— Никак не ожидала, что Софи наденет этот коричневый анорак, — ответила она. — Не понимаю, почему. Почему его, а не новенький канареечно-желтый жакет с подкладкой из шотландки? Она сама этот жакет выбирала. Ей он очень нравился.
А я понимаю, почему, сказал про себя Вексфорд. Чтобы ее нельзя было узнать, чтобы ее не было видно за версту. По той же причине она могла избавиться и от футболки. Или кто-то другой сделал это за нее и он же убедил ее не надевать ярко-желтый жакет…
— Миссис Дейд, а мисс Трой часто встречалась со своим мужем?
— Она с ним вообще не встречалась.
— Полагаю, его зовут Ральф Дженнингс и живет он в Ридинге.
— Я не знаю, где он живет. — Катрина, чья страсть к позерству была просто патологической, так что без жеманства она не могла и слова сказать, на этот раз не знала, как себя вести, когда речь зашла о Джоанне Трой. По-прежнему ли они были друзьями или же стали врагами? — Как-то раз я сказала ей, что она не может знать чего-то, а чего именно, я уже и не помню, потому что никогда не была замужем, а она ответила, о нет, она как раз была. Хочешь верь, хочешь нет, сказала она, но когда-то я была миссис Ральф Дженнингс — и засмеялась. А его имя засело у меня в голове. Она не создана для брака, скажу я вам.
— Это почему же? — спросил Бёрден.
— Муж говорит, она лесбиянка. Он говорит, это сразу видно. — Катрина моментально превратилась в скромницу и даже потупила глаза от смущения. — Он говорит, что узнает розовую за версту.
Не часто встретишь такого омерзительного типа, подумал Вексфорд. Чепмен ему и в подметки не годится.
— Он говорит, я слишком наивна, и еще он рад, что сама я ничего не поняла, ведь это значит, что она никогда не пыталась проделать это со мной, — для большей убедительности Катрина даже передернулась. А потом добавила: — Это же Джоанна все натворила, да? Как бы там ни было. Это она повела их куда не следует, из-за нее с ними такое случилось. Может, она их утопила, такое ведь тоже может быть?
Вексфорд пытался подобрать ответ, но тут хлопнула дверь и в комнату решительно вошел Дейд.
— Ты просила меня вернуться, — обратился он к жене, — и вот он я. Пришел на десять минут, не больше. — Он сердито взглянул на Вексфорда.
— Мне нужен список друзей Джайлза и Софи, — сказал Вексфорд. — Полагаю, это будут их школьные товарищи. Будьте добры, их имена и адреса.
Катрина поднялась, подошла к двустворчатому окну и остановилась у него, схватившись одной рукой за занавеску и глядя вдаль. Не скрывая нетерпения, ее муж начал писать размашистым почерком с правым наклоном на листе бумаги, который протянул ему Вексфорд. Он сходил на другой конец комнаты за телефонным справочником.
— А кем вы работаете, мистер Дейд?
Дейд отбросил ручку.
— Какое отношение моя профессия имеет к расследованию? Окажите любезность, просветите меня.
— Кто знает? Может, и никакого. И тем не менее я хотел бы знать.
Дейд снова принялся писать.
— Я внутренний брокер по недвижимости.
— А это не то же самое, что агент по недвижимости? — спросил Бёрден.
Дейд не удостоил его ответом. Он передал Вексфорду список. Катрина повернулась и произнесла:
— Смотрите, солнце выглянуло!
Солнце действительно выглянуло, и его сияние отразилось в воде. Сад Дейдов, деревья, кусты и полузатопленные поздние осенние цветы засверкали миллионами дождевых капель. Перегнувшись через синевато-серые тучи и голубые лоскутки, на небе повисла радуга: одним концом она уходила в затопленную долину Брид, другим — в Форби.
— Могу я оставить себе футболку своей малютки?
— Боюсь, что нет, миссис Дейд. Не сейчас. Позже вам ее вернут, несомненно.
Не нравилось Вексфорду, как прозвучал его ответ, но других слов подобрать он не мог. Все это напоминало ему отчет патологоанатома. Когда они с Верденом направились к двери, Катрина вдруг бросилась им в ноги и обхватила руками их колени. Такого с Вексфордом еще не случалось — неудивительно, что он смутился до глубины души.
