Я улыбнулась.
— Значит, вы ее помните. Она работает вместе с парнем по имени Лейси?
Я кивнула.
— И производит впечатление здравомыслящего человека. Ответственного. Количество раскрытых ею дел и ее репутация впечатляют. Я разговариваю с вами лишь по этой причине, понимаете?
— Да, понимаю.
— Что ж, я знаю: это звучит грубо, а я не собиралась грубить. — У шерифа был слегка смущенный вид. — Но вы должны понять, что я не вызвала бы вас, если бы на вашем счету не числилось столько успешных расследований. Я не из тех людей, которые слушают этого Джона Эдварда[4] — не политика, чья фамилия кончается на «с»,[5] — а медиума. И я не из тех, которым нравится, когда их судьбу читают по ладони, не из тех, кто ходит на спиритические сеансы или даже читают гороскопы.
— Я полностью вас поняла, — сказала я. Мой голос звучал еще суше.
— Мы поняли, что у вашей веры есть свои границы, — улыбнулся Толливер.
Шериф с благодарностью ответила улыбкой на его улыбку.
— Именно, если вкратце — у моей веры есть свои границы.
— Значит, вы должны быть в отчаянии, — сказала я.
Шериф недружелюбно взглянула на меня.
— Да, — поневоле призналась она. — Да, мы в отчаянии.
— Я не собираюсь давать задний ход, — храбро заявила я. — Просто хочу знать, с чем имею дело.
Похоже, моя откровенность помогла ей расслабиться.
— Хорошо, тогда выложим карты на стол. — Она сделала глубокий вдох. — В этом округе последние пять лет пропадают мальчики. Сейчас пропавших уже шесть. Когда я говорю «мальчики», то имею в виду возраст от четырнадцати до восемнадцати. Да, дети в этом возрасте склонны сбегать из дома, склонны к самоубийствам и часто попадают в автомобильные аварии со смертельным исходом. И если бы мы их нашли или услышали, что они сбежали, мы с этим примирились бы… Насколько с таким можно примириться.
Мы кивнули.
— Но эти шесть мальчиков, они просто… Никто не верит, что они убежали. И если бы мальчики покончили с собой или погибли в лесу из-за несчастного случая, то наверняка какой-нибудь охотник, орнитолог или забравшийся в глушь турист нашли хотя бы одно тело.
— Итак, вы думаете, что их где-то закопали.
— Да, именно так я и думаю. Я просто уверена, они все еще где-то там.
— Тогда позвольте мне задать пару вопросов, — сказала я.
Толливер вынул блокнот и карандаш.
У шерифа был удивленный вид, словно она никак не ожидала, что я стану задавать ей вопросы.
— Хорошо, жарьте, — после короткой паузы согласилась Сандра Рокуэлл.
— В округе есть водоемы?
— Да, пруд Граньян, озеро Пайн-Лэндинг и несколько речушек.
— В них искали?
— Да. Двое из нас умеют нырять, и мы, как могли, обыскали все. На поверхность тоже ничего не всплывало. Обоими водоемами часто пользуются, и все, что всплывает, — и многое, остающееся под водой, — было бы найдено. В пруду ничего нет, я уверена. Хотя не исключено, что в самой глубокой части озера и есть что-то. — Шериф явно считала это крайне маловероятным.
— У пропавших мальчиков было что-то общее?
— Кроме возрастных рамок? Немного. Главное, что все они исчезли.
— Они белые?
— Да.
— Все ходили в одну и ту же школу?
— Нет, четверо — в местную среднюю школу, один — в младшую среднюю школу, один — в частную академию, подготовительную Рэндольфа.
— Вы сказали, мальчики пропадали последние пять лет? Они исчезли в одно и то же время года?
Шериф открыла подшитые документы на своем столе. Пролистала страницы.
— Нет, — ответила она. — Двое — осенью, трое — весной, один — летом.
И ни один зимой, когда труднее всего было бы хоронить на открытом воздухе, поэтому шериф, вероятно, права. Мальчиков где-то закопали.
— Вы считаете, что их убил один и тот же человек, — предположила я. Это была просто догадка, но хорошая догадка.
