Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Несносные - Жан-Батист Мольер на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:


Мольер

Несносные

 Комедия-балет в трех действиях с прологом

  КОРОЛЮ

                                    Сир!

     Я  прибавляю  одну сцену к комедии; и это довольно трудно выносимый вид несносных,  -  человек,  посвящающий  книгу.  Ваше  Величество знает об этом более, чем кто другой в государстве, и сегодня не впервые видит себя мишенью яростных  посвящений.  Но,  хотя я следую примеру других и сам ставлю себя в ряды  тех, кого осмеиваю, смею все-таки сказать Вашему Величеству, что делаю это  не  для  того,  чтобы  представить Вам книгу, а чтобы иметь возможность воздать  благодарность Вам за успех этой комедии. Я обязан, Ваше Величество, этим  успехом,  превзошедшим  мои ожидания, не только милостивому одобрению, которым  Ваше  Величество  с  самого начала почтили пьесу и которое повлекло такое  громкое  одобрение  света,  но  и  повелению  прибавить  еще один тип несносных,  черты  которого  Ваше  Величество  имели  снисходительность  мне раскрыть   и   который   всюду  признан  лучшей  частью  произведения.  Надо признаться,  Ваше  Величество,  что  никогда  и ничего я не создавал с такой легкостью   и   быстротой,  как  предуказанное  мне  Вашим  Величеством  для разработки  место.  Радость  Вам повиноваться имела для меня гораздо большее значение,  чем  Аполлон  и все музы; и я чувствую, на что я был бы способен, создавая  целую комедию под вдохновением таких предуказаний. Те, кто родился в  высоком  звании,  могут  пользоваться честью служить Вашему Величеству на важных  должностях;  что  же  касается  меня, то вся слава, о которой я могу мечтать,  это  -  развеселить Ваше Величество. Тут я кладу предел честолюбию своих  желаний;  и  я  верю, что не вполне буду бесполезен Франции, принимая некоторое  участие  в  развлечении ее короля. Если же не буду в этом я иметь успеха,  то  произойдет  это  ни  в  коем  случае  не от недостатка рвения и старательности,  а  единственно  по злой судьбе, которая преследует довольно часто лучшие намерения и может этим огорчить, без сомнения, чувствительно,

     Сир,          Вашего Величества                         всепокорного, всепослушного,                                    всепреданного слугу и верноподданного                                                                      Мольера

ПРЕДИСЛОВИЕ

     Никогда  еще ни одно театральное предприятие не было столь стремительно быстрым,  как  это; и я думаю, что это случай совсем новый, что комедия была задумана,  создана, разучена и представлена в пятнадцать дней. Я не для того все  это  говорю, чтоб похвастать экспромптом и претендовать на славу в этой области,  но  только  для того, чтобы предупредить тех, кто мог бы упрекнуть меня  в  пропуске  многих существующих типов несносных. Я знаю, что число их велико - и при дворе, и в городе; и что, не считая отдельных эпизодов, я мог бы  написать  на  эту тему целую комедию в пять актов и еще иметь материал в остатке.  Но  в  небольшой промежуток времени, который мне был предоставлен, было  невозможно  выполнить  крупный  замысел  и  много  думать  над выбором персонажей  и  распределением  материала.  Я  должен  был  коснуться  только небольшой  группы  несносных;  я  взял  первых,  которые  пришли  в голову и показались  наиболее подходящими для увеселения высоких особ, перед которыми мне  предстояло  появиться;  и,  чтобы  скорей  связать  все  это воедино, я воспользовался  первой  попавшейся завязкой. Я не имею намерения исследовать здесь,  могло ли бы все это быть лучше и по правилам ли смеялись смеявшиеся. В  свое  время  я  издам  мои  заметки  о  драматическом  искусстве,  и я не отчаиваюсь  показать  в  один  прекрасный  день  свою способность цитировать Аристотеля  и Горация. В ожидании этого экзамена, которого, может быть, и не будет,   я   полагаюсь  на  суд  толпы:  ведь  так  же  трудно  нападать  на произведение, которое публика одобрила, как и защищать ею осужденное.

     Нет  никого,  кто  бы не знал, для какого празднества создана настоящая пьеса;  это  празднество так блестяще, что нет необходимости говорить о нем; но будет весьма кстати сказать два слова о том, что присоединено к пьесе.