— Найдите моих детей, мистер Вексфорд! Вы же найдете моих дорогих деток?
Это был душераздирающий вопль.
Потом Вексфорд рассказывал Доре, что не знает, каким чудом им с Бёрденом удалось уйти. А уходя, они слышали, как внутренний брокер по недвижимости, пытаясь оторвать жену от ковра, отчитывал ее за то, что она «как всегда, выставила себя посмешищем».
— Спущусь вниз, посмотрю, как там продвигаются дела у подводников, — сказал Вексфорд, когда пришел в себя от смущения. — Где они сейчас?
— Снова у моста. Они собирались еще раз проверить запруду. Это самое глубокое место. Очевидно, они там слили воду. Ты знал, что такое вообще возможно?
— Нет, но если можно остановить Ниагарский водопад, то это меня не удивляет.
— Мы уже, наверное, прочесали окрестности на предмет машины Джоанны Трой? Во всяком случае, проверили, не оставила ли она ее где-нибудь поблизости?
— Еще вчера. Нет здесь никакого темно-синего «гольфа» с ее номерами. И э-э… зуб отправили в лабораторию в Стоуэртоне для чего-то такого, а вот чего — не знаю. Может, там просто подтвердят то, что мы и так уже знаем.
В резиновых сапогах и дождевиках они стояли на деревянном мостике: когда во вторник ливень ненадолго прекратился, мостик временно установили, чтобы живущие у реки могли спокойно перебраться на относительно сухую Хай-стрит. Наступившее в среду затишье продолжалось, и, как всегда, люди надеялись, что погода наконец меняется. Но нет — слишком темны были огромные тучи, ветер порывист, а воздух тепел. Вверх по течению реки водолазы обыскивали бассейн запруды. Тут всегда было глубоко, это было любимое место для купания здешней детворы, пока новый член городского совета не поднял тревогу в национальной газете: «…Рано или поздно здесь неизбежно произойдет несчастный случай…» Сейчас вода поднялась, и запруда стала частью разлившегося моря, дальний край которого омывал сад Вексфорда. Несчастный случай мог произойти и произошел именно здесь и сейчас — об этом уже думал каждый. Но не Вексфорд.
Никак не ожидал он увидеть лодку на этой воде. На поверхность всплыл водолаз и уцепился за планшир. Вексфорд точно не знал, тот ли это водолаз, с которым он говорил у Брида, или другой. Кругом было так мокро и влажно, что он, почувствовав на щеках холодные капли, не мог понять, то ли снова начался дождь, то ли это были брызги от камня, который Бёрден бросил в воду. А потом он ощутил их снова и снова, целый каскад брызг. Разразился настоящий ливень, под которым можно было промокнуть насквозь. Они пошлепали назад к машине. Зазвонил сотовый Вексфорда.
— Фриборн хочет меня видеть. — Сэр Джеймс Фриборн — заместитель начальника полиции. — Он не на шутку взволновался, когда узнал, что мы здесь внизу «наблюдаем за операцией», как он выразился. К чему бы это?
Вскоре стало понятно, к чему. Фриборн уже дожидался в кабинете Вексфорда. Приезжая в Кингсмаркэм, он всегда наведывался к старшему инспектору сам, а не вызывал того в управление в Мирингэм. И хотя Вексфорд не держал в своем кабинете никаких личных вещей и был не из тех, кто ставит на стол фотографии жены и детей, он всегда заставал Фриборна в своем кресле — тот копался в его компьютере. А однажды, вернувшись раньше положенного, старший инспектор увидел, как тот даже запустил руки в ящик его стола и уткнулся туда носом. Но на этот раз Фриборн не стал садиться — он стоял у окна в угасающем свете дня, задумчиво вглядываясь сквозь мелкий дождь в воду, разлившуюся по эту сторону Черитонского Леса.
— Такое впечатление, будто в Швейцарии, — заметил он, не отворачиваясь от окна.
Сосновый бор и озеро. Да, пожалуй, есть небольшое сходство.
— Правда, сэр? Для чего вы хотели меня видеть?
Чтобы посмотреть на него, Фриборну пришлось обернуться, и сделал он это неуклюже.