— Да, — ответила она. — Именно так я и считаю.
Пришел мой черед сделать глубокий вдох. Я никогда не сталкивалась с подобными делами. Никогда не пыталась найти сразу столько погибших людей.
— Я не так много знаю о серийных убийцах, — сказала я, и эти два ужасных слова заглянули в комнату, как незваные гости. — Но, судя по тому, что я читала и видела по телевизору, они имеют тенденцию хоронить свои жертвы при одних и тех же географических условиях, если не в том же самом месте. Например, убийца с Грин-Ривер[6] сбросил большинство своих жертв в реку.
— Это верно, — подтвердила шериф. — Некоторые из убийц предпочитают одно и то же место. Тогда они могут наведываться туда снова и снова. Чтобы вспоминать.
Она хорошо заучила свое домашнее задание.
— Чем, по-вашему, я могу помочь?
— Расскажите мне, как вы работаете. Как находите тела?
— Моя сестра делает две вещи, — начал Толливер, приступая к знакомым разглагольствованиям. — Она может находить тела и может определить причину смерти. Если надо найти тело, на это уходит больше времени, чем в том случае, если кто-нибудь приводит ее на местное кладбище, указывает могилу и ждет, чтобы узнать, от чего погиб покоящийся в могиле человек.
Шериф кивнула.
— И это стоит дороже.
— Да, — ответил Толливер.
Не было способов подать это более изысканно, поэтому он не стал и стараться.
В отличие от многих других людей шериф Рокуэлл не вздрогнула и не попыталась заставить нас почувствовать себя виноватыми из-за нашего способа зарабатывать на жизнь. Люди часто вели себя так, будто мы — неразборчивые адвокаты. Я не умела делать ничего другого, то были мои единственные, в своем роде уникальные способности. И я была полна решимости заработать как можно больше, пока эти способности действуют. Когда-нибудь они могут исчезнуть так же быстро, как и появились. Я полагала, что обрадуюсь, если такое случится, но тогда я останусь без работы.
— Как вы решаете, где искать? — спросила шериф.
— Мы собираем столько информации, сколько можем. Что вы нашли после исчезновений? — поинтересовался Толливер. — Есть какие-нибудь материальные улики?
Шериф поступила весьма разумно, достав карту округа и расстелив ее на столе. Все мы встали, чтобы ее рассмотреть.
— Мы находимся здесь, — сказала женщина. — Здесь — Доравилл, главный город округа. Это бедный округ, в основном сельский. Как видите, мы находимся в предгорье. Там — холмистая земля, а там — плоская, а вон там есть пара долин с ровными землями.
Мы кивнули. Сам Доравилл был городом, раскинувшимся и на холмах, и на низинах.
— Трое мальчиков имели собственные автомобили, — продолжала шериф Рокуэлл. — Вот здесь мы нашли старый пикап Честера Калдуэлла, на парковке перед туристским маршрутом.
— Он пропал первым? — спросила я.
— Да, он пропал первым. — Лицо Рокуэлл стало жестким. — Тогда я была помощницей шерифа. Мы много, много часов обшаривали все вдоль этого маршрута. Тропа тянется по нескольким крутым местам, и мы искали признаки того, что мальчик упал или, может быть, на него набросился дикий зверь. Но ничего не нашли. Он исчез после футбольной тренировки, в середине сентября. Когда шерифом был Эйб Мадден. — Она покачала головой, пытаясь отогнать скверные воспоминания. — Мы так ничего и не нашли. Мальчик был из трудной семьи, мать его много пила, была в разводе. Его отец уехал и больше не возвращался. — Шериф сделала глубокий вдох. — Следующим исчез Тайлер Вебб, ему было шестнадцать. Пропал в субботу, после того как плавал с друзьями в пруду Граньян, летним днем. Вот здесь мы нашли его машину, на стоянке у автомагистрали между штатами.
Рокуэлл указала, где именно, и это было слишком далеко от Доравилла. Примерно на таком же расстоянии, какое отделяло этот город от парковки у начала туристского маршрута.