     Намерением  моим  было  сделать  ее  одновременно и балетом, но так как выбрать  было  можно  только  небольшое  число хороших танцоров, то пришлось разделить  выходы  балета  и  разбросать их по антрактам комедии, чтобы дать время  тем  же  самым  плясунам появляться в других костюмах. И, чтобы этими своего  рода  интермедиями  не  разрывать  нить пьесы, оказалось желательным связать  их  с  сюжетом пьесы и создать нечто единое из балета и комедии; но так как времени было слишком мало и все это регулировалось не одной и той же головой,  то, может быть, найдутся части балета, которые входят в комедию не так естественно, как остальные. Как бы то ни было, такое соединение ново для наших  театров,  и  ему  можно  найти некоторую аналогию только в древности; показавшееся   всем   приятным,   оно  может  служить  примером  для  других произведений, обдуманных более тщательно.

     Прежде  чем  занавес  поднялся,  один из актеров, скажем я, появился на театре  в  городском  платье  и,  обращаясь  к королю с лицом человека очень смущенного,  принес извинения в том, что у него недостало времени и актеров, чтобы  дать  Его  Величеству  ожидаемое  развлечение.  В  то  же время среди двадцати  струй  настоящей  воды  раскрылась раковина, которую все видели, и миловидная  Наяда,  выйдя  оттуда, приблизилась к рампе и с высоким подъемом произнесла стихи, которые написал Пелиссон и которые служат прологом.

КОМЕДИЯ-БАЛЕТ В ТРЕХ ДЕЙСТВИЯХ С ПРОЛОГОМ

                              Действующие лица

     Дамис - опекун Орфизы.

     Орфиза.

     Эраст - возлюбленный Орфизы.

     Альцидор  |

     Лизандр   |

     Алькандр  |

     Альцип    |

     Оранта    } несносные.

     Климена   |

     Дорант    |

     Каритидес |

     Ормен     |

     Филинт    |

     Ла-Монтань - слуга Эраста.

     Эпин - слуга Дамиса.

     Ла-Ривьер с двумя товарищами.

                       Действие происходит в Париже.

     ПРОЛОГ [1]

    Театр представляет сад, украшенный статуями и несколькими фонтанами.

                      НАЯДА (выходя из вод в раковине)

                     Чтоб видеть короля, сильнейшего на свете,                      Из грота, смертные, пришла в сады я эти.                      Хотите, создадут вам воды и земля                      Спектакль невиданный, во славу короля?                      Что он велит, чего захочет, все возможно.                      Ужели мнение, что сам он - чудо, - ложно?                      Его правленье, полное чудес таких,                      Ужель не требует и от вселенной их?                      Победоносный, юный, мудрый и ретивый,                      Сурово-милостивый, мощно-справедливый:                      И государства и страстей владыкой быть,                      С трудом прекрасным радости соединить,                      В своих проектах никогда не ошибаться,                      Все видеть, все слыхать и вечно подвизаться,                      Кто может это - может всё и смеет всё,                      И небо даст ему согласие свое.                      Пройдутся статуи, и, лишь Луи прикажет,                      Деревья лучше, чем в Додоне, слово скажут.                      Вы, маленькие боги, что стволы живите, -                      Луи велит вам это - нимфы, выходите!                      Я подаю пример вам. Надо постараться,                      На время с формою обычною расстаться.                      В театре новом публика здесь собралась,                      Как истинных актеров пусть увидит нас.

         Многочисленные Дриады, сопровождаемые Фавнами и Сатирами,

                       выходят из деревьев и статуй.

                     А вы, заботы, восхитительное рвенье,                      Геройский труд и царственное треволненье,                      Оставьте, дайте отдохнуть хоть миг без вас,                      Чтобы великая душа тут развлеклась.                      Его увидите вы завтра: с силой новой                      Под иго тяжкое пойдет на ваши зовы                      Творить законы, щедро милость изливать,                      Указами желанья наши предварять,                      Лишать себя покоя, чтобы всех покоить                      И во вселенной глубочайший мир устроить.                      Пусть же понравится ему сегодня здесь.                      Получше насмешить - порыв наш в этом весь.                      Несносные, уйдите! Тут с одною целью                      Он должен видеть вас: чтоб чувствовать веселье.

