Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Ваш ход, мистер убийца - Шарлин Харрис на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Столь стремительная смена темы и столь откровенное любопытство застали меня врасплох. Процесс всеобщей урбанизации, о котором сейчас столько разговоров, явно не коснулся моих соседей. Эти милые люди сохраняют провинциальную непосредственность и простоту нравов.

— Она завещала мне дом, — заявила я с таким видом, словно эта фраза давала исчерпывающий отчет о наших с Джейн отношениях.

Как ни странно, именно так мой ответ восприняла Кэри. По всей видимости, она была неколебимо убеждена, что человек может завещать дом только ближайшему другу, на которого всю жизнь не мог надышаться.

Любопытно все-таки, из каких соображений Джейн сделала меня своей наследницей, мысленно задала я вопрос, который не давал мне покоя последние дни. Ведь она завещала мне не только дом, но и скрытые в нем проблемы, одну из которых я только что обнаружила.

— Значит, вы намерены здесь поселиться? — продолжила свои расспросы Кэри.

— Пока не знаю, — не слишком любезно буркнула я.

Кэри мне нравилась, но мне вовсе не хотелось, чтобы ее визит затянулся. В сундуке меня ждал череп.

Несмотря на свою напористость, Кэри оказалась довольно деликатной особой. Она сразу смекнула, что мне не до разговоров.

— Приятно было познакомиться, — сказала она, поднимаясь. — Точнее, возобновить старое знакомство. К сожалению, мне пора. Надо собираться на работу.

— Спасибо, что заглянули, — произнесла я со всей теплотой, на которую только была способна. — Надеюсь, когда я устроюсь здесь как следует, мы будем часто встречаться.

— Если вам что-нибудь понадобится, не стесняйтесь, заходите ко мне, — предложила Кэри. — Вы помните, мой дом — угловой, тот, что с розами. Моя дочурка всю эту неделю пробудет в летнем лагере, так что я совсем одна.

— Спасибо-спасибо, — пробормотала я. — Не исключено, я поймаю вас на слове.

При этом я изо всех сил старалась лучиться доброжелательностью и дружелюбием. Надо было хоть как-то компенсировать тот факт, что я отказалась поддерживать разговор со своей новой соседкой. Впрочем, боюсь, что никакая компенсация тут невозможна. Наверняка в глубине души Кэри чувствовала себя обиженной.

Закрыв за ней дверь, я испустила громкий вздох облегчения. Оставалось надеяться, что Кэри его не услышала.

Я вернулась в гостиную, рухнула в кресло, закрыла лицо руками и приготовилась размышлять.

Итак, Джейн Ингл, изящная, седовласая пожилая леди, школьный библиотекарь и добропорядочная церковная прихожанка, совершила убийство и спрятала череп жертвы в старинный сундук. Для того чтобы никому не пришло в голову заглянуть в этот сундук, она поставила его в оконную нишу и закрыла ковром. Ковер, кстати, явно не новый, хотя и находится в прекрасном состоянии. Значит, Джейн уже много лет жила в обществе черепа.

Стоило мне представить это, голова у меня пошла кругом.

Наверное, мой долг — сообщить о своей находке в полицию, решила я. Руки мои уже потянулись к телефонной трубке. Но тут я вспомнила, что телефон отключен. И что Джейн на меня надеялась. У нее были основания рассчитывать, что я не подведу ее.

Она оставила мне дом и кучу денег. И в придачу — этот череп.

А я в качестве благодарности собираюсь позвонить в полицию и сообщить всему миру, что Джейн Ингл — убийца. Несомненно, составляя завещание, она ожидала другого.

Сжав волю в кулак, я сбросила с сундука подушки и книги, отогнула ковер и подняла крышку.

— Кем же ты был при жизни, приятель? — громко спросила я, в упор глядя на череп.

Я сглотнула подкативший к горлу ком тошноты, взяла череп обеими руками и вытащила из сундука. В отличие от человеческих костей, которые показывают в кино, он вовсе не был белым, скорее желтоватым. Я не антрополог и не могу судить, принадлежал он мужчине или женщине. Но для того, чтобы определить причину смерти, не надо было быть специалистом. В затылочной части черепа зияло отверстие с неровными краями.

