Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Под шепот волн - Салли Лэнинт на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Дай ей Бог, — прорычал он. — Моника, вы должны сказать мне, где она. Мне предложили работу в Англии, и я хочу продать дом. Не могу сделать этого, не посоветовавшись с ней.

— Пришли мне по телетайпу все детали, и я ей все передам.

— Благодарю покорно, но я не буду этого делать. Она моя жена, Моника, я должен с ней увидеться.

— Я связана обещанием, Рей, пойми меня.

Да, Кэтти по-прежнему полна решимости держаться от него подальше, спрятаться, чтобы он не смог ее найти.

Плохо, Кэтти, очень плохо, мрачно подумал Рей. Но на этот раз тебе это не удастся.

— Прежде чем уехать в Англию, я должен сначала поговорить с ней о разводе. Вы должны меня понять, Моника. — Итак, он произнес это слово.

— О, Рей, — чуть слышно сказала Моника, — неужели зашло так далеко?

— Я устал быть в ложном положении: ни женат, ни свободен, — резко ответил он.

— Я прекрасно понимаю тебя. — Последовала еще одна долгая пауза, что было совсем не в характере Моники. Затем она медленно сказала: — Думаю, Грейс поддерживает связь с Кэтти… попробуй поговорить с ней… Подожди, звонят в дверь… У меня сегодня гости… Я должна идти, Рей.

Они попрощались.

Грейс — старшая из трех дочерей Моники. Рей мало общался с ней. Он набрал номер Грейс и заставил себя смягчить тон:

— Грейс? Это Рей. Хотел узнать, нет ли у тебя адреса Кэтти. Я звонил Монике, но она занята.

Ты солгал, мерзавец, сказал он себе, но ради правого дела.

По мнению Рея, одним из немногих достоинств Грейс было полное отсутствие любопытства к жизни других людей.

— Она сейчас на острове Тасмания, где-то недалеко от Хобарта, на побережье, — сказала Грейс. — Погоди-ка… Сорочий мыс, кажется. Она работает там в небольшой гостинице под названием «Си Клифф». Похоже, это на краю света. Но ты же знаешь Кэтти… Она всегда была немного чокнутая.

Да, но если бы четыре года назад Кэтти вдруг не решила отправиться на Багамы, чтобы путешествовать на яхте, Рей никогда бы не встретился с ней.

— Благодарю, — сказал он и на всякий случай поинтересовался: — Ты с ней давно не виделась?

— Господи, конечно, давно. Неужели ты думаешь, что я поплыву на дрянном старом суденышке, воняющем рыбой, на какой-то Богом забытый Сорочий мыс. Такое не для меня. Она вернется в Сидней через месяц, тогда и увидимся.

— А зачем она туда поехала?

— Она потеряла работу в книжном магазине. Приятель Нэнси знает супружескую пару, владельцев этой гостиницы. Им, кажется, был нужен помощник на лето. — Грейс зевнула. — Дурацкая выходка, и так похоже на Кэтти.

Нэнси была младшей сестрой Кэтти.

— Ну, спасибо за информацию, Грейс. Если позвонит Кэтти, не говори ей ничего о нашем разговоре, ладно?

— Как тебе угодно, — с безразличием произнесла Грейс. — Хочешь совета, Рей? Постарайся свести до минимума свои потери там, где дело касается Кэтти.

— Возможно, я так и сделаю.

— Прекрасно, — ответила она. — Рада это слышать… Она себя так ведет последние полтора года, что тебе можно только посочувствовать.

Одно дело, когда так думает Рей, совсем другое — услышать это от ее сестры.

— Она потеряла ребенка, Грейс.

— И ты тоже. Но ее бегство только все усугубляет.

Рей почувствовал, как ставшая привычной боль сдавила горло, но справедливость суждений Грейс очевидна.

— Спасибо за адрес, — сказал он хрипло. — Не перетруждайся на работе.

Рей медленно положил трубку.

Он вспомнил, как в последние шесть месяцев их совместной жизни он безуспешно пытался бороться с ее замкнутостью. Кэтти как бы отрезала себя от внешнего мира, она избегала людей, своих клиентов, друзей. Рей никак не мог смириться, что происходило это с Кэтти, так любящей жизнь, людей и получавшей когда-то огромное удовольствие от общения. Она имела диплом массажиста и после рождения Джейка работала один день в неделю; когда его не стало, она потеряла к работе всякий интерес.

В Сиднее она работала в одном из книжных магазинов, сеть которых разбросана по всей стране, и царившая там атмосфера позволяла ей оставаться наедине со своими мыслями. Теперь же она решила отступить еще дальше и провести лето на краю света.