   Наяда вводит для представления комедии группу исполнителей, в то время

             как остальные танцуют под звуки гобоев и скрипок.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ                              

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

                             Эраст, Ла-Монтань.

                                   Эраст

                     О небо! Под какой звездою я рожден!                      Преследуют меня со всех сторон                      Несносные людишки! Я не знаю,                      Когда и где их только не встречаю.                      Рок ополчился, видно, на меня,                      Но до сих пор еще такого дня                      Все ж не было. Я начинал бояться,                      Что от нахала мне не отвязаться.                      Ах, сотни раз себя кляня,                      Я подвергался наказанью                      За безобидное желанье                      Зайти в театр, окончив свой обед.                      И натерпелся же сегодня там я бед!                      Не развлеченье -                      Ждало меня жестокое мученье.                      Но погоди, тебе я расскажу...                      Ты видишь, я от бешенства дрожу.                      Вхожу в театр. А там как раз давали                      Комедию, что так все восхваляли.                      Вот занавес взвился. Толпа полна                      Внимания. Повсюду тишина.                      Вдруг шум. Мы смотрим все, в чем дело.                      Поспешными шагами входит смело                      В одежде странной господин: "Мне место, эй!                      Поставьте ж кресло поскорей!"                      Все на него взирают с изумленьем,                      А он своим дурацким появленьем                      Испортил сцену лучшую... "Увы!                      Французы, неужели вы                      Держать себя как следует не властны?                      Ужель должны всегда публично обнажать                      Свои пороки? Иль вы безучастны                      К тому, что говорят о вас? Иль доказать                      Хотите вы соседям, что те правы,                      Когда бранят открыто ваши нравы?" -                      Хотелось мне ему сказать.                      Но вот, пока я пожимал плечами,                      Актеры, овладев ролями,                      Хотели продолжать, но тот                      Чрез весь театр полез вперед -                      Хотя б отлично сбоку поместился -                      И так поставить стул свой ухитрился,                      Что за спиной его                      Трем четвертям не стало видно ничего.                      Поднялся шум. Другой бы уж наверно                      Сгорел тут со стыда, но он высокомерно                      Посматривал вокруг - и не вставал.                      Вдруг, как на грех, меня он увидал.                      "Маркиз, - вскричал он, - подожди же,                      Я проберусь к тебе поближе,                      Позволь обнять тебя скорей!"                      Тут покраснел я до ушей:                      Вот так приятель оказался!                      Должно быть, я когда-то с ним встречался.                      Есть сорт людей таких,                      Что дружбу делают из пары слов пустых.                      У них объятия для друга наготове                      И "ты" на каждом слове.                      Меня он сотнею вопросов закидал                      И так кричал,                      Что все актеры голос возвышали                      И болтуна сквозь зубы проклинали                      "Позвольте же, - сказал я наконец, -                      Хотелось бы послушать мне..." - "Творец!                      Ты пьесы не видал досель? Напрасно,                      Вещица недурна... Всегда я вижу ясно,                      Что в пьесе хорошо, что нет;                      Корнелю я всегда даю совет".                      С одушевленьем                      Он стал, следя за представленьем,                      Подсказывать мне сцены, и, едва                      Актер произносил начальные слова,                      Он сыпал наизусть стихами.                      Отделаться хотел я от него,                      Но он не слушал ничего.                      Как принято большого света львами,                      Дослушать пьесы он не пожелал                      И до конца задолго встал.                      Благодаря небес святую волю,                      Я полагал, что мне на долю                      Довольно уж досталось мук,                      Как вдруг                      При выходе он прицепился снова.                      Не говоря ни слова,                      Я должен слушать был, едва ль не целый час,                      О доблестях его рассказ -                      О том, как дамам он любезен                      И лошадей каких чудесных держит он,                      О том, как двор им восхищен,                      О том, как там он будет мне полезен.                      Благодаря его одним кивком,                      Я размышлял о том,                      Как мне скорей с ним развязаться.                      Мысль эту отгадав, мучитель мой                      Сказал: "Маркиз, за мной!                      Теперь легко нам вон пробраться".                      Вот вышли мы. - "Видал ты или нет                      Мою коляску? А? На ней помешан свет,                      И не один уж пэр высказывал желанье                      Такую ж точно заказать.                      А знаешь что? Поедем на гулянье,                      Ее еще раз показать?"                      Но, чувствуя, что здесь отпор серьезный нужен,                      Я объяснил ему, что зван на ужин.                      Вскричал он тут: "Ах боже мой!                      Иль я не друг вернейший твой?                      Хоть маршал ждет меня - от этой чести                      Я откажусь, с тобой я еду вместе!"                      Но я в ответ: "Ах нет, там не всегда                      Достаточно изысканны блюда,                      Чтоб звать туда людей такого круга". -                      "Я еду не для блюд - для друга,                      Банкетами я утомлен давно". -                      "Но раз вас маршал ждет..." - "А, все равно:                      Ты знаешь сам, что мне ты всех милее.                      С тобою мне гораздо веселее".                      Вот был успех моих поспешных слов.                      Прибить себя я был готов                      И перед ним стоял в смущенье,                      Не зная, где искать спасенья.                      Но в этот самый миг                      Нарядный экипаж, с лакеем, с грумом,                      Остановился перед нами с шумом,                      И, испустивши крик,                      Какой-то господин в богатом платье                      Оттуда выскочил. И мой несносный друг,                      Меня покинув вдруг,                      Ему навстречу бросился в объятья,                      Порывом поразив своим                      Прохожих всех. Я предоставил им                      В приветствиях обильных изливаться                      И поспешил скорей убраться.                      Но после пытки той                      Досель я сам не свой.                      Будь проклято несносное созданье,                      Лишившее меня желанного свиданья!