Любопытно, каким образом хрупкая Джейн сумела нанести такой сокрушительный удар? А может, это всего лишь несчастный случай? Может, кто-нибудь из гостей Джейн упал и ударился головой об острый предмет? А она спрятала труп, опасаясь, что ее обвинят в убийстве. Сюжет распространенный, почти избитый. Он хорошо знаком всякому, кто имеет привычку читать детективы. Я навскидку могу припомнить добрый десяток романов, где события развивались подобным образом.

Да, но почему исчезновение гостя Джейн прошло незамеченным? Предположим, он не имел семьи и жил совершенно одиноко. Но в таком маленьком городе, как Лоренсетон, все жители наперечет. И насколько мне известно, уже много лет подряд никто из них не пропадал.

За исключением мужа Кэри Осланд, который вышел за подгузниками для своей новорожденной дочери, да так и не вернулся.

Я едва не выронила череп из рук. Господи! Неужели передо мной бренные останки Майка Осланда? Я опустила череп на кофейный столик так бережно, словно могла причинить ему боль. Спрашивается, куда мне его теперь деть? Вернуть назад в сундук невозможно. Самой мне ни за что не укрепить ковер гвоздями. Придется звать мастера, а это вызовет подозрения. А может, спрятать череп в каком-нибудь из шкафов, уже разворошенных взломщиком? Вряд ли он возобновит свои поиски там, где они не принесли результата.

В голове у меня тут же загудел целый рой вопросов. Почему я так уверена, что взломщик искал именно череп? Если Джейн много лет назад совершила убийство, каким образом кто-то узнал об этом? И почему решил завладеть черепом? Он мог бы просто-напросто явиться в полицию и сказать: «Я уверен, что в доме Джейн Ингл спрятан череп человека, которого она прикончила». Возможно, в полиции его сочли бы сумасшедшим, но тем не менее непременно проверили бы поступившее заявление. Такова их обязанность. Зачем ему было вступать в конфликт с законом, тайком проникая в чужой дом?

Стоп, сказала я себе. От всего этого можно сойти с ума. Конечно, работая в библиотеке, я привыкла отвечать на вопросы, но только не на такие мудреные. Услышав что-нибудь вроде: «Не могли бы вы порекомендовать какой-нибудь занятный детективчик, только без всякого там секса, а то моя мама его не переносит?», я способна моментально дать исчерпывающий ответ. А вот вопрос: «Чей череп лежит на моем кофейном столике?» ставит меня в тупик.

Ладно, все версии оставим на будущее. Прежде всего, надо спрятать череп. Я чувствовала, что его лучше унести из этого дома. Говорю «чувствовала», потому что после пережитого шока у меня пропала способность к логическому мышлению. Оставалось полагаться исключительно на интуицию.

Я принесла из кухни пакет и положила череп в него. Потом отыскала еще один и сунула туда несколько банок растворимого кофе. Почему-то мне казалось, что два пакета вызовут меньше подозрений, чем один. Несмотря на все мои усилия привести ковер в порядок, он продолжал топорщиться, и мне пришлось махнуть на него рукой. В конце концов, черепа в сундуке больше нет. Взглянув на часы, я выяснила, что уже десять. Кэри Осланд наверняка уже на работе. Торренс Райдаут тоже уехал, я видела это собственными глазами. Но, как он сам сказал мне вчера, жена его целыми днями торчит дома. Разве что, на мою удачу, она решила прогуляться по магазинам.

Я осторожно выглянула сквозь щель в шторах. Во дворе дома, стоявшего напротив жилища Торренса Райдаута, по-прежнему не наблюдалось никаких признаков жизни. Во дворе другого дома, того, что стоял напротив дома Кэри Осланд, играли двое маленьких детей. Вряд ли тетенька с пакетами вызовет у них интерес, да и расстояние довольно велико. Путь свободен, сказала я себе. И тут на улице появился мебельный фургон весьма потрепанного вида, который затормозил на противоположной стороне.

— Этого еще не хватало, — озадаченно пробормотала я.

В следующее мгновение я сообразила, что это обстоятельство мне, пожалуй, на руку. Появление незнакомой машины отвлечет от меня внимание всех зевак, если таковые имеются. Охваченная решимостью, я схватила обе сумки, через кухонную дверь выскочила из дома и оказалась около своей машины, стоявшей под навесом.

