Текмесса Так вот: болезнь прошла, а горе нет. Корифей 270 Какое горе? Я тебя не понял, Текмесса Пока болезнь Аякса осеняла, Он наслаждался бедствием своим, Хоть нам, разумным, был причиной горя. Теперь же спала с глаз его завеса, И что ж? Он сам отчаяньем охвачен, А нам не легче стало. Так-то вправду Одно он горе на два поменял. Корифей Да, ты права. Тем более боюсь я, Удара божества: как быть иному, 280 Когда больней здоровье, чем болезнь? Текмесса Больней, бесспорно. Все ты понял ныне. Корифей Но в чем начало стольких лютых зол? Все расскажи: товарищи мы в горе. Текмесса Тебе я все, как другу, расскажу. В полнощный час, когда кругом потухли Огни лампад вечерних, меч схватил он И в безнадежный устремился путь. Я вскрикнула в испуге: «Что с тобою, Аякс? Без зова, без вождей приказа 290 Затеял дело ты? Трубы не слышно, И мирно дремлет весь ахейский стан!» Но он старинным мне ответил словом: «Жена, молчаньем женщина красна!» Умолкла я, а он один умчался. Что там он делал, знать я не могу. Сюда ж пригнал он связанных друг с другом Быков, собак и белорунный скот. Тут началась расправа: тех в затылок Он поражал, тех в горло, тех мечом Он надвое рубил; иных в оковах 300 Он истязал — людей он, верно, видел, А не животных бессловесных, в них. Вдруг он уходит; слышу, как за дверью Он спорит с тенью[11] и клянет Атридов И Одиссея, и залившись смехом, О мести, им свершенной, говорит. Окончив речь, он в дом вбегает снова — И здесь с трудом в себя приходит он. Кругом он смотрит — все полно позора. Тут с криком бешеным главу свою Ударил он и грохнулся меж трупов Зарезанных баранов и быков — Развалиной среди развалин мести, 310 Рукой вцепившись в волосы свои. И долго так в безмолвии унылом Лежал он. Вдруг меня увидев, крикнул С угрозою, чтоб все ему сказала, Всю правду обнаружила ему. Мне страшно стало; рассказать решилась Ему я все, что ведомо мне было. Но тут завыл отчаянным он воплем — Таким, какого никогда я раньше Не слышала. Лишь трус и жалкий, мнил он, 320 Рыданьем громким душу облегчает; Он сам не плакал никогда, а глухо Стонал лишь, точно бык рассвирепевший. А ныне, весь в кручину погруженный, Ни пищи не отведав, ни питья, Как пал тогда он, так лежит недвижно Среди скота, закланного мечом. И, видно, зло замыслил он: зловещим И стон его мне кажется, и речь. Но вы, друзья, — я с умыслом к вам вышла — Посильную явите помощь мужу. 330 Слова друзей нужны таким, как он. Корифей Боюсь, Текмесса, что от бедствий этих Безумствует в отчаянье Аякс. Аякс (в шатре) О доля, доля! Текмесса И я боюсь. Вы слышали, друзья, Аяксов крик? Как жалобно он стонет! Аякс О доля, доля! Корифей Он либо болен, либо страшный след Болезни прошлой дух его терзает. Аякс О сын мой, сын мой! Текмесса 340 О Зевс! Тебя зовет он, Еврисак! Зачем зовет? Ах, где ты? Горе, горе! Аякс Пришлите Тевкра! Где он? Вечно ль рыщет Он за добычей? Смерть моя настала! Корифей Он здраво мыслит. Дверь открой: быть может Наш вид его одуматься заставит. Текмесса Открыть согласна. Приготовьтесь видеть И все дела, и все несчастье мужа. Распахивает полог шатра. Виден Аякс среди убитого им скота. Коммос
