — и станет больше груда. Иная просит муженька: «Вон ту!» И ловит шишку прямо на лету, А пригласишь ее на высоту, Надует губки — что, мол, за причуда. Есть вещи, может быть, и поважней, Но ты на шишки денег не жалей, К себе покупку прижимай сильней: Утащут шишку, то-то будет худо. В одной орехов больше, чем в другой, Хозяйки, подходите за любой, Товар не залежится ходовой. Коль денег нет, берите так покуда. В терпенье нашем — торжества залог: Дабы орешек выскользнуть не мог, Нацеливай получше молоток— И ядрами наполнится посуда. Любовный пробуждая аппетит, Товар на вкус не хуже, чем на вид, И перед ним никто не устоит: Нежнее не найти на свете блюда. К ДЖУЛИАНО ДИ ЛОРЕНЦО МЕДИЧИ Я Вашему Великолепью шлю Немного дичи — скромный дар, не скрою,— Чтоб о себе, обиженном судьбою, Напомнить вам. Увы, за что терплю? Коленопреклоненно вас молю: Тому, кто брызжет на меня слюною, Заткните глотку этою едою, Чтоб злую клевету свести к нулю. Возможно, мне заметит Джулиано, Увидев дар, что я не прав и тут, Что тощий дрозд — не пища для гурмана. Но ведь Макиавелли тоже худ,— Скажу в ответ, — однако, как ни странно, Наветчики меня со смаком жрут. Прошу не счесть за труд Ощупать птиц, и вы поймете сразу, Что лучше доверять рукам, чем глазу.

ПЬЕТРО БЕМБО

* * * Бегите, реки, вспять к своим истокам, Волне вздыматься, ветер, ие давай, Гора, приютом стань для рыбьих стай, Дубрава, в море поднимись глубоком. Пускай влюбленных лица и намеком Сердечных дум не выдают, пускай Холодным станет самый жаркий край И солнце запад спутает с востоком. Пусть все не так, как было, будет впредь, С тех пор как смерть в единый миг сумела Пленившую меня распутать сеть. О, где ты, сладость моего удела! Кто мог такой удар предусмотреть, И что слова! — не в них, а в чувствах дело. * * * Зачем тебе, безжалостный стрелок, Преследовать сходящего в могилу? Напрасно уповаешь ты на силу И лавров новых видишь в ней залог. Стрелу оставил впрок Для сердца ты, где места нет живого, И раненого хочешь ранить снова, Забыв, что он привыкнуть к боли мог. Смотри — конец моим приходит мукам. Кому, Амур, ты угрожаешь луком? * * * Я пел когда-то; сладостно ль звучали Стихи мои — судить любви моей. Вернуть не властен праздник прежних дней, В слезах ищу я выхода печали. Иные страсть разумно обуздали, А я об этом и мечтать не смей, По-прежнему бессильный перед ней. Блаженны, у кого она в опале! Любя, не оставлял надежды я Пример счастливый завещать потомкам,— Увы, пребудут втуне упованья. Так пусть теперь в стихе моем негромком Услышат все на свете крик страданья, Включая вас, противница моя. * * * Ты застилаешь очи пеленою, Желанья будишь, зажигаешь кровь, Ты делаешь настойчивой любовь, И мукам нашим ты подчас виною. Зачем, уже развенчанная мною, Во мне, надежда, ты родишься вновь? Приманок новых сердцу не готовь: Я твоего внимания не стою. Счастливым счастье новое пророчь, Что если плачут — то от сладкой боли, А мне давно ничем нельзя помочь. Я так измучен, что мадонны волей С последним неудачником не прочь Из зависти я поменяться долей.