— Вещи Тайлера остались в машине — его водительское удостоверение, полотенце, футболка. Но никто никогда его больше не видел.
— Никаких незнакомых отпечатков пальцев?
— Нет. Несколько отпечатков Тайлера. Несколько отпечатков пальцев его друзей — ни одного на рулевом колесе или дверной ручке — вот и все. Его друзья абсолютно чисты.
— К тому времени у вас уже были какие-нибудь подозрения?
— У меня были, — ответила она. — А вот у шерифа Маддена — нет, — пожала плечами Рокуэлл. — Разве можно было поверить, что Честер сбежал, но при этом оставил свой пикап? Сомневаюсь. Однако дома ему приходилось нелегко, он порвал со своей подружкой, и у него плохо шли дела в школе. Возможно, он просто покончил с собой, а мы не нашли тела. Бог свидетель — мы искали. Эйб полагал, что кто-нибудь рано или поздно наткнется на останки мальчика. Но Тайлер — совершенно другое дело. У него очень дружная семья, он был искренне верующим, что называется, надежным парнем. Казалось, он ни в коем случае не мог сбежать, или покончить с собой, или выкинуть еще что-нибудь. Но Эйб не стал ничего слушать на эту тему. Он уверовал, что докопался до сути проблемы, и уже не хотел себя расстраивать.
Наступила недолгая тишина.
— А потом?
— Потом исчез Дилан Ласситер. У Дилана не было машины. Он сказал своей бабушке, что пойдет к другу, который жил через три улицы от них, но так и не пришел туда. Нашли бейсболку, возможно принадлежавшую ему. — Шериф показала пальцем на место на карте. — Вот тут, на кладбище Шейди-Гров.
— Хорошо. Это было послание, — сказала я.
— Вероятно. А может, ее принес туда ветер. Может, бейсболка вообще не принадлежала мальчику, хотя волоски походили на волосы Дилана. Это была простая кепка, из тех, что носят в Северной Каролине. В конце концов мы послали ее в Бюро расследований штата, и ДНК волос совпала с ДНК Дилана. Но толку от этого было мало, потому что означало лишь одно: где бы он ни находился, бейсболки на нем нет.
Нам явно излагали хронологию халтурно проведенных расследований. Я не коп и никогда им не буду, но подумала, что Эйбу Маддену есть за что отвечать.
— Хантер Фенвик, месяц спустя, — продолжала Рокуэлл. — Хантер был сыном моего друга, из-за него я выдвинула свою кандидатуру на пост шерифа. Я уважала шерифа Маддена — в определенной степени, — но знала, что он ошибается насчет пропавших мальчиков. Хантер… Ну, его машина была припаркована там же, где нашли пикап Честера. У начала туристского маршрута. И в машине было немного крови, хотя и недостаточно, чтобы сказать наверняка, что кровопотеря оказалась смертельной. А его бумажник нашли в полумиле от города, в придорожной канаве.
Шериф показала на извилистую дорогу округа, которая тянулась миль на двадцать из Доравилла на северо-запад, потом сворачивала сперва на север, затем — на северо-восток, к следующему городу, и наконец вела вверх, в горы.
— Кто пропал потом? — спросил Толливер, потому что шериф замкнулась в своих мрачных мыслях.
— Самый юный, Аарон Робертсон. Ходил в начальную среднюю школу. Четырнадцати лет. Слишком маленький, чтобы самому водить машину. Однажды днем он остался в школе после бейсбольной тренировки, чтобы покидать мяч в корзину. Он всегда возвращался домой пешком. Но предыдущей ночью мы перешли с летнего времени на зимнее, и было темно. Он так и не добрался до дома. И рюкзак его не нашли. И вообще никаких следов.
Шериф сняла покрывало из непрозрачного пластика с подставки из пробкового дерева, стоявшей на краю стола.
Мы посмотрели на ряд юных лиц. Под каждым была дата исчезновения мальчика. Слышать об этом было трудно, но видеть их лица — еще труднее.
Все мы с минуту хранили молчание. Потом Толливер спросил:
— Последний?