Строфа I Аякс (поднимаясь навстречу хору) Увы! Вы, друзья мои безупречные, 350 Вы, что верность мне до конца блюли! Нагрянул вал кровавого прибоя, И весь я им — весь погребен навеки! Корифей (Текмессе) Ужасный вид. Правдивы свыше меры Слова твои: безумье налицо. Антистрофа I Аякс Увы! Вы средь волн морских помогали мне, Вы со мной пришли на ладье одной, 360 От вас одних спасенья жду и ныне: О сжальтесь же! Дайте вкусить мне гибель! Корифей (Аяксу) Оставь кощунства! Злом ты зла не смоешь; Лишь выше встанет бедствия пучина. Строфа II Аякс Вот, смотрите все: вот бесстрашный муж, В яростных боях богатырь лихой! Стал овец грозой беззащитных он! О смейтесь, люди! Нет конца позору! Текмесса Молю, Аякс, властитель! Успокойся! Аякс Оставь меня! Оставь, уйди отсюда! О горе, горе! Текмесса Ради богов, приди в себя, смягчись! Аякс Несчастная доля моя! Не смог злодеев я казнить, Нет: на быков, на мирный скот Несущий смерть меч обратив, Кровь алую я пролил! Корифей К чему о прошлом горевать напрасно? Его иным не сделать нам никак. Антистрофа II Аякс О Лаэртов сын, ты, что все свершить, 380 Всех орудьем зол быть готов всегда, Ты, что всех людей в кознях превзошел! Сколь громким смехом эту весть ты встретишь! Корифей Над смехом и над плачем властен бог. Аякс Добраться бы мне только до него, Хоть я и стражду! Корифей Оставь гордыню: мало ль бед тебе? Аякс О Зевс, моих дедов отец! Позволь предателя сгубить, Злого врага, и с ним царей 390 Двойную власть! Сам я затем Главу сложить согласен. Текмесса В такой молитве гибель испроси И мне: нет жизни без тебя мне боле. Строфа III Аякс Увы! Ночь, что дня милей, мрак, что солнца свет Для меня затмил! Я к вам, я к вам всей душой стремлюсь! Да, к вам. Не в силах я Видеть богов, видеть людей: Ни радости, ни пользы нет 400 В моем для ближних взоре. Дева сильная, Зевса дочь, меня В смерть позором гонит. О, куда бежать? Где приют найти, Если родовая рухнула слава! Бессмысленной добычей окружен я, А войско все, вздымая копья, Смерть мне готовит! Текмесса 410 О горе, горе! Не такие речи Привыкли слышать мы из уст бойца! Антистрофа III Аякс Увы! Шумный моря вал, круч прибрежных мрак, Высь зеленая! Давно, давно гостем вашим здесь, Давно под Троей я. Гостем и впредь буду у вас, Но не живым уж боле, нет — В ком разум есть, пусть знает. О Скамандровы[12] струи ближние, 420 Милые данайцам! Уж Аякса вам не видать вовек, Лучшего — сказать ли гордое слово? — Из всех, пришедших из Эллады в Трою. А ныне под позора гнетом Падший лежу я! Корифей Ни говорить я, ни молчать заставить Тебя не в силах: так несчастен ты. Аякс 430 Несчастен, да. И мнил ли кто, что имя Созвучьем жалобным[13] с моим несчастьем Сольется в крике? Да, Аякс! И дважды Стонать тебе, и трижды не грешно: Таким ты морем окружен недоли. Здесь мой отец,[14] у ног священной Иды, Главу украсил доблести венцом И с громкой славой в дом свой возвратился. Я ж, сын его, у той же Трои стен, Не уступая ни телесной силой Родителю, ни подвигов красою, 440 Бесчестной смерти в стане обречен. А все ж в одном уверенность храню я: Будь сам Ахилл над доблестью ахейцев Судьей — никто иной его доспехов Не получил бы в дар, опричь меня. Атриды же мою презрели силу И негодяю присудили их! Не повторить бы им суда кривого, Когда б глаза и ум заблудший мой Лихому замыслу не изменили: Я заносил уж руку на злодеев — 450 Но необорная, с грозящим взором Дочь Зевса обессилила удар мой, Опутала безумием мне душу И на овец направила мой пыл. Теперь они, спасенные, смеются! Не я щадил их. С помощью богов И трус избегнет храбреца десницы. Что ж дальше будет? Явно ненавистен Я стал богам; все войско мне враждебно, Враждебна Троя и земля кругом. 