Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Планета по имени Тигрис - Тимоти Зан на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

– Как он объясняет те бриллианты, что доставил в прошлый раз? – спросил он.

– Он их не объясняет. – Альварес тонко улыбнулся. – Сначала, когда его спросили об этом, он думал, что мы шутим. Когда же мы убедили его, что говорим серьезно... я думал, он себе вены порвет.

– Еще бы! – Тирелл долгим взглядом уставился за окно.

Одним – и, как правило, единственным – из маленьких удовольствий при вызовах в кабинет шефа был открывавшийся из углового окна вид на две бухты Ридж-Харбора и линию белых отвесных скал, которые окружали город с запада.

– А знаете, все это наводит на вполне определенные мысли, – задумчиво заметил он. – Большинство профессиональных контрабандистов, специализирующихся на драгоценных камнях, слишком хорошо известны, чтобы передвигаться, не привлекая к себе внимания. Поэтому они берут какого-нибудь салагу, который ищет легкой поживы, подмешивают в его виски какую-нибудь дрянь... Если что, беспокоиться из-за него, скорее всего, никто не будет... Кстати, у нас на него заведено досье?

Альварес, отрицательно покачав головой, вытащил лист бумаги из лежавшей перед ним кипы.

– Луз Сандур, двадцать три года, отчислен из академии Твинривер два года назад. В своем общежитии был чем-то вроде записного балагура, что означает, полагаю, что он никогда не давал себе труда думать о деле. Потом, когда появились зловещие признаки, он прозрел...

– Слишком поздно, конечно, – вставил Тирелл.

– Как всегда. Кто-то решил, что его случай безнадежен, и устроил ему зачисление в торговый флот. Очевидно, такого поворота он не ожидал.

Тирелл грустно покачал головой. Вечная история: подросток, чувствующий себя в своей общине на вершине мира, слишком беззаботный, чтобы задуматься о том, как он будет жить после Перехода. И ведь это не наступает внезапно, как гром средь ясного неба, – Переход так же неизбежен, как смерть или бумажная работа. Но многие попадались в ловушку, надеясь на то, что его удастся как-нибудь избежать, особенно учитывая огромное количество ходивших по общинам жутковатых историй на этот счет. Даже сейчас, спустя двадцать лет, Тирелл ощутил болезненный укол, вспомнив собственные ощущения в те времена.

– А что со здешним покупателем? Его уже поймали?

– Да, но боюсь, это тоже тупик. Он утверждает, что о контрабанде драгоценностей ничего не знает; говорит, что его склад разнесли в ту ночь, когда мы брали груз восемь месяцев назад, – пожал плечами Альварес. – Я склонен ему верить. Как и Сандур, он слишком мелкая сошка, чтобы ему доверяли профессионалы.

– Следовательно, у Клеопатры есть постоянный наниматель в Раэлле, – проворчал Тирелл.

Восемь месяцев тяжелой работы, и все коту под хвост!

– Лично я думаю, что Клеопатра только перевозил жемчуг в вине, и не больше, но тут я с тобой согласен. – Альварес щелкнул языком и взял другой лист бумаги. – Ну, это теперь проблемы Раэллы, что даже хорошо, потому что полчаса назад пришло кое-что новенькое, и я хочу, чтобы ты этим занялся. Похоже, у нас в городе объявился новый феджин.

* * *

– Когда мы пришли, он уже был здесь, сидел на скамейке, где всегда сидит. Он поздоровался и сказал, что принес ребятам по маленькому подарку – это были модели самолетов. Они играли примерно полчаса, а потом самолет Колина врезался в землю и сломался. Мистер Оливер – так его звали – попытался его починить, но у него ничего не вышло. Тогда он сказал, что ему придется сходить в свою квартиру за клеем и плоскогубцами, и спросил Колина, не хочет ли он пойти с ним. Колин очень обрадовался. И еще... мне так показалось, что они вроде бы уже были знакомы...

– Да, Ленна, вы мне это уже говорили, – сказал Тирелл, стараясь, чтобы его голос звучал ровно.

Он не мог всерьез винить девушку; очевидно было, что ее плохо проинструктировали, когда знакомили с обязанностями няни. Кроме того, в ней определенно оставались сильны привычки общины, которую она покинула совсем недавно, привычки, подсказывавшие ей подчиняться авторитету старших.

– Итак, они ушли. И вы ждали целый час, прежде чем заподозрили неладное?

Няня кивнула – точнее, судорожно дернула головой.

– Это просто ужасно, – сказала она несчастным голосом.

Оглянувшись вокруг, Тирелл поймал взгляд одного из полицейских и подозвал его к себе.