— Присаживайтесь, — сказал он и сам сел на место Вексфорда. Оставшееся кресло было слишком мало для инспектора, но выбора не было, и пришлось довольствоваться этим. — Дети и женщина где-то там, — Фриборн раздраженно махнул рукой в сторону окна. — Здесь или там, в долине Брида. А где им еще быть? Обнаружение этого… э-э… предмета одежды окончательно все подтверждает, не так ли?
— Не согласен. Полагаю, в этом нас хочет убедить Джоанна Трой.
— Неужели? И у вас есть доказательства того, что мисс Трой похитительница детей, а? Или даже их убийца?
— Нет, сэр, таких доказательств у меня нет. Как и доказательств того, что кто-нибудь из них троих входил в воду и тем более утонул. Да и в любом случае, где машина?
— Тоже под водой, — сказал Фриборн. — Я сам только что был в Фрэмхерсте и своими глазами видел, как там залило дорогу. От нее прямо в долину ведет крутой спуск — во всяком случае, когда-то вел. Они втроем выехали на машине, вода стала подниматься, и няня попыталась проехать. Машина перевернулась и скатилась вниз, под воду. Вместе с ними. Ясно как божий день.
Но тогда каким образом футболка проплыла между Кингсбрукским мостом и запрудой и оказалась в трех милях от места происшествия? Допустим, тела все еще там и водолазы их не заметили, но автомобиль-то проглядеть невозможно. Вода начала подниматься только в субботу ночью, поэтому они могли выехать на машине, например для того, чтобы посмотреть наводнение, но не раньше, чем в воскресенье утром или даже днем. В таком случае почему Джайлз Дейд не пошел,
Вексфорд знал, высказывать эти соображения бесполезно.
— Мне все еще кажется, нам стоит их поискать, сэр. Я почему-то думаю, что они покинули дом в субботу вечером, до наводнения.
— Что дает вам основания так думать?
Он мог представить, какое лицо сделал бы Фриборн, услышав ответ: «Джайлз не пошел в церковь». Он не собирался этого говорить, но Фриборн не оставил ему выбора.
— Я хочу, чтобы вы прекратили расследование, Рег. Прекратите эти, как вы выразились, поиски. Оставьте это подводникам. Они профессионалы, к ним из Мирингэма прибыло подкрепление. Их начальник — кстати, он ротарианец — заверил меня, что они будут работать без отдыха, пока не найдут. Если пропавшие там, а они там, их обнаружат.
Если они там… А поскольку их там нет и быть не может, время будет потеряно, и тогда может случиться все что угодно. Вексфорд отправился домой и спросил Дору, которая училась на компьютерных курсах и делала успехи, не могла бы она зайти на сайт в Интернете.
— Думаю, могла бы.
— Адрес сайта — www.langlearn.com. Когда найдешь, может, позовешь меня, чтобы и я мог посмотреть?
— Дорогой, — снисходительно ответила она, — мне не придется этого делать. Я просто распечатаю, — она попыталась подобрать понятные слова. — Это будет как книжка или газета. Ну, ты сам увидишь.
Так оно и было. Сверху он прочел «Стр. 1 из 2», а дальше шрифт — гарнитура Таймс светлая, 36-м кеглем — «Фантастический Французский с Джоанной Трой». Фотография была нечеткая. Здесь же была полоса текста, Вексфорду в основном непонятного — не потому что на французском, как раз нет, просто кибер-язык был ему незнаком. В колонке снизу слева, переходящей на вторую страницу, было двадцать, а то и тридцать ссылок — «Вы хотели узнать эти слова», «Упрощенные Глаголы» и «Чат — Мгновенные сообщения». Можно было открыть любую. Дора, вероятно, кликнула на «Вы хотели узнать эти слова» и загрузила первую страницу (из 51). То был список удивительных слов, но Вексфорд никогда бы не воспользовался ни одним из них. Здесь объяснялось, как по-французски будет поп-музыка разновидностей «хаус» и «гараж», виды напитков, которые предпочитают тинэйджеры, сорта сигарет и, как он подозревал, марихуаны, был дан перевод понятий «мини-юбка», «трикотажная майка», «потертая кожа» и «невысокие каблучки», рассказывалось, где, когда и как можно купить презерватив и как французская девушка попросила бы утреннюю противозачаточную таблетку.