460 Что ж? бросить мне приморскую стоянку, Атридов с ней, и по волнам Эгейским Вспять к родине направить бег ладьи? С каким лицом пред очи я предстану Родителя, без славы, без наград, Которых он венец стяжал великий? Невыносима эта мысль. — Нагряну ль На стену Трои, ратник одинокий, Чтоб, дорого продавши жизнь, погибнуть? На радость лишь Атридам будет подвиг. 470 Нет, нет, не то. Исход найти я должен. Пусть твердо знает старый мой отец, Что не трусливого родил он сына. Не стыдно ли желать продленья жизни, Когда просвета в горе не видать? Дни тянутся, и только в них отрады, Что смерть они отсрочили твою. Надейся, скажут. — Не почтенен муж мне, Которому пустая льстит надежда. Прекрасно жить, иль умереть прекрасно — 480 Вот благородства путь. Я все сказал. Корифей Не подкидным ответил нам[15] ты словом, Аякс: оно — души твоей дитя. Но все ж смягчись; даруй друзьям победу Над разумом твоим: оставь ту мысль! Текмесса Аякс, властитель! Нет для человека Сильнее гнета, чем судьбы решенье. Я родилась свободной; мой отец Царем могучим слыл среди фригийцев. Теперь раба я; так угодно было 490 Богам всевышним и твоей деснице. На ложе принял ты меня; с тех пор Я преданной тебе подругой стала. И вот я Зевсом, что очаг блюдет наш,[16] Любовным общим ложем заклинаю: Не допусти, чтоб от врагов твоих Вкусила я обиду поношенья, Доставшись в руки им. Ведь в тот же день, Когда умрешь ты и в сиротской доле Оставишь нас — в тот самый день, поверь, И я и сын твой под насилья гнетом Данайцам будем в рабство отданы. 500 И будут господа злорадной речью Нас попрекать: «Взгляните на нее! Она с Аяксом разделяла ложе, Что первым в стане был богатырем. Такая честь таким сменилась горем!» И ляжет брань их на меня — гоненьем, А на тебя и весь твой род — позором. Нет. Пожалей отца, не обрекай Его невзгодам старости печальной. Мать пожалей: — ей столько лет в удел Уже досталось, — много шлет к всевышним Она молитв, чтоб ты живым вернулся. 510 И сына своего, властитель, вспомни: Лишенный в детстве твоего ухода, Отца лишенный, под рукой немилых Опекунов — подумай, сколько зла Ему ты смертью причинишь своею… Ему и мне. Ведь нет уж для меня[17] Другой отрады. Ты мою отчизну Копьем разрушил; матерь и отца Свела в Аида мрачную обитель Судьба лихая. Родина мне ты, Мое богатство — и мое спасенье. 520 Да, вспомни и меня. Достойно мужа Лелеять память об усладе нежной: Ведь от любви рождается любовь.[18] А кто забвением за ласку платит, Тому неведом благородства путь.[19] Корифей О, если б был ты жалости доступен, Как я — ее одобрил бы слова! Аякс Сполна мое ей будет одобренье, Пусть лишь приказ мой тщательно исполнит. Текмесса Аякс мой, друг мой! Все исполню я. Аякс 530 Дай же мне с сыном повидаться нашим. Текмесса Его я в страхе удалила, друг. Аякс Чего боялась ты? Моих несчастий? Текмесса Чтоб не убил при встрече ты его. Аякс И это бы судьбе моей пристало! Текмесса Вот это я предупредить хотела. Аякс Ты поступила хорошо; спасибо. Текмесса Чего ж теперь ты хочешь от малютки? Аякс Его увидеть, мой сказать завет. Текмесса Недалеко он, под слуги охраной. Аякс 540 Зачем же здесь его не вижу я? Текмесса Дитя мое, тебя зовет отец твой! (Слугам) Сюда его ведите кто-нибудь. Аякс Идет он? Иль пропало даром слово? Текмесса Его уж за руку ведет слуга. Выходит слуга, ведя Еврисака. Аякс