– Мне придется попросить вас проехать на станцию вот с этим офицером, – сказал он девушке, – и описать этого мистера Оливера одному из наших художников. Хорошо?

– Конечно! – Она всхлипнула в последний раз и ушла вслед за полицейским, понуро опустив плечи.

Когда они исчезли из виду, Тирелл повернулся к Тонио, только что приземлившемуся в нескольких метрах от него.

– Несколько сообщений, Стэн, – сказал подросток. – Первое – адрес ложный. Там никто даже не слышал об этом Оливере или о ком-либо похожем.

– Удивил, – фыркнул Тирелл. – Тебе понравится этот парень – у него своеобразное чувство юмора, вроде твоего.

– В каком смысле?

– Ты знаешь, откуда взялось слово «феджин»? Так звали героя одной земной книги, она называется «Оливер Твист»... Ну да, впрочем, ладно – что ты еще хотел мне сообщить?

– Пришли приемные родители Колина.

Тирелл взглянул на скамейку, вокруг которой хлопотали криминалисты.

– Хорошо, пойдем поговорим с ними.

Детектив никогда раньше не встречался с Бриммерами, но их репутация была хорошо известна в официальных кругах Ридж-Харбора. Обоим было немного за сорок, за последние восемнадцать лет они выступали в качестве приемных родителей вот уже для шести детей, обеспечивая им доброжелательную семейную обстановку, которая должна была впоследствии уменьшить для них шок от поступления в общину – а затем в школу, – и вообще от взросления. Их послужной список был лучшим в городе... до этого дня.

Бриммеры стояли возле цепочки полицейских машин, оба были несомненно подавлены, но держали себя в руках гораздо лучше, чем девушка. Мужчина шагнул навстречу Тиреллу, Тонио тоже подошел поближе.

– Это вы ведете расследование, сэр? – спросил мужчина.

Тирелл кивнул.

– Старший детектив Тирелл. А это Тонио Дженеси, мой помощник. А вы, конечно, Том и Элита Бриммер? В первую очередь хочу спросить: не знаете ли вы кого-нибудь по имени Оливер, и вообще, нет ли среди ваших знакомых седого человека с бородой и в очках?

Супруги покачали головами.

– У нас уже было несколько минут, чтобы подумать над этим: полицейский, который вез нас сюда, сообщил нам его приметы со слов Ленны, – сказала Элита. – Но мы абсолютно уверены, что не знаем никого похожего. Впрочем, я сейчас подумала, что, может быть, волосы и борода – это маскировка? В таком случае он, вероятно, может выглядеть как угодно...

– Хорошая мысль. – Тирелл пришел к этому очевидному выводу уже давно. – Далее: нет ли у вас каких-либо причин подозревать, что Колин был похищен ради выкупа? Или с целью заставить вас сделать что-то, нужное похитителю?

Бриммеры, переглянувшись, пожали плечами. Ничего другого Тирелл и не ожидал, но вопрос необходимо было задать.

– Хорошо. Тогда я хотел бы пойти к вам домой и осмотреть вещи Колина и его фотографии, особенно последние, которые были сделаны на улице. После этого было бы хорошо, если бы вы рассказали мне все, что сможете, о Колине, о ваших друзьях и знакомых, описали бы ваш обычный распорядок дня – все, что смогло бы дать нам какую-то подсказку.

– Мы в вашем полном распоряжении, детектив, – сказал Бриммер. – Мы хотим, чтобы этого человека поймали как можно скорее.

«Сильно в этом сомневаюсь», – мрачно подумал Тирелл, направляясь к своей машине. Бриммеры, вероятнее всего, никогда не видели, что может случиться с ребенком, которого забрал феджин. Тирелл видел.

И не горел желанием снова увидеть что-либо подобное.

Глава 3

Последние отблески заката окончательно исчезли с неба за окнами комнаты отдыха. Среди качающихся верхушек деревьев проглядывала половинка большей из двух лун Тигриса. Лиза, сидевшая в кресле, вздохнула, потянулась и огляделась вокруг. Комната отдыха почти опустела, большинство девочек были либо снаружи, либо внизу, в игровых комнатах, – наслаждались свободой, предоставлявшейся им в пятницу вечером. Из тех немногих, кто оставался здесь, большинство сидели поодиночке и либо дремали, либо просто наслаждались тишиной. Еще пятеро составили стулья в круг в дальнем углу и тихо разговаривали. Лиза обнаружила, что наблюдает за ними, высматривая на их лицах признаки той же подавленности, какую испытывала сама.

Но если кого-либо из них и беспокоила надвигающаяся потеря Способностей, они это очень хорошо скрывали. Смеющиеся или улыбающиеся, они казались не менее счастливыми и беззаботными, чем какие-нибудь Восьмые.