— Аврора! — донесся до меня мучительно знакомый голос.

Обернувшись, я убедилась в том, что судьба в очередной раз нанесла мне предательский удар. Из потрепанного фургона вышла парочка, которая совсем недавно снилась мне в горьких снах: полицейский детектив Артур Смит, мой бывший возлюбленный, и его законная супруга, полицейский детектив Линн Лиггет. Они резво шагали через улицу, направляясь ко мне.

Глава четвертая

Если начало сегодняшнего дня напоминало фильм ужасов, продолжение больше соответствовало канонам сюрреалистического жанра. Я стояла около машины, неуклюже переминаясь на ватных ногах. В одном пакете, который я сжимала во влажных от пота ладонях, лежали три банки растворимого кофе, в другом — один-единственный череп с пробоиной в затылке. Изображать радость встречи я даже не пыталась, сознавая всю бесплодность подобных попыток.

Вопрос «Что это у тебя в пакете?» буквально витал в воздухе.

Впрочем, во всей этой кошмарной ситуации имелся один плюс. Я была так поглощена черепом, что совсем не думала о том, как мне держаться в присутствии новоиспеченной миссис Смит, беременность которой достигла завершающей стадии. Переживать о том, что я не накрашена, а волосы кое-как собраны резинкой в хвост, у меня не было никакой возможности.

На щеках Артура играл румянец — кожа у него светлая и всегда краснеет, когда он смущается, или сердится, или… Впрочем, сейчас об этом лучше не вспоминать. Кстати, смущается Артур довольно редко — как-никак, он полицейский, а не перезрелая барышня. Но сейчас он явно был смущен.

— Приехали к кому-нибудь в гости? — с надеждой в голосе осведомилась Линн.

— Джейн Ингл умерла, — приступила я к неизбежному объяснению. — Вы, наверное, об этом слышали. Артур, ты помнишь Джейн?

— Конечно, — кивнул он. — Она была одним из самых эрудированных членов нашего клуба. А про красотку Маделин Смит знала всю подноготную.

— Джейн оставила мне дом, — сообщила я.

«И целую кучу денег», — хотела добавить та часть моего существа, что еще сохранила детскую непосредственность. Однако вторая, более зрелая часть, заставила ее прикусить язык.

От упоминания о деньгах меня удержало не только желание как можно быстрее прервать разговор: незримое присутствие черепа делало его тягостным. Я сознавала, что в соревновании, которое уже давно вели мы с Линн, свалившееся на меня богатство никак не может быть зачтено в качестве дополнительного очка. Разум напрасно твердил мне, что в современном обществе замужняя женщина не имеет никаких преимуществ перед незамужней. Сердцем я точно знала, что Линн теперь имела надо мной значительный перевес. И у меня есть один-единственный способ сравнять счет — выйти замуж.

Все мои прочие жизненные достижения в расчет не принимаются.

Вид у четы Смит был настороженный. Конечно, бывшая подружка мужа — не тот персонаж, встреча с которым поднимает настроение. Как новоиспеченному супругу, так и его дражайшей половине. А если бывшая подружка намерена поселиться вблизи уютного семейного гнездышка, это вообще катастрофа.

— Я еще не решила, буду ли жить в этом доме, — поспешно сообщила я, отвечая на невысказанный вопрос. — Но в ближайшее время мне придется появляться здесь довольно часто. Надо… кое-что утрясти… — Не слишком удачное выражение, отметила я про себя.

Проблема, доставшаяся мне в наследство, несомненно, требует более деликатного подхода.

Линн не смогла сдержать удрученного вздоха. Я посмотрела на нее так внимательно, словно видела впервые. Ее короткие каштановые волосы висели вялыми безжизненными прядями, на бледной коже темнели пигментные пятна. И почему только женские журналы твердят, что беременность украшает женщину? Это ведь заведомая ложь. Однако стоило Линн оглянуться на свой будущий дом, лицо ее просветлело от счастья.

— Как вы себя чувствуете, Линн? — любезно осведомилась я.