ЛУДOBИКО АРИОСТО

САТИРА ТРЕТЬЯМЕССЕРУ АННИБАЛЕ МАЛАГУЧО Разлить ты просишь, Аннибале, свет На то, нашел ли твой кузен удачу У герцога Альфонсо или нет. Ты скажешь мне, коль правды я не спрячу, Что на спине опять небось мозоль, Что я похож на немощную клячу. Однако правду выслушать изволь: Равно любое бремя ненавижу, И не по мне скотины вьючной роль. Толкуй про язвы на спине, про грыжу, Считай меня хоть клячей, хоть ослом, Кривить душою смысла я не вижу. Когда, родившись, я, не будь глупцом, Решился бы на некую забаву, Проделав то же, что Сатурн, с отцом, Чтоб все принадлежало мне по праву, А не десятку братьев и сестер, Составивших голодную ораву, Безумия лягушек до сих пор Не знал бы я и перед властелином Без шапки не стоял, потупя взор. Единственным, увы! я не был сыном И мало мог на что претендовать — И вынужден мириться с господином, Но лучше пропитанье добывать У герцога, чем с нищенской сумою Пороги бедной черни обивать. Иные поменялись бы со мною Уделом: как ни говори — почет… Судьбу раба почетной мнить судьбою! Пускай, кто хочет, при дворе живет, А я его немедленно покину, Едва ко мне Меркурий снизойдет. Когда одно седло на всю скотину, Кому оно не причиняет зла, Кому, наоборот, увечит спину. Так соловей, в отличье от щегла, Не может долго пребывать в неволе, Где ласточка б и дня ие прожила. Пусть служит, кто стремится к рабской доле, Хоть герцогу, хоть папе, хоть царю, Тогда как я не вижу в этом соли. Я репу дома у себя сварю И, уписав с подливкой без остатка, Не хуже брюхо ублаготворю, Чем кабаном чужим иль куропаткой. Не надо мне парчовых одеял, Когда и под обычным спится сладко. Я с места бы охотней не вставал, Чем долгим списком дальних стран хвалиться, Где я по долгу службы побывал. Да, каждому свое, как говорится; Иному — сан, иному меч милей, Иному — дом, иному — заграница. Я уважаю интерес людей К Испании, к английскому туману, Но сам хочу в округе жить своей. Ломбардию, Романью и Тоскану Я видел — хватит этого вполне, И лучшего нигде искать не стану, А захочу — покажет землю мне Без лишних трат премудрость Птолемея, Хоть мир цари, хоть нет конца войне; Я мысленно — нехитрая затея — Любое из морей переплыву, От ужаса в грозу не леденея. Недаром в новой службе во главу Угла я ставил с самого начала, Что дома главным образом живу. И служба на мои занятья мало Влияет: уезжаю только я, А сердце — здесь, и так всегда бывало. Известна мне догадливость твоя: Мол, рассмешил, мол, тут причиной дама, А вовсе не любимые края. Тебе на это я отвечу прямо: Умолкни, ибо правда мне мила И ложь не стану защищать упрямо. Какая бы причина ни была, Мне здесь прекрасно, но другим соваться Я не советую в мои дела. Иные мнят, что стоило податься Мне в Рим — и я снискал бы благодать И мог бы на судьбу не обижаться, Тем паче папу другом называть Задолго до счастливого избранья Имел я честь. И в дни, когда мечтать Не мог о возвращенье из изгнанья Ни он, ни брат его, как он беглец, Чье при дворе фельтрийском пребыванье Украсили «Придворного» творец И Бембо, верный культу Аполлона; И в дни, когда вернулось наконец Семейство Медичи в родное лоно Флоренции, и, распростясь с Дворцом, Бежало знамя от руки закона; Вплоть до того, как в Риме стал он Львом Благодаря разборчивым прелатам, Я видел друга искреннего в нем. Он повторял не раз, уже легатом,— Мол, как на брата на меня смотри, Ведь я тебя давно считаю братом. Поэтому с иным поговори — Я шапку черную прошляпил в Риме, Подбитую зеленым изнутри. Поспорю с утвержденьями такими Примером, ты ж не сетуй: что трудней — Читать стихи иль изъясняться ими? Во время оно засуха на всей Земле случилась: снова Феб, казалось, Доверил Фаэтону лошадей. Колодцы пересохли, не осталось Воды в потоках, бурных испокон, И по мостам ходить смешным считалось. В ту пору пастырь жил, обременен Отарами, — теперь смотрел с тоскою На прежнее свое богатство он. Пещеры помня с ключевой водою, Напрасно он заглядывал туда. И к Небу обратился он с мольбою, И свыше озарение тогда Про некий дол беднягу посетило, Где воду он отыщет без труда. С женой, с детьми, со всем, что их кормило, Пастух — туда, и не успел копнуть, Как влага под лопатой проступила. Лишь небольшой сосуд, чтоб зачерпнуть, Был у него, но он нашел решенье: «Я первым пью, никто не обессудь. За мной жене и детям послабленье По праву будет. Слава богу, тут Желанной влаги хватит всем. Терпенье. За ними — те, кто наибольший труд, Подобно мне, вложил в рытье колодца. Так друг за другом все у нас попьют. А после всех скотина пусть напьется, Однако так же, как для вас, черед Установить и для нее придется». В таком порядке очередь идет, Но, видя впереди толпу густую, Всяк про свои заслуги нагло врет. И тут газель, что помнила былую Хозяйскую любовь, кричит, стеня От жажды и обиды: «Протестую! Я пастуху, конечно, не родня И на труды его смотрела вчуже, И проку мало было от меня, Но неужели я настолько хуже Других! И неужели наконец Не мог и для меня найти он лужи!» Способен удивляться лишь глупец Тому, что Нери, Лотти, Баччи, Ванни Меня не предпочел святой отец. Итак, вперед, достойны первой дани, Пьют близкие, за ними — те, кому Престолом он обязан в Ватикане. Потом уж те идут по одному, Кто помогал, повергнув Содерино, Вернуться во Флоренцию ему. Один твердит: «Я с Пьетро в Казентино Готовил на республику поход». «Я в долг ему давал», — кричит Брандиио. Еще один: «Я брата целый год Кормил, и только с помощью моею Он снова на коне. Иль то не в счет?» Покуда все напьются, не имею Желанья ни малейшего гадать, Успею сам попить иль не успею. Спокойнее доказанным считать, Что своего избранника сначала Должна Фортуна в Лете искупать. Пожалуй, так она и поступала, Но в данном случае, скорей всего, Привычке старой следовать не стала. Поверь словам кузена своего: К его святой стопе припав губами, Нашел я в полной памяти его. Ко мне склонившись, он двумя руками Пожал мне руку и обеих щек Коснулся благосклонными устами. Он с буллою любезно мне помог, Но я недаром с Биббиеной дружен, Что увеличил вдвое мой должок. Средь ночи, в дождь, надеждами нагружен, Заляпан грязью с головы до пят, К «Барану» потащился я па ужин. Допустим, папа, дар беря назад, Не причиняет никому урона — Мол, семена взойдут, и я богат; Допустим, столько символов законной Он даст мне власти, сколько с потолка На папских мессах не видал Иона; Допустим, щедрая его рука В карман мне злато сыплет, не жалея, И в рот и в чрево — аж трещат бока… Но неужели в этом панацея? Ужель возможно методом таким Унять во мне алкающего змея? Будь я стяжанья жаждой одержим, Дорогой бы направился прямою В Китай, на Нил, в Марокко, но не в Рим. Затем, чтоб стать над слугами слугою Иль чуть пониже сан иметь, когда Все больше жажда властвует тобою,— Какая мне карабкаться нужда По лестнице крутой? Она едва ли Заслуживает столького труда. Когда-то люди на земле не знали Теперешней коварности людской,— Таков был мир давным-давно, в начале. В ту пору жил под некою горой, Граничившей вершиной с небесами, Народ — не знаю в точности какой; И видя то безрогой, то с рогами, То полной, то ущербною луну, Что круг вершит естественный над нами, И веря, что взойдя на крутизну, Скорей поймешь, чем глядя из долины, Зачем луне менять величину, Едой мешки наполнив и корзины, И стар и млад приблизиться решил К луне, сперва добравшись до вершины. Но долгий в гору путь напрасен был, И люди, убедившись в том на деле, Наверх поднявшись, падали без сил, А те, что снизу, поотстав, глядели, Пускались следом чуть ли ни бегом, Решив, что их сородичи у цели. Гора была Фортуны колесом, Где сверху, как досель считает кто-то, Спокойным наслаждаются житьем. Завись удел счастливый от почета Или богатства, о другом мечтать И мне б, конечно, не было расчета. Но те же папы и другая знать, Земные боги, не живут беспечно, И трудно их счастливыми назвать. Будь я богат, как турок, бесконечно, Подобно папе будь в большой чести, Подняться выше я мечтал бы вечно, И должен был бы козни я плести, О том лишь предаваясь упованьям, Как больше, чем имею, обрести. Но если ты владеешь достояньем Достаточным, чтобы безбедно жить, Сумей презренным дать отпор желаньям. Коль в доме есть, чем голод утолить, И есть очаг и кров, чтрбы от хлада И зноя летнего тебя укрыть; Когда тебе пешком идти не надо, Меняя город, и в душе твоей Со счастьем нет и признака разлада, Хоть половину головы обрей, Хоть всю, — что толку! Больше, чем вмещает В себе сосуд, в него попробуй влей. Да и о чести помнить подобает, Не забывая ни на миг о том, Что честь нередко в спесь перерастает. Кто честью не поступится ни в чем, Того и враг не опорочит злейший, Что только прослывет клеветником. Будь ты преосвященство иль светлейший, Тебя я честным не сочту, пока В твоей душе не разберусь, милейший. Что радости тебе носить шелка И видеть всех от мала до велика Без шапок, если вслед исподтишка Несется шепот: «Вот он, погляди-ка, Продавший галлу Зевсовы врата, Что поручил ему его владыка»? Наряды раскупают неспроста: Тем самым люди показать стремятся, Что им одетый бедно не чета, Однако лучше скромно одеваться И честным быть, чем в платье из парчи, Запятнанном бесчестьем, красоваться. Должно быть, Бомба скажет: «Помолчи, Была б к наживе краткая дорога — Хоть грабь людей в лесу, хоть банк мечи. Всегда богатству было чести много, И мне плевать, когда меня хулят,— Хулят и отрицают даже бога». Минутку, Бомба: для меня стократ Хулители Христа страшнее сброда, Которым он безжалостно распят. Хула тебе — хула иного рода: Не выбрался бы ты из нищеты, Когда бы не крапленая колода. Не затыкай же честным людям рты! Немногие на свете знают плечи Парчи и шелка столько и тафты. О тайне гнусных дел твоих и речи Не может быть, и дабы каждый мог Увидеть их, зажги поярче свечи. И тот, кто мудр, и тот, кто недалек, Понять желают, как свои палаты Построил ты за столь короткий срок, Что и снаружи и внутри богаты; Но должен быть бесстрашным правдолюб, Тогда как смелым не был никогда ты. Не видеть, главное, хулящих губ, А шепот за спиною стерпит Борна, Что он родного брата душегуб. Изгнание перенеся покорно, Благословляет нынче он судьбу, А поношенья, мол, — от злости черной. Другой себя к позорному столбу Поставил сам, решив, что не хватало Лишь митры на его безмозглом лбу. В злокознии он преуспел немало, И титул уважаемый его Смердил настолько с самого начала, Что не представить хуже ничего. НЕИСТОВЫЙ РОЛАНД