Узнал ли он что-то новое о Джоанне Трой? Возможно. Как минимум то, что она отлично понимала, какая информация нужна в Интернете людям того же возраста, что и ее бывшие ученики, и ее совсем не смущало и не шокировало, с какой легкостью сегодня можно достать наркотики или противозачаточные средства. Она, как говорили в его молодости, была «в теме», а во времена его отца ее назвали бы «прыткой». Может, сама она и не была модницей, но о подростковой моде знала все. Почему она решила, что всем изучающим французский не больше восемнадцати и они уже знакомы с лексикой далеко не столь выразительной, как та, которой она хотела обучить? Впрочем, для следствия это не было важно.
То, что он понял из текста, говорило ясно: она сильно отличалась от Катрины Дейд, а все, чего не понял, возможно, свидетельствовало об этом еще красноречивее. По возрасту она где-то между Дейдами и их детьми, и не значит ли это, что у нее могло быть много общего именно с Джайлзом и Софи? Намного больше общего, чем с Катриной, для которой, он был уверен, «гараж» — это не что иное, как место, где должна стоять машина, а «колеса» — всего лишь неотъемлемая деталь автомобиля.
Но почему же ему кажется, — и сейчас даже больше, чем когда-либо, — что пойми он причину дружбы Катрины Дейд и Джоанны Трой, все встало бы на свои места? Что бы ни скрывалось за этой дружбой. Мотивы Катрины вполне ясны. Ей льстило внимание женщины, которая и моложе, и умнее нее. Как сказал бы психотерапевт или дочь Вексфорда Сильвия, Катрина «зависима». Но каковы были мотивы Джоанны? Это мы еще выясним, подумал он, засовывая распечатку в карман.
Глава 6
Как сообщило Агентство по защите окружающей среды, в среднем Суссексе и южной Англии почти вся почва пропиталась водой. И даже когда дождь прекратится, скопившейся воде будет некуда уйти. Шейла Вексфорд прилетела с запада Соединенных Штатов в Гэтвик и, остановившись на ночь у родителей, рассказала, что при посадке было ощущение, будто они в гидросамолете: тысячи акров залиты водой, а возвышающиеся холмы кажутся островами.
Дни шли, унылые сырые дни, но стихия постепенно отступала: низвергающиеся потоки сменились нескончаемым ливнем, перешедшим в моросящий дождь. В выходные было гуманно, небо темное, но то, что Метеобюро называло «осадками» — слишком мягко сказано для такого ливня, — уже прекратилось. О Джоанне Трой, Джайлзе и Софи Дейд ничего не было известно вот уже целую неделю. В понедельник проглянуло солнце, слабое, тусклое. Ветер уже не вздымал волны, на отливающей серебром водной глади ходила лишь легкая рябь. И, несмотря на мрачные прогнозы, вода начала убывать.
Она так и не дошла до верха мешков с песком, сложенных в саду Вексфорда, но подступила к стенам и осталась там, превратившись в большую стоячую лужу. Время шло, а лужа все не исчезала. К вечеру понедельника она стала уменьшаться, верхние мешки просохли. В тот же вечер Вексфорд перенес все свои книги и любимую мебель Доры вниз.
Подводники (их управление находилось в Мирингэме) открыли в Кингсмаркэме временный офис. А поскольку они так никого и не нашли, единственной пользой от них, по мнению Вексфорда, стало то, что он мог отослать к ним Роджера и Катрину Дейд, когда становилось уже невмоготу терпеть их нападки. Нет, конечно, такое поведение было вполне естественным. Вексфорд все сильнее сочувствовал этим родителям. Всепоглощающая жалость заставила забыть истерики Катрины, да и резкость Роджера. Их дети пропали, и они, должно быть, понимали абсолютную беспомощность инспектора, временно отстраненного от расследования. Наверное, не один час они провели в трейлере подводников, припаркованном на сухой стороне Брук-роуд рядом с Национальным строительным обществом, в ожидании новостей, но так их и не дождались. Роджер Дейд, который еще должен был работать урывками, терпел невыносимые муки. Посмотрев на Дейдов, можно было подумать, что они не ели целую неделю.