Остров Тасмания. Ему придется попросить Соню забронировать для него номер в гостинице под вымышленным именем. На следующей неделе он увидится с Кэтти, а завтра свяжется с институтом в Лондоне и сообщит, что ему потребуется еще некоторое время для принятия окончательного решения.

А потом, если случится худшее, ему придется жить своей жизнью. Без Кэтти.

Глава 2

Морской ветер трепал волосы Рея. Он шел по бетонному причалу в резиновых сапогах, с переброшенной через плечо брезентовой сумкой. «Марина» — так называлась яхта, на которой он плавал когда-то у Багамских островов, где впервые встретил Кэтти.

Попавший под сапог комок высохших водорослей издал странный звук. Рей вздрогнул и посмотрел под ноги. Да, нервы напряжены до предела. Он мог бы сойти за туриста, решившего провести здесь отпуск. Но он не турист. Он проделал этот путь только для того, чтобы повидаться с Кэтти. Правда, на этот раз он не приплывет к ней на прекрасной яхте «Марина». Одно из судов, с виду похожих на баржи, теснящихся у дальнего конца причала, должно доставить его на место.

С плоской палубы суденышка под названием «Пять фей» его окликнул мужчина лет сорока, с обветренным лицом.

— Вам на Сорочий мыс?

— Так точно.

— Тогда прошу на борт. Передайте свой багаж Теду. Будьте внимательны, смотрите под ноги.

Тед — на вид ему можно было дать не больше четырнадцати — легко подхватил тяжелую сумку Рея и поставил ее на палубу. Рей осторожно спустился по сделанным в стене причала металлическим ступенькам и, поставив ногу на планшир, почувствовал, как все закачалось под его тяжестью. Суденышко с волшебным названием «Пять фей» вблизи выглядело еще менее привлекательно, чем издали: ржавые якоря, палуба в грязных пятнах, оставленных отходами многолетнего рыболовного промысла. Однако шкипер Конрад, так он сам отрекомендовался, встретил Рея любезной улыбкой, его голубые глаза сияли. Мотор звучал ровно, и суденышко задом проскользнуло между стоявшими рядом с ним баркасами с такой ловкостью, что Рей по достоинству смог оценить умение шкипера.

На палубе находился еще один человек, пожилой мужчина с шапкой седых волос. Улыбаясь, Рей обратился к нему:

— Меня зовут Рей Адамс. Вы тоже остановились в «Си Клиффе»?

— Гюнтер Райхольд. — Из-под косматых бровей на Рея был устремлен взгляд острых, как у сокола, глаз. — Я владелец дома на оконечности Сорочьего мыса. Рядом с маяком.

— Да ладно тебе, Гюнтер, — вмешался Конрад. — Ведь ты владеешь всем этим чертовым мысом, от маяка до скал… Давай-ка, выкладывай правду.

— Управляй судном, Конрад, и не лезь не в свое дело.

В тоне Гюнтера слышались злые нотки.

Конрад хмыкнул.

— Вы и есть мое дело. Нынче дела с рыболовством обстоят не блестяще, хорошо, что хоть могу перевозить людей на этой посудине. Семью же надо кормить.

— Судно названо в честь семьи Конрада, — заметил Рею Гюнтер. — Поэтический штрих.

— Названо в честь моей жены и четырех дочерей. Хотя они мало похожи на фей. Вы женаты, мистер Адамс?

— Да, — ответил Рей, замерев в ожидании вопроса: не жена ли ему Кэтти Адамс?

Но ход мыслей Конрада шел в другом направлении:

— Тогда вы понимаете, о чем я говорю. Иногда мне кажется, что посудина должна носить название «Пять чертей». Но так можно и беду накликать, правда? Поэтому она зовется «Пять фей», и дай ей Бог удачи. — Он смачно плюнул за борт и прибавил обороты двигателя. Нос судна зарылся в волны, за кормой забурлила вода, и пристань стала быстро исчезать из виду.

Подставив лицо морскому ветру, радуясь, что он вновь на море, Рей на мгновение забыл о Кэтти и цели своей поездки; в последние годы он почти потерял интерес к парусному спорту. Сейчас он с наслаждением глубоко дышал морским воздухом.

Рей услышал голос Гюнтера:

— Вы приехали ради длинноклювого кулика?

— Ради кого? — изумился Рей.

— Так вы не орнитолог?

— Нет, но могу отличить утку от пеликана, — прокричал Рей, чтобы быть услышанным в реве двигателя и шипении волн. Его всегда больше интересовал подводный спорт, чем птицы.