Дай, дай его сюда! Не испугает Его вид крови от резни недавней, Коль скоро мой поистине он сын. Нет, с малых лет в отца суровой школе Расти он должен и сравняться с ним. 550 Мой сын, счастливей будь отца, но в прочем Ему подобен — и дурным не будешь. В одном уж ныне счастлив ты, малютка, Что мук моих не в силах ты понять. Да, сладко время, что забот не знает, Ни радости не ведает, ни горя. Придет пора — и ты врагам отцовским Покажешь, кто ты, кем ты был рожден. Теперь же легкими ветрами душу Питай, на радость матери твоей. 560 Ахейцы не дерзнут насильем гнусным Тебя обидеть, где бы ни был я; Я пестуном тебе оставлю Тевкра. Могуч он, верен — жаль, что ныне он Далек, охотой на врага задержан. Вам, щитоносцы, вам, питомцы моря, Вверяю сына, общую отраду. Вы ж передайте Тевкру мой завет: Домой вернувшись, пусть он Теламону И Эрибее, матери моей, Его как сына моего представит. 570 Да будет он их старости кормильцем, Пока не примет их подземный мрак. Мои ж доспехи — не хочу, чтоб судьи Ахейцам их наградой предложили, И лиходей мой ими завладел. Нет, Еврисак. Тот щит неразрушимый, Что из семи был сшит воловьих шкур, Тот щит, что имя дал тебе[20] — им сам ты Владеть обязан. Дни придут — узнаешь, Как им вращать, и молодую длань Чрез рукоятку крепкую проденешь. Все прочее со мной похороните. (Текмессе) Теперь довольно. Унеси дитя, Запри палатку и смотри — на людях 580 Не голоси: уж больно вы слезливы. Запри скорей. Нет места причитаньям Там, где разреза требует нарыв. Корифей Твоя решимость мне боязнь внушает: Как острый нож отточен твой язык. Текмесса Аякс, властитель! Что замыслил ты? Аякс Не рассуждай, не спрашивай! Довольно. Текмесса Ах, страшно! Ради сына твоего, Ради богов: молю, не оставляй нас! Аякс Не досаждай мольбой мне безрассудной! 590 Богам я не должник, — запомни это! Текмесса Не богохульствуй! Аякс Слов не трать напрасно! Текмесса Послушайся! Аякс Моленья прекрати! Текмесса Мне страшно, царь! Аякс (Слугам) Заприте дверь за ней! Текмесса Смягчись, молю! Аякс Оставь пустые бредни! Пора ученья для меня прошла. Полог палатки опускается. Стасим Первый
Хор Строфа I Где ты, где, Саламин святой? Ты средь плещущих волн далеко Лучезарной сияешь славой.[21] 600 А нас бедняг столько лет на лугах своих Земля троян держит ночью и днем в плену, Что овец бесприютных стадо.[22] Прошел пыл молодой; Одна цель впереди: Сойти, да, сойти В туман Аида ненавистный. Антистрофа I Нет в Аяксе отрады нам. 610 Недоступен друзей он слову: Бог наслал на него безумье. Не ты ль его полным некогда буйных сил Отправил в бой? Ныне горем друзьям он стал. Дух его на стезях пустынных. Весь свет доблестных дел, Весь блеск славы былой Померк, да, померк 620 В глазах вождей неблагодарных. Строфа II А там вдали, там под долгих обузой лет, Седая мать в день, когда о болезни сына Бедственной услышит, Ах, плач, плач она Жалкой пташки лесной громче поднимет. 630 О несчастная! Вопль всюду раздастся сирой. Рук безумных удары Грудь изранят царицы, Клочья белых волос падут на землю. Антистрофа II Аида мгла лучше жизни в безумья тьме. О горе! Он, он что рода кичился славой Средь бойцов ахейских, Душой вне тропы 640 Прежних мыслей своих в безднах витает! О несчастный отец! Грустную весть узнаешь: Сына горькую долю, Беспримерную раньше, В доме древнем Эака боготвора.[23] Эписодий Второй
Из шатра выходит Аякс. За ним — Текмесса.