Отрывки

Конь Мадрикарда мчался напролом Сквозь заросли, и сколько сарацина Роланд ни ищет в сумраке лесном, Того и след простыл. Кругом пустынно. Два дня не расстается граф с седлом, И вот пред ним волшебная картина: Блестит ручей под сенью древних крон, И сочный луг цветами испещрен. В полдневный зной бесчувственное стадо Сюда прохлада и вода влекут. Поляна эта — путнику награда: Где отдохнуть ему, когда не тут? Но чем расстроен витязь? О, досада Нежданная! О, горестный приют! Боюсь, что слов в природе слишком мало, Чтоб описать подробности привала. Он видит, что едва ль не каждый ствол Вокруг изрезан вензелем, в котором Он не узнать бы руку предпочел Красавицы китайской. Он с укором Глядит на письмена. Рассказ привел Туда Роланда, где она с Медором Нередко в те уединялась дни, Что провели у пастыря они. На сто ладов Медор и Анджелика Сплелись, куда глаза ни повернуть, И что ни вензель — новая улика И новый гвоздь, Амуром вбитый в грудь. Несчастный рыцарь бродит взглядом дико Вотще себя надеясь обмануть, Что просто совпаденье знаки эти: Ну разве мало Анджелик на свете? А почерк? «Но, по здравому суду, Быть может, — молвит он, — она хотела Схитрить и, выводя «Медор», в виду Меня под этим именем имела. А я, глупец!..» Так, на свою беду, Безумец утешает неумело Себя, и правда, вопреки всему, Еще неправдой кажется ему. Но чем он больше жаждет отрешиться От подозрений, тем они сильней. Так, если в сети угождает птица Или на ветку, где размазап клей, Чем больше машет крыльями певица И лапками сучит, тем хуже ей. Покорный неизбежному закону, Роланд влачится дальше вниз по склону. Разросся плющ и дикий виноград У входа в грот, где от лучей палящих Скрывались те, чьи имена глядят С неровных стен пещеры на входящих. Здесь больше вензелей во много крат, Чем на стволах, следы ножа хранящих, И там, где нож порой не преуспел, То уголь надпись начертал, то мел. Увы, Роланд последние сомненья Внизу отбросит, строки увидав, Дописанные словно в то мгновенье, Как спешился у грота бедный граф. Испытанные в гроте наслажденья В стихах — должно быть, звучных — описав, Медор на камне вывел их при входе. Вот их значенье в нашем переводе: «Зеленая трава, прозрачный ток, Тенистый грот в прохладной толще склона — Уединенья и любви чертог, Где часто дочь нагую Галафрона Ласкал Медор! Что может он в залог Блаженства, кроме низкого поклона, Оставить вам? Отныне что ни час Мой долг священный — славословить вас И повторять и рыцарю и даме Влюбленным, из какой бы стороны Они, с Фортуной за руку иль сами Ни забрели сюда, что все должны Желать, прощаясь с этими местами, Благоприятных солнца и луны Траве, ручью, пещере, а наядам — Чтоб им не докучал пастух со стадом». Язык арабский рыцарю знаком Был, как родной, и, ведая немало Наречий, в случае чего, на нем Он говорил свободно, что, бывало, Среди неверных, в лагере чужом, Его от неприятностей спасало. Но чем гордиться графу, если нет. Сегодня пользы в том, а только вред? Все очевидней надпись роковая Доходит до него. В глазах тоска. Он верить хочет, вновь и вновь читая, Что он не разумеет языка, Но каждый раз как будто ледяная Безжалостно сжимает грудь рука. Все больше камню сам уподобляясь, На камень смотрит он, не отрываясь. Еще бы миг — и наземь тяжело От нестерпимой витязь рухнул боли, С какою ни одно на свете зло Нельзя сравнить, поверьте мне, тем боле Что я ее изведал. Граф чело На грудь склоняет, на котором воли И мужества уж не видна печать; Нет слез — рыдать и голоса — стенать. Вотще спешит несчастный, веря в чудо, Исторгнуть скорбь, разлившуюся в нем; Так, если горло полного сосуда Намного уже по сравненью с дном, Не хлынет содержимое оттуда, Коль резко мы сосуд перевернем, Но лишь сочиться будет понемногу, Себе же самому закрыв дорогу. Едва придя в себя, он вновь готов С собой, не веря в истину, лукавить: Быть может, цель жестоких этих слов Китайскую царевну обесславить, Или стремился кто-то из врагов Томиться графа ревностью заставить, И в почерке зело искусно ей Нарочно некий подражал злодей. Надеждой этой зыбкой окрыленный, Он сызнова садится на коня. Порядок соблюдая заведенный, Пора сестре сменить светило дня На небе. Вскоре витязь утомленный, Заметив кровли и пары огня Над ними, направляется к жилищу — Его надежд последних пепелищу. Коня он оставляет под надзор Смекалистому парню; остальные — Кто принимает меч, кто пряжки шпор Отстегивает, кто на боевые Доспехи блеск наводит. Здесь Медор В объятьях Анджелику сжал впервые. Едва с дороги, рыцарь лечь спешит, Без ужина по горло горем сыт. Но, несмотря на все его старанья, Ему не спится. Без конца в глазах Терзающие сердце начертанья — На окнах, на дверях и на стенах. Спросить он хочет, но хранить молчанье Несчастному повелевает страх, Затем что легче тешиться обманом, Пока сокрыта истина туманом. Не знать Роланду более того, Что знал Роланд, когда бы все молчали. Однако пастырь, гостя своего Желая от неведомой печали Отвлечь, про то, как в доме у него Медор и Анджелика побывали, Ведет — наивная душа! — рассказ, Которым прочих потчевал не раз. Хозяин говорит, как он Медора По просьбе Анджелики приютил, Как с помощью ее леченья скоро Тот выздоровел и набрался сил, Как, наконец, не встретив в ней отпора, Внезапно бог любви ее сразил — И над собой она лишилась власти, Сгорая от неугасимой страсти. Он говорит, как, потеряв покой, Дерзнула дочка