Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Ожерелье Монтессумы - Жюльетта Бенцони на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Именно так. Но состояние семьи, если оно и существует, принадлежит бабушке. Оно представляет собой в основном земли в какой-то мексиканской провинции. Знаете, одна из этих гасиенд[23] размером с Соединенные Штаты. Дядя Педро тоже что-то имеет, но у его есть наследник — сын…

— Иными словами, Изабелла располагает только тем, что называют «надеждами»… Я думаю, что свадьба стала достойным поводом для того, чтобы эти Крезы сделали над собой усилие и удостоили молодых подарком?

Ричард Бэйли посмотрел на Морозини взглядом, наполненным любопытством и иронией:

— Я вижу, вы не слишком верите в существование этих богатств?

— Скажем так, у меня есть сомнения на этот счет. Мне кажется странным, что настолько обеспеченные люди с неприличной поспешностью покидают гостиницу. И все ради того, чтобы поселиться в доме человека, который по французским законам стал их внучатым зятем, племянником и двоюродным братом, но перед богом он для них все-таки чужой. Я много слышал о том, что для жителей Испании и Латинской Америки именно венчание имеет наибольшее значение. Они, оказывается, должны были стеречь дом во время свадебного путешествия Вобрена, будто слуг для этого недостаточно…

— В любом случае, — сказал вошедший в гостиную Адальбер, который слышал слова Альдо, — я полагаю, что пора обратиться в полицию. Как ты только что говорил, все происходящее, по меньшей мере, странно…

— Немедленно едем! — Альдо встал.

— Не забудь переодеться, — напомнила маркиза де Соммьер, тоже появившаяся в гостиной. — И вы, Адальбер! Я плохо себе представляю, как вы появитесь на набережной Орфевр[24] в визитках и цилиндрах!

Дивизионный комиссар Ланглуа был, вне всякого сомнения, самым элегантным среди полицейских Франции, даже если после серьезной автомобильной аварии ему приходилось пользоваться тростью с набалдашником из панциря черепахи. Он умело превратил ее в модный аксессуар, настолько естественно она выглядела в его руках. Высокий, худой, с посеребренными сединой волосами и серыми глазами, Ланглуа был очень умным человеком и верным служителем закона. Правда, порой ему приходилось находить всевозможные лазейки в законодательстве, если строгое применение буквы закона казалось комиссару несправедливым. С годами он стал для Морозини и Видаль-Пеликорна настоящим другом, хотя ему случалось с опаской и интересом наблюдать за тем, чем занимались приятели.

Когда дневальный открыл им дверь в кабинет Ланглуа, дивизионный комиссар приветствовал друзей словами:

— Не тратьте время на объяснение причины вашего визита! Я уже все знаю. Господин Вобрен исчез.

— Откуда вам это известно? — спросил Морозини, пожимая Ланглуа руку.

— Газеты еще ничего не напечатали! — сказал Адальбер, следом за князем обмениваясь рукопожатием с дивизионным комиссаром.

— Когда случаются светские события такого уровня, на них обязательно бывают дамы. И они надевают свои украшения… Настоящий соблазн для воров! Поэтому у меня вошло в привычку посылать одного или двух тайных наблюдателей. Сегодня я не мог ей изменить, потому что речь шла об одном из ваших друзей, да и ваше личное присутствие также ожидалось.

— Вы считаете нас до такой степени опасными? Комиссар улыбнулся краешком губ.

— Лично вас нет. Но вы обладаете странной способностью оказываться в центре мрачных, запутанных и, я бы даже сказал, катастрофических историй.

— Что до катастрофы, то на сей раз она стала делом рук Вобрена. Этот брак! Как можно соединять столь непохожих людей! Ладно, сейчас не время придираться к мелочам. Так как вы в курсе событий, то нет ли у вас новостей, комиссар?

Ланглуа не успел ответить. Раздался короткий пук в дверь, она тут же распахнулась, и в кабинет порвался молодой человек лет двадцати пяти с криком:

— Все подтвердилось! Это действительно похищение! Оно состоялось на улице Пуатье и…

Заметив посторонних в кабинете комиссара, он осекся.

