Как говорят англичане: «It’isn' t cricket», понятный перевод может выглядеть, как «фильтруй базар». Короткая фраза несущая глубокий смысл в сомнении о порядочности действия.Ну, не вижу тут крекета, хоть убей. Офицерских погон лишили ни за что. Собаке яйца повредила, так вылечила после, как новые блестят. Ну и что, что дважды? Мало похож конкретный представитель сполотов на разумного. А собственные яйца нужно беречь, а не бросаться на слабую женщину, у которой в руке офицерский кортик, тогда во второй раз и не получил бы.В тексте есть: добровольная попаданка заключившая сделку, женский боевик, незнакомые миры
Читать „ Однолюбка в попаданках (СИ) ”