— Хм. Выходит, вы не знаете ничего о баклане?

Рею показалось, что когда-то он встречал это слово в ответах к кроссворду.

— Кажется, это рыба, что-то вроде селедки.

— Смотрите, вон баклан. Видите птицу, низко летящую над водой?

Рей взглянул через правый борт в указанном направлении и увидел удаляющуюся от судна черную птицу с тонкой шеей, бешено машущую крыльями.

— Это и есть баклан, — продолжал Гюнтер, — в данном случае баклан с двойным гребнем. Что вас заставило приехать сюда, если птицы вас не интересуют?

Рей уклонился от прямого ответа:

— Мне необходим отпуск. Я работаю в переполненной клинике в огромном городе, и несколько дней на природе — райское удовольствие для меня.

— Если вы задержитесь на несколько дней, то Мел предоставит в ваше распоряжение бинокль. Мел Болтон — владелец гостиницы. Он неразговорчив, зато знает всех птиц в округе, а их на Тасмании 230 видов.

Очевидно, это было наивысшей похвалой.

— Он что, один управляется со всеми делами в гостинице? — забросил удочку Рей.

— Ему помогает Салли, его жена. А еще они наняли девушку на лето. — На мгновение взгляд его суровых глаз стал мягче. — Настоящую красотку.

Расставив ноги, Рей отметил, что не утратил навыков сохранять равновесие на качающейся палубе.

— А как ее зовут? — спросил он.

— Кэтти Верт, — ответил Гюнтер.

Почувствовав очередной приступ ярости, которые так часто охватывали его в последние дни, Рей понял, что никто не связывал его фамилии с Кэтти, поскольку она вернула себе девичью фамилию. Так, словно его больше не существует, с гневом подумал Рей, так, словно лучше забыть об их браке.

До него донеслись обрывки фразы Гюнтера:

— …Сам, если бы мне было лет на сорок поменьше. Вы познакомитесь с ней, если задержитесь здесь. Они с миссис Бенсон поочередно работают на кухне.

На «Марине» Кэтти тоже исполняла обязанности кока.

— А кто еще живет на мысе?

— Миссис Бенсон, вдова. Юстин, художник. Накладывает куски краски на холст, называет каждую картину «Композиция», а критики млеют от восторга. Новый стиль, который нынче зовется искусством. Смотреть противно.

«Пять фей» обогнули скалы и теперь шли курсом на запад. В море выступала длинная полоса суши с небольшим остроконечным маяком на конце. Втянув носом свежий морской воздух, пропитанный солью, Рей спросил:

— Это и есть Сорочий мыс?

— Именно он.

— Для таких размеров обитателей на нем маловато.

— Я стараюсь, чтобы людей было поменьше, из-за крачек, — сказал Гюнтер.

— Крачек? — недоуменно переспросил Рей.

— Крачка — это птица. На оконечности мыса находится гнездовье этих птиц редкого подвида. Поэтому я не разрешаю кошкам находиться на мысе. Даже с этого судна до берега мы добираемся в шлюпке, чтобы избежать возможности попадания туда крыс. Со стороны Тасмании мыс отделен высокими скалами, на нем нет многих хищников, опасных для птиц. Множество людей тоже ни к чему. Я уже давно пришел к заключению, что из всех видов, обитающих на земле, человек больше других склонен уничтожать все живое. Потому-то я и не позволяю Мелу расширять гостиницу.

— А как вам удается избежать вреда, наносимого постояльцами гостиницы?

— Следить за этим входит в обязанности Кэтти. Я плачу ей.

— Итак, вы — благонамеренный деспот.

Гюнтер издал звук, похожий на смех.

— Я завещал мыс одному из экологических обществ на таких условиях, что и жизни не хватит во всем разобраться. А тем временем крачки будут в безопасности. А это — главное.

— Птицы превыше людей? — с иронией спросил Рей.

— Я бы сказал— мирное сосуществование птиц и людей, — ответил Гюнтер, в его глазах мелькнули огоньки. — Невмешательство и уважение к природе. Если вы ничего не имеете против консервированных бобов, могу в один из вечеров пригласить вас на обед, и мы подробно обсудим данную проблему.

— Я смотрю, вы ярый поборник защиты окружающей среды, мистер Райхольд, — заметил Рей.

— Это так же верно, как то, что меня зовут Гюнтер. Я обещаю, что к моменту вашего отъезда вы уже сможете отличить простую крачку от крачки хохлатой. Как долго, вы сказали, собираетесь пробыть здесь?



Поделиться книгой:

На главную
Назад