Джордж и Эффи Трой, встревоженные не меньше Дейдов, попросили Вексфорда о встрече, но их он тоже отослал к подводникам. Не то чтобы он беспрекословно подчинился распоряжению Фриборна. Скорее можно было сказать, что он и его подчиненные просто не проявляли инициативы. Но это совсем не означало бездеятельности. Вексфорд не смог бы (или не захотел бы) отказать людям, которые приходили к нему или просили о встрече по телефону, он не стал бы запрещать им рассказывать о своих страхах и переживаниях. Конечно, можно и их отправить к подводникам, но почему бы прежде не выслушать?
Он как раз читал полученный из лаборатории анализ маленького предмета, который Линн Фэнкорт нашла на полу в холле Дейдов. Да, это был зуб, вернее, коронка, сделанная из фарфора и золота. Не было никаких причин полагать, будто она слетела с зуба, к которому была прикреплена, вследствие насильственного вмешательства. И здесь, по мнению судебного эксперта, был интересный момент: на коронке обнаружено небольшое количество клеящего вещества, которое Джоанна могла купить в аптеке, чтобы временно поставить коронку на место, но лишь в том случае, если у нее не было возможности сходить к дантисту. Вексфорду это не показалось чересчур интересным. Если бы он сам носил коронки и одна из них слетела, то, наверное, тоже — особенно, если бы ему было больно — пошел и купил бы что-то вроде такого клея. Каждый прибегнул бы к этому временному средству. Вполне естественно — поставить коронку на место и позвонить дантисту, договориться о том, чтобы прийти на прием.
Но сейчас зуб у нее, наверное, болит. Где бы она ни находилась, станет ли она обращаться ко врачу? И стоит ли заниматься выяснением этого? Предупредить всех дантистов страны… Только сделать этого он не мог — Фриборн запретил предпринимать какие-либо шаги. Пока Вексфорд размышлял, вошел Вайн и сказал, что пришла миссис Кэрриш, которая хочет его видеть. Матильда Кэрриш.
— Она ведет себя так, словно я обязан ее знать. Может, вы слышали о ней?
Вексфорд слышал.
— Она фотограф, во всяком случае, раньше была. Прославилась тем, что для съемки всегда находила какую-нибудь гадость, что-нибудь этакое — позорящее округу. — Вексфорд уже собирался добавить, что лет пять назад Матильду Кэрриш много хвалили за выставку портретов бездомных в Национальной портретной галерее, но, бросив взгляд на Вайна, лицо которого выражало тотальную неприязнь, промолчал. — Она, должно быть, уже немолода. А что ей нужно?
— Ей нужны вы, сэр. Она бабушка детей Дейдов. Мать Роджера Дейда.
— Да что ты! — Как они не похожи, подумал он. Может, самозванка? В случаях, подобных этому, действуют целые шайки мошенников и жуликов. Но она назвалась Кэрриш, вспомнил он, имя довольно необычное.
Если он как-то и представлял себе мать Дейда, особенно если вспомнить жемчужную серьгу и Катринино оскорбительное «старая крыса», то, наверное, — существом надоедливым, всюду сующим свой нос и обожающим показуху: оно нигде не работает, а потому не знает, чем себя занять и как побороть скуку.
— Наверное, надо ее пригласить, — сказал Вексфорд.
Ему самому уже не терпелось выяснить, настоящая это Матильда Кэрриш или нет.
Да, она действительно была «уже не молода» — об этом говорили и морщины на лице, и блестящая седина, но походка ее по-прежнему оставалась живой, осанка — прямой, а в ней самой чувствовалась энергия. Она была очень худа и подвижна, но в ее жестах, в отличие от жестов невестки, не было никакой нервозности. Протянутая ему рука оказалась сухой и прохладной, на пальцах ни одного кольца, ногти коротко подстрижены. Иногда Вексфорд делал вид, что не замечает протянутых ему рук, но эту пожал. Его странно поразило, насколько хрупкая эта рука. Он вспомнил фотографию, увиденную в спальне Софи Дейд, и сразу понял: эта женщина та, за кого себя выдает.
На ней был темный брючный костюм, какие носят женщины вдвое моложе, но он настолько ей шел, что казалось, его шили специально для нее, а, возможно, так оно и было. В орлиных чертах лица — тонкие губы, острые скулы — можно было разглядеть Роджера Дейда, и инспектору подумалось: добавь сюда немного мягкости, разгладь это лицо, немного подтяни его, придай ему округлости — и мать и сын будут похожи друг на друга, как близнецы.