самого большого Из всех владык восточных стать женой — Подумать только! — воина простого. И путнику, рассказ окончив свой, Без умысла показывает злого Ее подарок — дорогой браслет. Он не солгал. Сомнений больше нет. Браслет, к тому же в доме очевидца, Для графа — что секира палача. Амур сумел на славу потрудиться, Без промаха рубя стократ сплеча. Ничем себя не выдать рыцарь тщится, В душе проклятья пастырю шепча И силясь пе расплакаться от боли И слезы удержать усильем воли. Но вот уходят все. Отброшен стыд И можно отпустить узду страданий: Потоком слезы хлынули с ланит, Он стонет, задыхаясь от рыданий, И тело сверху донизу горит, Как будто бы для вящих испытаний Бог знает чем набит под ним тюфяк: Ведь уголья и те бы жгли не так. И вдруг догадка новая, о, боже! Что ложе, на которое один В изнеможенье он свалился, — то же, Где принимал в объятья сарацин Неблагодарную. Покинуть ложе Спешит с таким же чувством паладин, С каким, кто прикорнуть на травке хочет, Змею завидя рядом, тут же вскочит. Будь проклята злосчастная постель, Болтливый пастырь и его лачуга! Без промедленья на коня! Ужель Терпеть всю ночь иль ждать, пока округа Луною осветится? Прочь отсель! Он меч берет и, оседлавши друга, Въезжает в заросли — и уж теперь Страданьям настежь раскрывает дверь. Он плачет в голос, не переставая, Он от селений держится вдали; Ему ночлеги — чаща вековая, Вставая с ложа, он встает с земли. Понять он хочет, голову ломая, Как столько места слезы в ней нашли И сколько человек вздыхать способен, И часто говорит: «Мой жребий злобен! Я в заблужденье впал, вообразив, Что из очей струятся слез потоки: Они давно иссякли, не излив Моей печали. То огонь жестокий, Дорогу глаз от слез освободив, На жизненные ополчился соки, Чтоб мукам положить моим предел И чтобы я притом не уцелел. И эти знаки моего бессилья — Не вздохи, что, похоже грудь тесня, Подобного не знают изобилья; Амур вокруг жестокого огня То опускает, то вздымает крылья, Чтоб не погасло сердце у меня. Скорее бы сгореть ему, тем паче Что ты, Амур, боюсь, решил иначе. Я сам не тот, каким кажусь на взгляд,— Роланда больше нет, его сгубила Любимая, и днесь могильный хлад Удел его, обманутого милой. Я дух его, попавший в этот ад, Я тень Роланда, взятого могилой, Пример наглядный тем, кто вновь и вновь Надежды возлагает на любовь. Всю ночь, до солнца, через лес дремучий Вслепую продирался он во мгле, Пока опять его не вывел случай К покрытой надписью в стихах скале. На эти строки рыцарь смотрит тучей, Все ощущенья — на его челе: Гнев, ревность, ярость, жажда расплатиться; И тянется к мечу его десница. Он рубит письмена, и до небес Взлетают камни облаками пыли. И гроту горе и стволам древес, Что графу тайиу страшную открыли! И вот уже тенистый грот исчез, Чьи своды отдых пастухам дарили, И чистых вод струящийся кристалл От ярости безумца пострадал. В ручей прозрачный рушатся с налета Стволы, кусты, коряги, валуны. Отныне это не ручей — болото: За мутью не увидеть глубины. Усталый граф не утирает пота, Но силы наконец истощены, И упадает витязь изможденный На берег, кое-где еще зеленый. Что сделал с ним неистовства порыв? Он больше сил для гнева не находит, Лежит недвижно, в небо взгляд вперив, Где солнце трижды всходит и заходит. Он, о еде и о питье забыв, Рассудок свой терзаньями доводит До помраченья полного. Но вот Четвертый день за третьим настает. Все части снаряженья без изъятья Летят в кусты — нагрудник, и шелом, И наручи… Всего перечислять я Не стану: список оборву на том, Прибавив, что пришла пора и платья — И паладин остался нагишом И впал в такое бешенство, что, право, Любая ярость перед ним забава. Другие ощущенья заглуша, Им движет сила бешенства слепого, И ни меча сейчас, ни бердыша Ему не нужно для отмщенья злого. Во многих бранях недругов круша, В себе не знал он силача такого. С корнями вырывает он сосну Высокую — и ладно бы одну! Дубы он повергает величавы И вязы, точно фенхель с грядки, рвет, И нет спасенья букам от расправы, Ни ясеням, ни елям в свой черед. Так если птицелов среди дубравы Освобождает место для тенет, Что для него тростник или крапива, То дерева для графа: эко диво! Пасущие в лесу свои стада На страшный треск спешат к ручью селяне. И что же видят, прибежав туда? Однако мой рассказ достигнул грани, Заранее намеченной, когда О том, что им предстало на поляне, Я ненадолго отложу рассказ, Иначе скука одолеет вас. * * * Старайся крылья не испачкать клеем, Кто угодил в любовный клей стопой. По мненью мудрых (мы ж свое имеем), Любовь всегда кончается бедой, И пожинаем мы, что сами сеем, Не на манер Роланда, так на свой. Терять себя, терять из-за другого — Не в том ли верх безумия людского! Во что ни выливалось бы оно, Одна и та же у него причина. Из этой чащи выйти мудрено, Туда ль, сюда бросайся — все едино. Замечу в заключение одно, Чтоб выглядела полною картина: Кто продолжает и на склоне дней Любить — и мук достоин и цепей. Мне скажут: «Ты? И вдруг нравоученья Подобные! Ты о себе забыл». Признаться, я в минуту просветленья Свой приговор любви произносил. Что до меня, то жажду исцеленья, Стремясь к свободе из последних сил, Но слишком глубоко болезнь гнездится, Чтоб можно было сразу исцелиться. * * * Сквозь полымем охваченный простор До новой тверди кони их домчали И понесли к Лупе во весь опор Пространством гладким, наподобье стали Лишенной даже неприметных