— О! Простите, я не знал…

— Вы не могли знать. Господа, позвольте вам представить инспектора Лекока. Этим утром он был и базилике Святой Клотильды. Лекок, это князь Морозини и господин Видаль-Пеликорн. Вы, конечно же, видели их сегодня в церкви. А теперь рассказывайте!

— Все произошло так же, как с генералом Кутеповым[25] в прошлом году. С одной только разницей, что это противоположный случай.

— То есть? Вы не могли бы выражаться яснее? — Ланглуа вздохнул. Инспектор Лекок еще не потерял юношескую способность краснеть, но не смутился.

— Это для того, чтобы усилить впечатление, месье! Генерал Кутепов шел пешком, и рядом с ним остановилась машина, которая его и увезла. А господин Вобрен ехал в автомобиле. Трое мужчин, разговаривавших на тротуаре, перегородили ему дорогу и ударом нейтрализовали водителя. Один из мужчин сел за руль, пока двое других усмиряли жертву…

— Ну и жаргон! — проворчал Адальбер и получил в ответ суровый взгляд молодого полицейского.

— Когда человека похищают, едва ли похитители собираются отвезти его на праздник! — Он повернулся к своему начальнику: — Консьерж из дома № 5 подметал тротуар возле своего парадного. Он смог записать марку машины, но о ее номере не подумал!

— Это не имеет значения, потому что машину брали напрокат. Достаточно позвонить в гараж, и мы все узнаем. Но скорее всего автомобиль где-то бросили. Передайте, чтобы предупредили патрульных во всех комиссариатах Парижа и пригородов! Лекок вышел с таким явным разочарованием, что рассмешил Ланглуа:

— Из него выйдет отличный полицейский, но пока его приходится держать в узде. Итак, вернемся к нашей проблеме. Что вы можете мне рассказать?

— Немногое, если не считать того, что новобрачная и ее родственники, едва выйдя из церкви, переехали в дом Вобрена.

— Как? Так сразу?

— Они даже не перевели дух. Пока красавчик кузен Мигель галопом мчался в «Ритц», чтобы оплатить счета и забрать багаж, остальные члены семьи завтракали в весьма комфортных условиях, — язвительно заметил Альдо.

— Возможно, они имеют на это право, хотя, с точки зрения манер, это возмутительно!

— Согласен, но это, вероятно, и к лучшему. Если бы не они, вы бы наверняка уже прочесали особняк от подвала до крыши. Я вас слишком хорошо знаю, чтобы так говорить.

— Вы правы, мы бы так и поступили. К несчастью, нам слишком быстро дали понять, что мы нежеланные гости. Согласитесь, весьма странное поведение… Если только эти люди сами не замешаны в похищении Вобрена!

Эта мысль пришла в голову Морозини совершенно неожиданно, и она показалась ему настолько нелепой, что он даже собрался извиниться. Но Адальбер не дал ему заговорить:

— Это бы объяснило очень многое. Возможно, ты прав…

— Минутку, господа! — Ланглуа попытался их успокоить. — Как бы там ни было, никто не сможет отказаться отвечать на вопросы уголовной полиции. Кому это знать, как не вам? Вы подали жалобу. Но следствие уже начато, и теперь игру ведем мы -я и мои люди. Я немедленно отправлюсь в особняк Вобрена с поручением произвести следственные действия. Сегодня вечером я буду у маркизы де Соммьер… Да, кстати, чуть не забыл: вы знаете нотариуса господина Вобрена?

— Это мэтр Пьер Бо. Его контора находится на бульваре Латур-Мобур. Только я не помню номер дома. Кажется, седьмой.

— Вы с ним лично не знакомы?

— Нет… Позвольте спросить, зачем вы хотите его видеть? Жиль же еще не…

Альдо не договорил, не решаясь произнести роковое слово. Оно не давалось ему по той же причине, по которой Адальбера вывело из себя слово «жертва».

— Успокойтесь, князь! Я лишь хочу узнать, не менял ли ваш друг что-либо в завещании, скажем, за последние полгода.