                                 Ла-Монтань

                     Что делать, сударь, - жребий наш такой!                      Не все идет, как мы хотели б сами;                      Невзгоды терпит каждый между нами,                      Чтоб не был слишком счастлив род людской.

                                   Эраст

                     Но больше всех меня одолевает                      Орфизы опекун моей -                      И чем она ко мне добрей,                      Тем больше он мешает:                      Теперь ее он видеть запрещает!                      Сегодня здесь свидание у нас,                      Но я боюсь, не пропустил ли час.

                                 Ла-Монтань

                     Свиданья час свободно длится                      И в рамки он не может поместиться.

                                   Эраст

                     Ах, ты не знаешь сердца моего:                      Ведь я создам вину из ничего                      По отношенью к ней...

                                 Ла-Монтань

                                       Коль сила страсти                      У вас из мухи делает слона,                      То, верно, и она                      На вас сердиться не имеет власти                      И кажется пустой ей всякая вина.

                                   Эраст

                     Ты думаешь, она мне отвечает?

                                 Ла-Монтань

                     Ужель вас в том ничто не убеждает?

                                   Эраст

                     Уверенность в любви                      Бежит от нас, когда огонь в крови.                      Так робко сердце. Так привык влюбленный                      Своей мечте не верить затаенной.                      Но где ж она?

                                 Ла-Монтань

                               Сейчас... Позвольте же пока                      Поправить брыжи вам...

                                   Эраст

                                         Беда невелика!

                                 Ла-Монтань

                     Позвольте все ж пригладить их немного.

                                   Эраст

                     Ах, да отстань ты, ради бога!

                                 Ла-Монтань

                     Парик слегка мне дайте причесать.

                                   Эраст

                                                   Опять!                      Ты ухо чуть не оторвал зубцами!

                                 Ла-Монтань

                     И панталоны вот...

                                   Эраст

                                    Не суйся с пустяками!                      Оставь меня!

                                 Ла-Монтань

                                 Но вы так смяли их...

                                   Эраст

                     Я чувствую себя отлично и в таких.

                                 Ла-Монтань

                     Когда б вы разрешили                      Почистить шляпу чуточку от пыли.

                                   Эраст

                     Ах господи! Ну чисти, так и быть!

                                 Ла-Монтань

                     И вы хотели так ее носить?!

                                   Эраст

                     Да ну, живей!

                                 Ла-Монтань

                     Ведь стыдно, как хотите.                                    Эраст

                             (подождав немного)

                     Довольно уж...

                                 Ла-Монтань

                                  Немножко потерпите.

                                   Эраст

                     Нет, он убьет меня!


Поделиться книгой:

На главную
Назад