пор. Уступит по величине едва ли Луна последнему средь прочих мест — Земле, включая океаи окрест. Астольф застыл в глубоком изумленье: Его Луны размеры потрясли, Ничтожно малой в нашем представленье Когда мы смотрим на нее с Земли, И то, что можно лишь при остром зренье От моря сушу отличить вдали, Которые, не обладая светом, Едва видны при расстоянье этом. Другие реки и долины рек И не такие, как у нас, вершины, Попав туда, откроет человек; Там в деревнях чертоги-исполины, Каких Астольф не видывал вовек, Хоть странствуют немало паладины; И нимфы круглый год, не то что тут, В непроходимых чащах зверя бьют. Тем временем Астольфу, как мы знаем, Приглядываться некогда к Луне; Спешит он, нетерпением снедаем, Вослед вождю к долине, в глубине Которой все, что мы внизу теряем Не по своей и по своей вине, Хранится, в том числе и те пропажи, О коих мы не вспоминаем даже. Не только о богатствах речь идет И царствах, чей удел иных тревожит, Но и о том, что Случай не дает И что однажды отобрать не может. Там в изобилье слава и почет, Которые незримо Время гложет, И грешных нас обеты, и мольбы, И жалобы на произвол Судьбы. Там слезы незадачливых влюбленных, Проигранные в карты вечера, Досуги при делах незавершенных, На что у нас невежды мастера. А сколько планов неосуществленных, Пустых надежд! Подобного добра Хоть отбавляй в диковинной долине. Что потеряешь — там ищи отныне. Знай паладин по сторопам смотри Да слушай поясненья Иоанна. Вот пузыри ои видит, и внутри Как будто кто-то ропщет беспрестанно. Он узнает, спросив про пузыри, Что перед ним державы, как ни странно, Лидийцев, персов, греков и других — Ну как их там — с былым величьем их. Крючки он примечает золотые, Которые не что иное есть, Как подношенья — подкупы прямые, Дабы в доверье к сильным мира влезть. Про сети вопрошает он густые И узнает в ответ, что это лесть. А вот, подобны лопнувшим цикадам, Владыкам оды, женам их и чадам. Имеют форму золотых оков Лишенные взаимности любови. Вот когти беспощадные орлов — Подручных власть, которых наготове Владыки держат. Вот гора мехов, Где столько дыма, сколько в добром слове, Что от синьора слышит ганимед, Покуда ганимед во цвете лет. Несметных зрит Астольф сокровищ горы Под сенью грозных некогда бойниц: Нарушенные это договоры И козни, не имевшие границ. Вот перед ним мошенники и воры В обличье змей с головками юниц, Вот царедворцы, что уже не в силе,— Разбитые бутылки и бутыли. Он видит суп, что по земле течет, И мудреца о нем пытает кстати. «Наследство это, — отвечает тот,— Живым напоминанье об утрате». И вдруг цветы — зловонье в ноздри бьет При сладостном когда-то аромате. Цветочки эти (каюсь, божий раб) — Дар Константина одному из пап. Охапки сучьев с легким слоем клея — Былая ваша, дамы, красота. Все перечесть — напрасная затея, Поскольку песня прозе не чета. Добром, что мы транжирим, не жалея, Забита до отказа местность та, Где лишь безумства галл не обнаружит: Безумию Земля твердыней служит. И, сам с делами не спеша подчас И дни бесплодно проводя порою, На них пришлец не задержал бы глаз, Когда б не вождь. И вдруг перед собою Он видит то, что каждому из нас, Как мы считаем, дал господь с лихвою: О здравом смысле, о рассудке речь, Который нам всего трудней сберечь. Он оказался жидкостью летучей, И посему хранится в склянках он Различного размера: всякий случай, Видать, отдельно взвешен и решен. В одной из многих склянок ум могучий Анжерского безумца заключен; Она крупнее прочих, и к тому же Роланда имя значится снаружи. На каждой — надпись с именем того, Чей здравый смысл закупорен в сосуде. Порядочную долю своего Нашел француз, в огромной роясь груде. Но нет, не это потрясло его: Он полагал — ему известны люди, Что здравым смыслом именно сильны, Так чем же склянки их тогда полны? Лишаются рассудка — кто влюбившись, Кто подчинив сокровищам мечты, Кто глупостями магии прельстившись, Кто возомнив, что звезды с высоты Хватать нетрудно, кто вооружившись Софистикой, а кто свои холсты Малюя; надобно сказать при этом, Что больше прочих не везет поэтам. Астольф решился свой рассудок взять — Конечно, с разрешения святого — И склянку к носу, сняв с нее печать, Поднес, и в нем хозяина былого Не мог состав летучий не признать. С тех пор, когда Турпину верить, снова Премудрым долго оставался галл, Покуда разум вновь не потерял. Потом он склянку, что других полнее И больше, взял, чтоб зравый смысл вернуть Роланду. Оказалась тяжелее Она, чем думал он. В обратный путь Пора: он хочет графу поскорее Несчастному помочь, но заглянуть Апостол предлагает по дороге В таинственный дворец. Его чертоги Полны куделей шелка, шерсти, льна, Которых часть для глаз приятна цветом, Других окраска — чересчур мрачна. Вот первый зал. Старуха в зале этом Обводит нить вокруг веретена; Так на Земле у нас крестьянки летом Над коконами новыми сидят И влажные останки потрошат. Другая успевает еле-еле За первою; обязанность другой — Заранее красивые кудели От некрасивых отделять. «Постой, Я ничего не смыслю в этом деле»,— Сказал Астольф, и отвечал святой: «Узнай, что эти женщины седые, Как должно Паркам, дни прядут людские. Людскому веку по величине Равна кудель, и Смерть с Природой, зная О роковом для человека дне, Блюдут его, отсрочек не давая. Скажу тебе о лучшем волокне — Оно идет на украшенье рая, А худшее для грешников прядут, Что лишь таких заслуживают пут».