Через некоторое время Альдо с огромным облегчением вошел в дом на улице Альфреда де Виньи и окунулся в его особую атмосферу, которую создали и умело поддерживали тетушка Амели, Мари-Анжелин и их старые слуги. Всем управляли Сиприен, великолепный дворецкий, и несравненная Евлалия, кухарка, женщина обидчивая и даже желчная. Секундное опоздание при дегустации ее суфле выводило Евлалию из себя. Это был настоящий домашний очаг, как и венецианский дворец Альдо, при необходимости служивший временным генеральным штабом благодаря бесчисленным связям маркизы и талантам мадемуазель дю План-Крепен, сколь многочисленным, столь и изменчивым. Она действительно была потомком крестоносцев и поклонницей творений сэра Артура Конан Дойла и его неповторимого героя — Шерлока Холмса. Видаль-Пеликорн жил на улице Жоффруа, на противоположной стороне парка Монсо, и часто по-соседски заходил к маркизе де Соммьер.

Хозяйка дома и ее компаньонка — как всегда во второй половине дня — сидели в зимнем саду среди цветущих растений. Их окружали большие витражи, изображающие процесс сбора чая, тростниковые рощи и нескольких гейш, чьи прически напоминали большие клубки шерсти с воткнутыми в них разноцветными вязальными спицами. Старая дама занимала некое подобие трона из ротанга, чья высокая спинка в форме веера окружала ее фигуру очаровательным белым ореолом. Именно в зимнем саду маркиза диктовала письма и принимала близких знакомых. После пяти часов вечера она приказывала подать ей один или два бокала шампанского, заменяя им «файв-о-клок» или пятичасовой чай, который ввели в моду англичане. Мадам де Соммьер называла его «отвратительным отваром».

Тетушка Амели находилась в некоторой задумчивости, когда к ней присоединились Альдо и Адальбер. Сидевшая за маленьким столиком Мари-Анжелин раскладывала пасьянс. Дамы одновременно подняли головы.

— Ну что? — хором спросили они.

— Это именно похищение! — удрученно вздохнул Морозини, опускаясь в кресло. — Консьерж с улицы Пуатье видел, как какие-то мужчины остановили машину Жиля, угрожая оружием сели в нее и уехали, предварительно обезвредив водителя и беднягу Вобрена.

— Господь всемогущий! — воскликнула Мари-Анжелин, бросая карты. Это похоже на дело Кутепова и дело Миллера![26]

— Вам следовало бы встретиться с инспектором Лекоком, правой рукой комиссара Ланглуа, — пробурчал Альдо. — Ему в голову пришло это же сравнение, — добавил он, отказываясь от предложенного ему бокала шампанского. — Я бы лучше выпил крепкого кофе или горячего шоколада: я просто заледенел!

— Выполняйте, План-Крепен! — приказала маркиза. — А вы, Адальбер?

— Я замерз не меньше и выбираю шоколад! Ладно, заказ сделан, вернемся к нашей истории. Я вот о чем подумал: не прошла ли новая семья Вобрена школу у Страны Советов!

— Что ты скажешь, Альдо? Ты согласен с тем, что эти аристократичные, хотя и нелюбезные люди могут быть замешаны в похищении? Мне верится с трудом. Я больше склоняюсь к мысли о мести соперника! Юная Изабелла слишком соблазнительна, чтобы за ней по пятам не следовала бы когорта влюбленных мужчин. Впрочем, хватило бы и одного! Каково это видеть, что тебе предпочли почти пятидесятилетнего, начинающего блекнуть, но богатого мужчину! И к тому же еще и порядочного! — добавила маркиза, заметив, что ее племянник нахмурился.

— Возможно, — признал он. — И даже вполне вероятно, но в таком случае, для чего было ждать заключения гражданского брака?

— Потому что можно быть безумно влюбленным и при этом сидеть без гроша. Ты же сам знаешь, как набожны мексиканцы. После венчания надеяться будет уже не на что. Если только не совершить преступление и не сделать госпожу Вобрен юной вдовой.

— Надеюсь, что она ею пока не стала, — вздохнул Альдо, которому никак не удавалось справиться с тревогой, овладевшей им с той минуты, когда Лекок объявил о похищении.

Ему казалось, что вокруг сгустилась атмосфера надвигающегося несчастья, сквозь которую он никак не может пробраться. Мари-Анжелин, успевшая сходить на кухню и вернуться с чашками горячего шоколада, заметила:

— Не драматизируйте, Альдо! Я отказываюсь верить в то, что ситуация настолько плачевна. Достаточно посмотреть на факты трезвым взглядом.