Аякс Бег времени в несметных дней теченье На свет выводит крошечный зародыш И света детища хоронит в тьме. Зароков нет для смертных; время точит И клятвы страшной и упорства силу. 650 Таков и я. Давно ли бушевал я? Но как булат багровый пыл теряет В воде студеной, так меня слеза Смягчила женская. Мне жалко стало Жену вдовой и сиротою сына Врагам на посмеяние отдать. Теперь к лугам иду, что омывает Купель морская, чтоб от скверны там Очиститься и тяжкий гнев богини Уласковить. Найду укромный угол — И этот меч в нем схороню, оружье Постылое, вдали от взора смертных: 660 Пусть Ночь им властвует и царь теней. С тех самых пор, как от врага лихого, От Гектора я получил его,[24] Померкла честь моя среди аргивян. Недаром, видно, слово говорится, Что впрок нейдут нам вражий дары. А впредь наука: уступать богам И честь оказывать царям-Атридам. Им власть дана, — им и служи. Не так ли? Пусть ты силен и грозен, — уступи Чужому праву. И в природе зимы 670 С тропы уходят, снегом заметенной, И Лето плодоносное по ней К нам близится. Унылой Ночи круг Сверкающие кони занимают Дня белого; ветров могучих бич Не вечно стон пучины вызывает; И Сон всесильный пленникам своим Свободу возвращает ежедневно. Пора и мне власть разума признать. Еще одну науку я извлек. Мы и врага лишь в меру ненавидеть Должны и помнить, что и в нем мы друга 680 Со временем, быть может, обретем, — И другу в меру доверять полезно: Час неровен, изменит он. Лишь редко Надежна будет гавань дружбы нам. Коль это помнишь, все пойдет на лад. (Текмессе) Жена, войди в наш дом и помолись, Чтоб счастливо исполнилось желанье Души моей. И вы, друзья, завет мой С ней наравне блюдите. Тевкру же, Когда придет он, слово передайте: Пусть чтит меня и к вам пребудет добр. 690 Я ухожу в назначенный мне путь, Вы ж воле следуйте моей — и скоро Услышите, взамен гнетущих бедствий, Благую весть спасенья моего. Уходит в сторону моря. Стасим Второй
Хор Строфа В волненье радостном свободно дышит грудь. Сюда, сюда, Пан, Пан! Брось Киллены[25] седую высь, Брось ее каменистый кряж И чрез море сюда приди, Ты, веселый богов товарищ! Как на Нисе,[26] святой горе, Как при Кноссе ведется пляс, — 700 Так и нас научи плясать ты! Ты ж над пучиной Волн Икарийских[27] Свет яви знакомый[28] С Делосских высот, Феб наш; И будь вовек нам благосклонным другом! Антистрофа Развеял грусти мглу с туманных глаз Apec.[29] Молю, молю, Зевс, Зевс! Дай, чтоб ласковой свет зари Вновь для нас загорелся, вновь Мирным блеском сиял судов 710 Над стоянкою быстроходных! Боль обиды забыл Аякс, Честной жертвой он чтит богов, — Все на свете смиряет время! Нет, ни к чему уж Нет недоверья! Мыслей ход мятежных Аякс изменил круто, Он бросил гнев, бросил вражду с вождями! Эписодий Третий
Со стороны ахейского лагеря входит Вестник.
Вестник Друзья мои, вот первая вам весть: 720 Наш Тевкр вернулся в стан с высот мисийских.[30] Но лишь дошел он до шатра Атридов, Как возгорелась средь аргивян ссора. Заметив издали его приход, Они его толпою обступили, И бранные посыпались слова То здесь, то там, и вдруг повсюду: «Вот он, Вот брат изменника, вот брат безумца! Нет, не уйдешь: сдерем камнями кожу И лютой смерти предадим тебя!» Дошли уж до того, что в гневных дланях 730 Сверкнули обнаженные мечи, И все не унималась страсть; с трудом лишь Он был спасен почтенных старцев словом. Но где Аякс? К нему я с порученьем Отправлен; все открыть владыкам должно. Корифей Ушел недавно; новое решенье Созрело в нем под настроеньем новым. Вестник Увы! Увы! Ах, вижу, поздно снарядил меня В дорогу Тевкр; иль поздно я пришел? Корифей 740 В чем видишь долга нарушенье ты? Вестник Держать в палатке Тевкр велел Аякса, Пока он сам не явится к нему.