— Последний пропал три месяца назад. Джефф Макгроу. Мы вызвали вас из-за его бабушки. Твайла считала, что мы блуждаем в потемках, и она была права. — Такое признание уязвляло шерифа, и все-таки она его сделала. — Твайла Коттон сама пожертвовала много денег и собрала еще с тех семей, которые могли помочь. Кроме того, она получила еще деньги от людей, просто желавших, чтобы все это прекратилось. С людей, никоим образом не имеющих отношения к пропавшим мальчикам. — Сандра Рокуэлл покачала головой. — Я никогда еще не видела, чтобы кто-нибудь вкладывал столько времени и сил, сколько она вложила в это дело. Но Джефф был ее старшим внуком…
Шериф переключилась с нас на куб с фотографиями на своем столе. Рокуэлл тоже была бабушкой. Ее взгляд скользнул к последней фотографии в ряду: мальчик с веснушками, рыжевато-каштановыми волосами, в спортивной куртке. Джефф Макгроу увлекался баскетболом и футболом. Я готова была побиться об заклад, что он был местным героем в Доравилле. Я знаю наши южные городки.
— Итак, вы своего рода представитель группы местных жителей, пожертвовавших деньги в фонд поисков мальчиков, — подытожил Толливер. — Поскольку у округа, как я полагаю, денег нет.
— Да, — ответила шериф Рокуэлл. — Мы не смогли бы потратить на вас деньги округа или деньги штата. Это должны быть личные деньги. Но вас здесь не было бы, если бы мне не позволили сперва расспросить вас. И я испытываю противоречивые чувства насчет всей этой затеи.
Ух ты, услышать такое от шерифа — большое дело во всех отношениях. Я никогда прежде не слышала, чтобы профессионал из правоохранительных органов признался, что сомневается в своих действиях, когда речь шла обо мне. Гнев, разочарование, отвращение — да. Сомнение — нет.
— Я вас понимаю, — осторожно произнесла я. — Я знаю, вы сделали все, что могли, и, должно быть, вас… э-э-э… раздражает то, что вас попросили позвонить человеку вроде меня. Сожалею об этом. Но клянусь сделать все, что в моих силах, и клянусь, что я не мошенница.
— Лучше вам ею не быть, — сказала Сандра Рокуэлл. — А сейчас я устрою вам встречу с Твайлой Коттон. Мне кажется, так будет правильно. А потом мы выберем место, с которого вы начнете искать.
— Хорошо, — ответила я.
Так оно и было.
Твайла Коттон оказалась очень грузной женщиной. Возможно, вы читали о толстых людях, которые очень легко двигаются, — она к ним не относилась. Поступь ее была тяжелой.
Твайла ответила на звонок в дверь так быстро, что я подумала: она стояла у самого порога, поскольку мы позвонили и предупредили, что едем к ней из управления шерифа.
Твайла носила джинсы и свитер с надписью «Первоклассная бабушка». Никакой косметики на лице, в коротких темных волосах лишь несколько седых нитей. Я бы дала ей лет пятьдесят пять.
Пожав нам руки, она провела нас в дом.
Обстановка не была под стать ей. Здесь поработал дизайнер, и с очень неплохим результатом: персиковые, бежевые и кремовые тона в гостиной, темно-синие и шоколадные — в семейной комнате. Но эти комнаты не были ее любимыми. Владениями Твайлы являлась кухня, и именно туда она нас провела.
Кухня — некрашеный кирпич, без единого пятнышка сталь и сверкающие поверхности. После знобящего серого утра тут было тепло и уютно. Самая уютная комната в доме.
— Я была поварихой Арчи Коттона, — улыбнулась мне Твайла так, словно прочла мои мысли.
В первые десять лет жизни я получала надлежащее воспитание, но после того, как мои родители из сословия «белых воротничков» перешли в сословие синих, а потом скатились в самый низ, я, можно сказать, являла собой весьма пеструю смесь. Из князей в грязь. Твайле Коттон повезло больше: она попала из грязи в князи.
— А потом он на вас женился, — догадалась я.
— Угу, мы поженились. Садись, дружок, — обратилась она к Толливеру и показала, куда сесть мне.