— А как видите их вы, План-Крепен? — Мадам де Соммьер не смогла удержаться от иронии.

— Я думаю, что, выдвигая гипотезу об отчаявшемся влюбленном — или, может быть, о слишком хитром, — мы недалеки от истины, — она одобрительно улыбнулась той, к кому она никогда не обращалась иначе, как во множественном числе, принятом для особ королевской крови. — Мне ситуация представляется следующей: бедный, но безумно влюбленный молодой человек пришел в отчаяние от этого брака, который, без сомнения, был навязан Изабелле не слишком обеспеченной семьей. Они могут быть куда беднее, чем мы думаем…

— Почему «без сомнения»? — задал вопрос Адальбер.

— Достаточно было взглянуть на девушку сегодня утром в церкви. Никто не мог сказать, что она светится от счастья. Изабелла как будто отсутствовала. Если бы она пришла на рынок, она и то радовалась бы больше! Я не присутствовала в мэрии при заключении гражданского брака, но там был Альдо. Скажите нам, какое выражение лица было у нее?

— Такое же, как сегодня утром. Она упорно не поднимала глаз, пока длилась эта, с позволения сказать, церемония…

— Я в этом не сомневалась! Постарайтесь забыть о том, что Жиль Вобрен ваш друг, и трезво оцените факты. У него есть стать, он не урод, любезен, образован, элегантен… Достоинств много, но ему скоро пятьдесят! Оставив за скобками его состояние, нужно признать, что Жиль — не юный эфеб[27] и не очаровательный принц, о котором может мечтать такая юная девушка…

Адальбер не удержался от смеха и подмигнул своему другу:

— Как это приятно слышать!

— Не пытайтесь сбить меня! В любви каждый случай неповторим, и один мужчина не похож на другого! Так о чем я говорила?

— Все о том же! — буркнула маркиза де Соммьер. -О большой любви, о вынужденном браке! Кстати, я уже спрашиваю себя, не читаете ли вы тайком сказки или дамские романы? Так продолжайте же!

— Одно вытекает из другого. Чтобы одарить свою возлюбленную состоянием, которого лишилась ее семья, никто не мешает заключению гражданского брака, но до венчания дело не доходит. Жениха похищают.

— И где же его прячут? — прозвучал вопрос Альдо.

— Гипотез много. Его могли посадить на корабль и отправить в далекое путешествие, как Кутепова… Увезти в богом забытый уголок какой-нибудь далекой провинции…

— У нас нет далеких провинций! — запротестовала маркиза. — И Средние века давно миновали. Так что забудьте о старых добрых подземных тюрьмах и «каменных мешках»!

— А по-моему, они существуют до сих пор! Есть еще и дома для умалишенных…

Альдо в раздражении встал и прошелся по зимнему саду.

— …куда несчастный Вобрен попал благодаря бессовестному психиатру, подкупленному мальчишкой без гроша в кармане? — закончил он фразу за Мари-Анжелин. — Вы всегда рассуждали более логично. Хотите вы этого или нет, но мы не можем отказываться от предположения о смерти Жиля. Разумеется, в отсутствие супруга Изабелла может пользоваться его состоянием. Но чтобы красавица унаследовала его, Жиль должен умереть, и полиция обязана обнаружить тело. Иначе никакого наследства! Полагаю, вы согласны со мной, что в поведении этих людей, пожелавших столь поспешно занять особняк Вобрена, нет ничего нормального?

— И тем не менее их поведение все-таки можно счесть таковым.

— Вы находите?

— Конечно! Если учесть, что они небогаты. В современной Мексике, где одна революция сменяет другую, трудно сохранить большое состояние. Многие семьи разорились. А «Ритц» — отель дорогой. Кроме того, — Мари-Анжелин подняла руку, останавливая возражения, готовые сорваться с губ Альдо, — любая гостиница с самым сдержанным на язык персоналом, даже закрытая для журналистов, все равно остается общественным местом. Не о таком уголке мечтает юная девушка, о предстоящей свадьбе которой раструбили по всему городу, и которую жених бросил у алтаря на глазах у светской публики! В особняке господина Вобрена ее намного легче защитить от ненужных расспросов.

— Резонно, — задумчиво признал Адальбер.