МИКЕЛАНДЖЕЛО БУОНАРРОТИ

ДЖОВАННИ, ТОМУ САМОМУ, ЧТО ИЗ ПИСТОЙИ Я заработал зоб, трудясь, как вол, И смахиваю зобом на породу Ломбардских кошек, пьющих дрянь — не воду, Но это лишь начало в списке зол, Затылок место на хребте нашел, И борода простерта к небосводу, И волей кисти, брызжущей по ходу, Лицо мое — как мозаичный пол. Бока ввалились, будто с голодухи, А задница — противовес спины: Не видя ног, недолго оступиться. От натяжения вот-вот на брюхе Порвется кожа, — что до кривизны, То лишь сирийский лук со мной сравнится. Как тут не покривиться И разуму, когда кругом изъян? Не меток искривленный сарбакан. Джованни, все обман: Я не художник в этом гиблом месте. Спаси меня, прошу тебя по чести. * * * Один пылаю в бесконечной мгле, Когда лучи закатные померкнут, И, скорбью — не в пример другим — повергнут, В слезах ропщу, простертый на земле. * * * Порою шар, холодный наш приют, Без Фебовых объятий остается, И если чувствам свет не поддается, В народе ночью этот свет зовут. Но вспыхнет факел малый там иль тут — И ночь в смертельном страхе прочь метнется, Настолько призрачна, что в клочья рвется, Едва огнивом в темноте взмахнут. Земля бы никогда не породила Ее одна: земля приемлет тень, Но образуют тень лучи светила. О ночи пишут все, кому не лень, И большинство при этом позабыло, Что даже в светлячке ей мнится день. * * * О ночь, не спорю — ты черным-черна, Но ты зовешь к блаженству и покою, И мудрый восхищается тобою, А похвала глупца — исключена. Твоей прохлады нежная волна Дарует сон и, овладев душою, Возносит над безрадостной землею Туда, куда мечта устремлена. О призрак смерти, что любым невзгодам, Врагам сердец и душ, кладет предел, Последнее спасение от муки,— Ты сушишь слезы, и с твоим приходом Мы от насущных отдыхаем дел И ни забот не ведаем, ни скуки. * * * Для мастера не может быть решенья Вне мрамора, где кроется оно, Пока в скульптуру не воплощено Рукой, послушной воле вдохновенья. Так для меня надежды и сомненья — Все, Госпожа, в тебе заключено, И тут уже искусству не дано Оборонить меня от пораженья. Меня убьют не чары красоты, Не холодность твоя сведет в могилу И не судьбы превратной торжество, Но то, что смерть и состраданье ты Несешь в себе, тогда как мне под силу Лишь смерть извлечь из сердца твоего. * * * Молчи, прошу, не смей меня будить. О, в этот век преступный и постыдный Не жить, не чувствовать — удел завидный… Отрадно спать, отрадней камнем быть. * * * Он зрел картины божьего суда, Он побывал в чистилище и, зная, Дорогу в рай, достиг при жизни рая, Чтоб молвить правду, воротясь сюда. Зачем, зачем горит его звезда И над моим гнездом, не угасая, Когда на свете нет такого края, Где злее бы к нему была вражда? О Данте речь. Его могучей лире Неблагодарный не внимал народ: Издревле слава недостойных — шире. Когда б достиг я Дантовых высот, И я бы счастью в этом злобном мире Его печальный предпочел исход. * * * Не правда ли — примерам нет конца Тому, как образ, в камне воплощенный, Пленяет взор потомка восхищенный И замыслом, и почерком резца? Творенье может пережить творца: Творец уйдет, природой побежденный, Однако образ, им запечатленный, Веками будет согревать сердца. И я портретом в камне или в цвете, Которым, к счастью, годы не опасны, Наш век могу продлить, любовь моя,— Пускай за гранью будущих столетий Увидят все, как были вы прекрасны, Как рядом с вами был ничтожен я. * * * Я побежден. К концу подходит путь. Ужель, Амур, себя, совсем седого И после стольких ран едва живого, Я вновь тебе позволю обмануть? Ты пламень разжигал, чтоб вновь задуть, Ты снова убивал меня и снова. Не я стенаю: тень меня былого Слезами скорби омывает грудь. Я говорю с тобой о наболевшем, Для страшных стрел твоих неуязвим. Зачем же целить в пустоту из лука? Что древоточцу в дереве истлевшем? И не позор ли гнаться за таким, Кому ходить — не то что бегать — мука?