Она сразу же перешла к делу — никаких вступлений, никаких извинений.
— Что вы делаете для того, чтобы найти моих внуков?
Этого вопроса Вексфорд и боялся. Отвечать приходилось ему, а не Фриборну, и он понимал, что любой ответ покажется ей жалким и она подумает, что полиция просто не занимается ими. Но он попытался ответить. С самого начала миссис Дейд утверждала, что ее дети утонули, и сейчас уже и полиция думает так же. Сегодня, на худой конец завтра, вода основательно отступит, и тогда не останется никаких сомнений.
— Насколько я понимаю, внизу работали водолазы, искали очень тщательно.
— Да, это так, но… — В разговоре с бабушкой он мог использовать слово, произнести которое не решался, когда беседовал с отцом и матерью: — Тела так и не найдены.
— В таком случае, если, конечно, я не задаю наивных вопросов, почему вы не расширили поиски? Почему ничего не сообщили в порты и аэропорты? Ничего не передали другим полицейским участкам? Насколько я знаю, в настоящее время у нас ведется национальный регистр пропавших людей. Были ли они внесены в этот регистр?
Можно подумать, она не фотограф, а журналист, ведущий расследование. Она говорила уверенно и прямолинейно, голубые, отливающие бирюзой глаза пронзали его. Она говорила и, не мигая, смотрела ему прямо в лицо, за все это время ни разу не отведя взгляда. Он хотел сказать ей, что она отнюдь не наивна, но вместо этого не очень убедительно проговорил:
— Паспорта детей здесь. Мисс Трой не могла бы, например, вывезти их из страны.
Она пожала плечами — так же, как ее сын. И впервые высказала свое мнение:
— В этом октябре я гостила у сына. Пробыла там три дня. Я поняла, дети исключительно развиты для своего возраста. Развиты и необычайно смышлены. Не уверена, знаете ли вы, что прошлой весной Джайлз получил аттестат о среднем образовании с отличием по французскому.
Интересно, удалось ли ему использовать в своем сочинении слова «мини-юбка» и «гараж», подумал Вексфорд.
— А придет день, и Софи станет ученой, — сказала Матильда Кэрриш, — мне непонятно, зачем им в принципе нужна была няня. В свои тринадцать Софи очень ответственная девочка, а ее брату вообще скоро шестнадцать. О, нет, простите, ему уже шестнадцать. Два дня назад у него был день рождения.
— Слишком они юны, чтобы вот так пропасть.
— Вы думаете? Парни и девушки выходят замуж и женятся в шестнадцать, старший инспектор. А если то, что я читаю в газетах, правда, довольно много жительниц нашей страны рожает детей в тринадцать, четырнадцать или пятнадцать лет, и, по решению местных властей, они сами сидят с ними. И у них нет никаких нянь, они сами смотрят за детьми.
— Таково было решение мистера и миссис Дейд, — сказал Вексфорд и подумал, что, каковы бы ни были причины, побудившие Роджера жениться на Катрине, сам он уж точно никогда бы не женился на его матери. — У нас нет никаких оснований, — он чуть было не сказал «пока нет», но удержался, — считать, что мисс Трой связана с чем-то криминальным. Что бы ни случилось с ними всеми, она так же, как и дети, может быть всего лишь невинной жертвой.
Матильда Кэрриш улыбнулась. Тут не было и тени доброты или юмора, губы просто растянулись в улыбке, словно она знала что-то такое, чего не знали другие, и сама это понимала. На ее лице читалось торжество.
— Вы в этом уверены? Значит, вы не знаете, по какой причине Джоанна Трой покинула школу «Хэлдон Финч». Что ж, я вам скажу. Ее уволили за воровство, она украла двадцатифунтовую банкноту у одного из своих учеников.
Вексфорд кивнул. Что еще ему оставалось сделать? Он припоминал, как сын этой женщины рассказывал, что Джоанна Трой ушла с работы потому, что никак не могла примириться с поведением учеников.
— Если потребуется расширить поиски, — проговорил он, — можете не сомневаться, мы тщательно изучим биографию мисс Трой. А сейчас, миссис Кэрриш, если вы уже все сказали…