— Отлично, — заверила она. — Ультразвук показал, что срок у меня несколько больше, чем мы предполагали. Скорее всего, я уже на восьмом месяце. Поэтому мы не стали тянуть с покупкой дома. Надо все приготовить к тому времени, как малыш появится на свет.

Тут, на мое счастье, рядом с фургоном затормозила машина, из которой выскочили несколько крепких парней. Я сразу узнала боевых товарищей Артура и Линн. По всей видимости, они собирались помочь с разгрузкой фургона.

Из машины вышел еще один человек, тот, что сидел за рулем. Этот коренастый немолодой мужчина тоже был мне хорошо знаком. Джек Бернс, сержант полиции, принадлежал к числу немногих людей, к которым я относилась с опаской.

Итак, в присутствии семи полисменов и их сурового шефа, я стою, сжимая в руках пакет с… В обществе Джека Бернса я не могла даже мысленно произнести, что лежит в моем пакете.

В Лоренсетоне сержант Бернс известен неиссякаемым служебным рвением. На протяжении многих лет он является грозой преступников и готов разбиться в лепешку, лишь бы эти отморозки получили по заслугам. Все уловки и ухищрения, на которые идут нарушители закона, стремясь избежать наказания, бесполезны, ибо сержант видит их насквозь.

Ноги мои начали предательски дрожать. На память мне пришло, что у Бернса двое сыновей-подростков. Как они только ухитряются ладить со своим свирепым папашей?

— Приятно было встретить вас, — выдохнула я, обращаясь к Артуру и Линн. — Надеюсь, что переезд пройдет успешно и вам понравится на новом месте.

Молодые супруги с облегчением поняли, что разговор окончен. Артур, помахав рукой на прощание, поспешил на помощь одному из своих приятелей, который возился с задней дверью фургона.

— Будем рады видеть вас у себя, — промямлила Линн, даже не стараясь, чтобы голос ее звучал более или менее искренне. — Конечно, когда устроимся.

— Берегите себя, Линн, — напутствовала я столь же фальшивым тоном и на резиновых ногах направилась к машине.

Бережно устроив пакеты на переднем сиденье, я села на водительское место. Больше всего мне хотелось хотя бы несколько минут просто посидеть и прийти в себя, однако я понимала, что промедление может привести к новым неприятным встречам. Я повернула ключ в зажигании, включила кондиционер на полную мощность и, пристегнув ремень безопасности, промокнула носовым платком взмокшее от пота лицо. Благодаря всем этим привычным действиям нервы мои немного успокоились и руки, лежавшие на руле, почти перестали дрожать. С величайшей осторожностью я дала задний ход. Выезд был мне незнаком, а на улице стоял мебельный фургон, вокруг которого суетились люди. Все это чрезвычайно усложняло процесс.

Проезжая мимо полицейских, выгружавших вещи из фургона, я помахала рукой, и некоторые из них помахали в ответ. Джек Бернс ограничился тем, что метнул в меня пронзительный взгляд. Я вновь пожалела об участи его жены и детей. Жить под одной крышей с таким проницательным типом — сущее наказание. От него ведь не утаишь никаких секретов. А может, приходя домой, сержант волшебным образом преображается? Выключает свою хваленую проницательность, как электрическую лампочку, и становится белым и пушистым. А на работе вновь превращается в человека из железа, перед которым трепещут не только преступники, но и подчиненные. В этом у меня была возможность убедиться, когда я встречалась с Артуром.

Некоторое время я бесцельно колесила по городу, не представляя, как поступить с черепом. Одна мысль о том, чтобы отвезти его к себе домой, вызывала у меня содрогание. Да и подходящего тайника в моем таунхаусе не было. Больше всего мне хотелось отвезти череп за город и выбросить его в каком-нибудь укромном месте, но я понимала, что впоследствии могу пожалеть о столь опрометчивом поступке.

Мой банковский сейф был слишком мал, и череп туда, скорее всего, не поместился бы. Наверное, сейф Джейн тоже не годился для этой цели, иначе она не стала бы хранить столь жуткий трофей у себя дома. Впрочем, дело не только в размерах ячейки. Стоило мне представить, как я захожу в банк с черепом в руках, меня одолел истерический смех. Может, не мудрствуя лукаво, оставить череп в багажнике машины? Тоже не слишком удачная идея. Я оглянулась, проверяя, на месте ли стикер, свидетельствующий о том, что я прошла техосмотр. Слава богу, он никуда не делся. Тем не менее уличный инспектор может остановить меня в любую минуту. Конечно, я никогда не нарушаю правил. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха.