ТЕОФИЛО ФОЛЕНГО

ИЗ ПОЭМЫ «БАЛЬДУС» Квази во всех городах эст один обычай антиквус: Друг контра друга идут легионес мальчишек и бьются Камнибус; а из-за них интер взрослых случаются свары. Я не видебам еще, чтобы столько сшибал желудорум С дуба мужик, лаборандо шестом иль увесистой палкой, Ежели даре он хочет свиньям прожорливым корму, Сколько видере я мог камней, кум свисто летящих, Квандо баталиам вдруг затеют мальчишки, эт застит Светум дневной не туча камней, но истошные крики, И Стефанус сильней эт сильней бушует темнестой. Бальдус, как дикси уж я, в тех схватках частиссиме дрался; Семпер анте других сорванцов ин битвам летит он, Крутит суам пращам эт мечет круглые камни. Солюс такую порой он подымет пылищу, что пебо Застит илла, а он, тесня врагов-инимикос, Их, словно фульмен, разит и орет «давай!» во всю глотку, Воплибус в души друзей возвращая доблесть-виртутем. Часто ломали ему черепушкам, как омнибус храбрым Военачальникам, но не могли принудить монстраре Зад свой врагу: чуть завидит он кровь — плюс силы прибудет, Так, если перец толочь подольше — магис он пахнет, Выше деревья растут, если их подрезать дилигептер. Лучше суб груда камней согласен с витой расстаться Бальдус, чем наутек пуститься и праздновать трусо. Только воротится в дом героус, кровью покрытый, Максимус вмиг учиняет грабеж он в курятнике, ибо Яйца потребны ему черепушкам лечить и утробам: Раны он клеит белком, набивает брюхум желтками. Мать ему в горе твердит (ведь пуглив амор материнский): «Сын мой, ми нате, зачем синяки ты и ссадины копишь? Богом тебя заклинаю, оставь, ноли тангере камни, Битвы покинь: ведь и так на диаболум рожей похож ты». Бальдус инквит в ответ: «Вы хотите, чтоб трусом прослыл я, Шлюхи отродьем, ослом, мужиком кухонным, ублюдком? Кредис, что я соглашусь повсеместную славам утратить? Есть ли бесчестье хужей? И вам, о матэр, неужто Дела и вовсе нет до гонорем нашего дома? Воло похвастаться вам, но не тем, что такой молодчина Я, а тем, что могу кум всемибус съесть потрохами Тех, кто ублюдком меня назовет эт вас дицет шлюхой! Разве родитель мой Берт — рогоносцис? За честь его цептум И даже двести раз готов я с витой расстаться! Матэр, что толку реветь? Уступите, цедите сыну! Цедите камни швырять, подстрекандо к сраженью, дозвольте, Чтобы, возросши, носил я арма с доблестью вящей. Сурсум тормашками все летят, кого ухвачу я За волоса: не поможет им йам ни уменье, ни сила. Звант меня паладином одни, гигантом другие, Ибо мекум никто не сравнится ин битвис искусством. Всех впереди, я от градис камней увернуться умею, Санус я, здрав, невредим, молодец экс омнибус лучший, Люди найдутся всегда, что, видендо, как я снаряжаюсь, Все приготовят для нас, что потребпо ин потасовкам, Время ль сбираться на бой иль вести без фине сраженья Те, что удачи несут и летиции много поболе, Нежели козы, которых пасу, или вестрэ гусыни». Так элоквентер он мать увещал, она же, внимандо, Горькие слезы лила и дульце ему улыбалась.