— А что касается ее семьи, то вы не называете их иначе, как «эти люди»! Мексиканская знать, возможно, ведет себя еще более высокомерно, чем родовитые испанцы, от которых, кстати, она происходит. Но она требует такого же почтительного отношения, как и любое дворянское семейство. Мы должны их уважать!

— Согласен, хотя ответное уважение мне бы тоже пришлось по душе! Их даже нельзя назвать вежливыми!

— В подобной ситуации это почти естественно. Они должны чувствовать себя невероятно униженными!

— По ним этого не скажешь! — вставил Адальбер. — В них столько заносчивости!

Но Мари-Анжелин не отступала:

— Это дымовая завеса! Попытка скрыть позор! Бабушка и дядя невесты надели доспехи… Но, уверяю вас, я видела страдание во взгляде этого очаровательного дона Мигеля!

Закончив свою речь, она не стала звать Сиприена, а сама подхватила поднос с чашками и понесла их на кухню. Оставшиеся проводили ее растерянными взглядами.

— Этого… очаровательного дона Мигеля? — повторил Видаль-Пеликорн.

Альдо ему не ответил, а маркиза вздохнула:

— Только этого нам и не хватало!

Почувствовав напряжение, возникшее после пламенной защитной речи Мари-Анжелин, Адальбер решил вернуться к себе домой. Там его ждал Теобальд, лакей-дворецкий-повар в одном лице и, к тому же, незаменимый помощник. Теобальду удавалось поддерживать покой, порядок и тишину, необходимые для гармоничного развития великих идей своего господина, но при этом он не пренебрегал возможностью подшутить над хозяином.

А в доме маркизы де Соммьер уже готовились к ужину. Перед тем как сесть за стол, Альдо попросил Жюля, привратника маркизы, заказать ему телефонный разговор с Венецией. Телефонный аппарат не допускался в покои тетушки Амели: она не любила, когда он звонит, и утверждала, что чувствует себя служанкой в собственном доме. Разговора нужно было ожидать около трех часов, и у князя было время на неспешный ужин.

Если бы Альдо не был так встревожен сложившейся ситуацией, он бы обязательно удивился, заметив отсутствующее выражение лица Мари-Анжелин дю План-Крепен. Между супом и волованами — слоеными пирожками — ее взгляд скользил по руинам Рима на картине Юбера Робера[28], украшавшей стену столовой, к которой князь сидел спиной. Она не отводила от нее глаз до тех пор, пока Сиприен не принес настоящий кулинарный шедевр — слоеный пирог со сладким мясом (так красиво называется телячья зобная железа), трюфелями и множеством других вкусностей, который она очень любила. Ее меланхолия не устояла перед таким искушением, и Мари-Анжелин, наконец, сосредоточилась на своей тарелке, с большим аппетитом съела полную порцию и даже небольшую добавку. Затем она положила столовые приборы так, как того требовали правила этикета, вытерла губы, допила бокал «шабли» и снова обратила взгляд на руины Рима и XVIII век. План-Крепен возвратилась в век XX лишь для того, чтобы отдать должное сыру «бри», уложенному на листочках салата-латука.

Мари-Анжелин пришлось спуститься с облаков па землю, когда маркиза достаточно громко произнесла:

— Если ты хочешь закурить, Альдо, то я не возражаю. Ты почти ничего не ел, а сигарета успокаивает нервы. Кстати, дай сигарету и мне!

Такое нарушение правил приличия прервало полет фантазий мадемуазель План-Крепен. От ужаса она даже икнула и повернулась к маркизе:

— Мы хотим… курить? И за столом? Я, наверное, ослышалась!

Ей пришлось смириться с очевидным. «Мы» как раз прикуривали тонкую сигарету от огня, который поднес Альдо. Мадам де Соммьер с удовольствием затянулась и прикрыла глаза.

— Мне и в голову не приходило, что вас сегодня вечером могут взволновать наши земные дела, -ехидно заметила она. — С самого начала ужина вы напоминаете мне Жанну д'Арк под ее знаменитым дубом, внимающую голосам ангелов. Я, правда, не уверена, что это был дуб. Наверное, я спутала Жанну со святым Людовиком! Впрочем, какая разница!



Поделиться книгой:

На главную
Назад