У меня есть ключи от дома моей матери, которая сейчас в отъезде.

Стоило этой спасительной мысли прийти мне в голову, как я воспользовалась первым перекрестком, чтобы свернуть на улицу, ведущую к маминому дому. Бесспорно, мама отнеслась бы к моему намерению без особого восторга, но другого выхода у меня не было. Через несколько минут я уже выходила из машины у особняка на Плантейшн-драйв.

В доме, где уже давно не включался кондиционер, было невыносимо душно и жарко. Не обращая на это внимания, я вбежала по лестнице в свою прежнюю комнату, ныне превращенную в спальню для гостей. Оказавшись там, я огляделась по сторонам в поисках подходящего пристанища для черепа. Потом подошла к стенному шкафу и распахнула дверцы.

Взгляд мой сразу выхватил пластиковую сумку на молнии, лежавшую на верхней полке. В ней хранились два одеяла, предназначенные для гостевых кроватей. Разумеется, в такую жару никому не придет в голову ими воспользоваться. Я придвинула к шкафу табуретку, встала на нее, открыла молнию и, не доставая череп из бумажного пакета, засунула его между одеял. Потом попыталась закрыть молнию, но выяснилось, что это невозможно.

Что за черт! Сегодня мне везет, как утопленнице.

Пришлось вытащить одно одеяло, второе сложить иначе и сунуть в него череп. На этот раз молния закрылась. Правда, сумка стала до странности бугристой, но я понадеялась, что это не вызовет подозрений. Тяжело отдуваясь, я вернула сумку на полку и соскочила с табуретки.

Так, а одеяло куда деть? Я вспомнила, что два ящика комода мама держит пустыми, чтобы ими могли воспользоваться гости. Запихав одеяло в один из этих ящиков, я закрыла его и тут же открыла вновь. Не исключено, что вскоре после возвращения маме понадобится весь комод целиком. Уже решено, что после медового месяца Джон переедет к своей молодой жене. Наверняка у него пропасть вещей, которые он захочет разместить в комоде. Что он подумает, обнаружив в ящике одеяло?

Охваченная приступом отчаяния, я опустилась на пол и расплакалась. Проклятое одеяло вызывало у меня такую ярость, что мне хотелось разорвать его на куски. Или сжечь. Кстати, это выход. Впрочем, предавать одеяло огненной казни нет никакой надобности, подумала я, немного успокоившись. Я могу просто-напросто отвезти его к себе домой. Одеяло — это не череп. Никто не придет в ужас, увидев его в одной из моих комнат. В особенности если оно будет лежать на кровати.

Да, именно на кровати. Кровать — это самое подходящее место для того, чтобы спрятать одеяло. Но кровать имеется и здесь. Даже две.

Вытерев слезы, я сняла покрывало с одной из кроватей и расстелила одеяло на матрасе. Через несколько минут кровать выглядела так же аккуратно, как и прежде.

Чувствуя себя выжатой как лимон, я вышла из маминого дома, села в машину и направилась к себе. Мне казалось, я провела без сна не менее двух суток. На самом деле еще только приближалось время обеда. Хорошо еще, что сегодня мне не надо было в библиотеку.

Оказавшись дома, я первым делом налила себе стакан чая со льдом и, вопреки обыкновению, добавила туда сахару. Рухнула в свое любимое кресло и залпом выпила чай. В голове у меня немного прояснилось. Настало время для размышлений.

Итак, я располагаю несколькими фактами.

Факт номер один: Джейн Ингл прятала в своем доме череп неизвестного лица. Она не поставила Буббу Сивелла в известность о том, что оставляет мне в наследство сундук с сюрпризом. Однако намекнула, что дом скрывает некую проблему, которую мне придется разрешить.

Этот факт влечет за собой следующие вопросы.