ФРАНЧЕСКО БЕРНИ

НА БОЛЕЗНЬ ПАПЫ КЛИМЕНТА В 1529 ГОДУ Поесть — у папы нет иного дела, Поспать — у папы нет иной заботы: Возможно дать такие лишь отчеты Любому, кто о папе спросит, смело. Хороший взгляд, хороший вид и тело, Язык хорош и качество мокроты. Нет, с жизнью он порвать не хочет счеты,— Но рать врачей сжить папу захотела. И в самом деле, честь их пострадает, Коль он живым уйдет от их атаки, Раз сказано: конец, он умирает. И страшные выдумывают враки: Что в два часа припадок с ним бывает, — Сегодня нет, а завтра будет паки. От них подохнут и собаки, Не то что папа. В общем же похоже, Что как-никак его прихлопнут все же. КАПИТОЛО ПЕРВОЕ О ЧУМЕ

Маэстро Пьеро Вуффэ, повару

Смешно, маэстро Пьеро, удивляться Тому, что в нашем споре в прошлый раз В подробности не стал я углубляться, Когда с тобой за ужином у нас Возник вопрос — какое время года Милей других. Ты все поймешь сейчасз Решить с налету спор такого рода Нельзя, — он вроде тех особых блюд, Что требуют особого подхода. Поэты преимущественно чтут Цветенья пору, дружно извлекая На свет овна, когда ее поют, И муравою землю украшая, И согревая ласкою лучей, И всем любить и зачинать вменяя; В стихах монахи из монастырей Не по двое, не по трое на сходки Спешат, но братией почти что всей; Осел томится по своей красотке И, увидав ее, ревмя ревет,— Зачем поэтам новые находки! Другие лето хвалят в свой черед, Когда, почти без риска ошибиться, Мы говорим, что сытый будет год: Уже на ток стекается пшеница, Плоды на ветках копят сладкий сок И потемневший виноград лоснится,— Нельзя сказать, что в этом малый прок; Темнеет поздно, словно о постели Зазорно вспоминать в привычный срок, И долгим днем доволен, кто при деле, А у кого ни мыслей нет, ни дел, Жует весь день, чтобы не жить без цели, Или за карты засветло засел: В стаканах полных серебрятся льдинки, Покуда воздух влагу не согрел. Иные говорят, что вид начинки Разрозненной не так ласкает взгляд, Как теста вид с начинкой в серединке: Пора, когда напитком виноград Становится и просится из бочки, От прежних отличается стократ, Как от мазка — картина и от почки — Созревший плод. Надеюсь, что поймет Мой друг сии запутанные строчки. Ботве они предпочитают плод; Любуясь птичкой в небе накануне, Мечтают птичку вынуть из тенет; Печалятся об октябре в июне, Май на сентябрь готовы променять, И спорить с ними — значит спорить втуне. Есть люди, для которых благодать — Зима, поскольку нет зимой жарищи И лежа можно время коротать; Любая живность в эту пору чище, Свиней не исключая: кто не глуп, В морозы не боится жирной пищи; В Ломбардии приходит время шуб, И в шляпе с перьями — любой прохожий, И вспыхнувший Георгий взору люб. Зимою день короткий — ну и что же! А ночь зачем? Не спи до трех часов, До четырех утра и даже позже. Печется в эту пору пирогов С начинкой овощной гораздо боле, Чем сыщется в Неаполе подков. Любое время славить в нашей воле, У каждого — приверженцы не зря, Да что там говорить, не ясно, что ли! Ты в этом убедишься сам, творя Молитву и душистое жаркое (Быку спасибо из календаря!). Занятье не такое, так другое В любое время года нам дано: Кто сочиняет, как и ты, съестное, Кто птицу бьет, кто делает вино; Обычный день и праздник — все толково В календаре твоем отражено. Пожалуй, все для вывода готово, Так вот пойми, дружище, что в году Нет времени прекраснее чумного. Не заподозри, будто я в бреду Или треща под стать пичужке глупой Невнятную несу белиберду. Дабы тебе я не казался ступой С водой, изволь дослушать до конца И все рукою, как Фома, пощупай. И время Девы, и пора Стрельца В сравнении с чумными временами Не стоят выеденного яйца. Не стану говорить обиняками, Продолжу, ты ж терпение имей Раскинуть, выслушав меня, мозгами. Чума — поклон за это низкий ей! — Сначала на злодеев наступает (На Всех Святых так потрошат гусей) И правильно, конечно, поступает: Во всех церквах невиданный простор И на ноги никто не наступает. Спокойно в долг до самых ближних пор У всех подряд бери напропалую,— Едва ль побеспокоит кредитор, А явится — на боль на головную Пожалуйся, и страх возьмет свое, И сумму он простит тебе любую. Из дома выйдешь — царское житье: Всяк уступить спешит тебе дорогу, Тем паче если на тебе рванье. Подвластен одному себе и богу, Людишек непонятных посреди Смеешься ты, внушая им тревогу. Как хочешь, так себя ты и веди, Чем хочешь, развлекай себя на славу, Угодно — хоть на голове ходи. И мясо можно выбирать по нраву, И старую говядину не жрать, Забыв, что прежде ел сию отраву. И можно жить — и сил не надрывать. Я верный раб чумы, что тут плохого! Себя я не любитель утруждать. Ни облачка на небе грозового, И сладко заполнять досугом дни От одного застолья до другого. Коль скоро есть среди твоей родни Какой-нибудь богатый старикашка, Ему о завещанье намекни И скромно жди, пока помрет бедняжка; Плевать, что кто-то станет говорить, Что против бога согрешил ты тяжко. Природа знай показывает прыть! Повсюду школы на замок закрыты,— Все лучше, чем без устали зубрить. Запреты бесконечные забыты, Блаженнейшее время настает,— Неволею мы все по горло сыты. Как в масле сыр, катается народ: На что глаза ни упадут людские, Все каждый беспрепятственно берет. К тому ж за столько времени впервые О боге вспоминает человек, И что ни город — на стенах святые. Воистину, пора молочных рек, Такое впечатленье, что природа Свой золотой переживает век. Как видишь, в споре главное — метода… Однако тему исчерпали мы. Подумай же: какое время года Прекрасней всех? Ты прав — пора чумы.

ДЖОВАННИ ДЕЛЛА КАЗА

* * * Тревога, страха нашего мерило, Который столь непросто отмести, Ты лед несешь для охлажденья пыла, Стремясь разлад в союз любви внести; Ты горечью своею мне претила, Оставь меня, забудь ко мне пути, Вернись в Аид, где без того уныло, И хоть навечно корни там пусти. Не отдыхая днем, не спя ночами, Там утоляй неутолимый глад Немнимыми и мнимыми страстями. Ступай. Зачем, разлив по венам яд, Страшней, чем прежде, с новыми тенями Ты, ревность, возвращаешься назад? * * *


Поделиться книгой:

На главную
Назад