A. Каким образом череп оказался в доме Джейн? Был ли его обладатель убит или погиб в результате несчастного случая?

Б. Где остальной скелет?

B. Как долго Джейн прятала череп в сундуке под окном?

Факт номер два: кто-то знает или подозревает, что в доме Джейн спрятан череп. Об этом таинственном незнакомце мне не известно ровным счетом ничего. Могу лишь предположить, что, несмотря на свои противозаконные методы, он не принадлежит к числу закоренелых правонарушителей. В противном случае он непременно украл бы что-нибудь или устроил в доме разгром. А он ограничился разбитым окном и разбросанными вещами. Несомненно, у его поисков была одна-единственная цель — пресловутый череп. Впрочем, почему я так в этом уверена? Что, если дом Джейн скрывает еще какие-нибудь сюрпризы и у черепа есть… товарищи по несчастью? При мысли об этом по спине у меня побежали мурашки.

Переходим к вопросам. На этот раз он только один.

А. Возобновит ли взломщик свои поиски, или он пришел к выводу, что черепа в доме нет?

Судя по всему, он обыскал не только дом, но и двор, ведь Торренс Райдаут рассказал мне о каких-то загадочных ямах. В следующий раз надо непременно заглянуть на задний двор, напомнила я себе, и посмотреть, что там натворил незнакомец.

Факт номер три: я нахожусь в полной заднице. Выражение не из моего лексикона, но иначе не скажешь.

Конечно, я могу молчать о случившемся как могила. Могу забросить череп в реку и постараться изгнать его из памяти. В данный момент этот выход представлялся мне наиболее привлекательным. Еще я могу отправиться в полицию и сообщить о своей находке. Стоило мне представить пронзительный взгляд Джека Бернса, мурашки на спине ожили вновь. А Артур, чего доброго, вообразит, что я затеяла все это исключительно с одной целью — оживить у него интерес к своей персоне.

В ушах у меня раздался собственный блеющий голос: «Нет-нет, я ничего не придумала… Вы можете увидеть эту штуковину собственными глазами… Я спрятала ее в мамином доме, в шкафу… Завернула в одеяло».

Бред, да и только. Сумею ли я объяснить собственные странные действия? Разумеется, нет, я ведь сама не понимаю, почему поступила так, а не иначе. Одно могу сказать: поведением моим в значительной мере руководило чувство признательности к Джейн. Если учесть, какую сумму она мне оставила, чувство это было более чем естественным.

Однако я не могу ожидать, что сотрудники полиции разделят мои чувства. Пожалуй, от визита в участок лучше воздержаться. Хотя, насколько я понимаю, до сих пор я не совершила ничего такого, что можно отнести к разряду серьезных преступлений. Правда, с уверенностью утверждать, что действовала в рамках закона, я тоже не решусь. К тому же существует еще такое понятие, как мораль… Ну, об этом лучше вообще пока не думать, а то окончательно запутаешься.

В общем, ясно одно: я в полной заднице. И должна выбраться оттуда самостоятельно.

Дверной звонок прервал мои размышления именно в этот судьбоносный момент. Похоже, сегодня весь мир сговорился против меня. Я тяжело вздохнула и направилась к дверям. Хорошо бы, это был человек, которого я хочу видеть. Вот только есть ли такой на белом свете? Может, это Обри?

Но день, видно, твердо решил бороться за звание одного из самых кошмарных дней в моей жизни. Перед парадной дверью стояли Парнелл Ингл, кузен Джейн, и его супруга Ли. Обычно мои гости парадной дверью не пользуются — парковка расположена в десяти шагах от задней двери, а для того, чтобы воспользоваться парадной, надо, оставив машину, обойти весь ряд таунхаусов. Судя по всему, именно так поступили Парнелл и Ли.

— Добрый день, мистер Ингл, миссис Ингл, — прочирикала я. — Входите, прошу вас.

Парнелл, не тратя времени на приветствия, незамедлительно открыл огонь.

— Потрудитесь объяснить нам, мисс Тигарден, чем мы не угодили Джейн? — завизжал он, как недорезанный поросенок. — Полагаю, вам она открыла, чем мы обидели ее так сильно, что она решила сделать своей наследницей вас, совершенно чужого человека?



Поделиться книгой:

На главную
Назад