«Идиотки», – раздраженно подумала Лиза и тут же пожалела об этом. Собственно, это скорее она вела себя как ребенок. Закрыв глаза, она вновь вздохнула и пожелала всему миру провалиться к чертям.

Спустя некоторое время какой-то скрип заставил ее вновь открыть глаза. Группа в углу расходилась. Без интереса наблюдая за ними, Лиза заметила, что девочки украдкой подавали друг другу знаки, по одной покидая кружок составленных вместе стульев и исчезая в дверях. Глядя им вслед, она почувствовала себя очень взрослой. В общинах всегда возникали тайные клубы, в основном среди новичков. Лиза и сама какое-то время состояла в подобном клубе, это было четыре года назад – как раз после того, как ей исполнилось десять лет и она переехала наверх, в свою нынешнюю комнату. Теперь ей было не до того – думая о новой ответственности, которая должна прийти к ней вместе с возрастом, она обмирала от ужаса... и в то же время надвигавшийся Переход казался ей таким же далеким и теоретическим, как конец Вселенной.

«Расти – значит меняться». Эта фраза, которую любила повторять Гавра Норвард, промелькнула в голове Лизы, но не принесла ей утешения. «Я не хочу меняться! – сердито подумала девочка. – Мне нравится быть такой, какая я сейчас; я люблю Силу, и...»

Она моргнула, внезапно оказавшись с этой мыслью лицом к лицу. Сила. Это слово подразумевает не только способности к телекинезу, с неожиданной ясностью осознала она, но также и то уважение и статус, которые им сопутствуют. Подростки занимают в обществе высокое положение – даже более высокое, чем многие из взрослых. А что касается лично Лизы... что ж, Гавра только сегодня утром сказала это: «...из тех, кому я могу доверять...» Лиза была одной из лучших и знала об этом – и вот теперь она должна все это потерять, став просто безвестной школьницей!

Внезапно она поняла, что больше не может сидеть на одном месте. Поднявшись на ноги, она обвела взглядом комнату отдыха. Здесь еще оставалось несколько человек, но все это были едва знакомые девочки. Никого, с кем бы она могла откровенно поговорить... хотя, по правде говоря, Лизе не особенно и хотелось сейчас с кем-либо разговаривать. Шагнув к застекленной двери, она открыла ее и вышла наружу.

Как ни странно, широкий балкон был пуст. Опершись на перила, Лиза кинула взгляд на лежащий внизу внутренний двор общины, на смутные фигуры, движущиеся в слабом, неярком свете. Наверху уже быстро надвигалась ночь, лишь маленький лоскут синевы еще виднелся сквозь деревья там, где село солнце. Здесь и там она различала в воздухе отдаленные крошечные силуэты детей: некоторые летали поодиночке, но большинство – группами по трое-четверо. Ветер издалека доносил до Лизы их смех, еще больше усиливая ее печаль и одиночество. Малая луна Тигриса, Самер, поднималась на западе все выше, и внезапно девочку охватило желание взмыть вверх и погнаться за ней. Быстро оглянувшись по сторонам, она отступила к стене здания и поднялась в воздух. По правилам слетать с балконов было запрещено, но подросткам это, как правило, разрешалось, если они были уверены, что младшие дети их не видят. Поднявшись на сотню метров над общиной, она направилась на запад. Вечерний воздух, казавшийся достаточно теплым, пока она стояла на одном месте, оказался довольно-таки прохладным на скорости около сорока километров в час, и Лиза тотчас же пожалела, что не заскочила сперва в комнату взять свитер. Но веселое возбуждение от полета быстро выдуло из ее головы эти мысли. Она, не останавливаясь, пролетела над другими детьми, пересекла границу самой Бароны и через несколько минут была уже над окружавшими город лесами, оторвавшись от всего остального мира так далеко, насколько это было возможно. В последнее время она часто бывала здесь, как будто полеты в полном одиночестве могли помочь ей убежать от реальности Перехода. Долгое время она просто играла – это были и обычные игры со скоростью и высотой, которые она обожала еще маленькой девочкой, и более дерзкие трюки вроде свободного падения или спуска по спирали, которыми она в свое время завоевала уважение других подростков как младше, так и старше ее по возрасту. Снова и снова Лиза взмывала высоко над окружавшими Барону лесами, а потом позволяла своему телу падать, полагаясь больше на инстинкты, чем на едва видимые в темноте серо-черные верхушки деревьев, в решении, когда именно ей выходить из пике. Гнетущую тяжесть на сердце, которую скрывала эта забава, она упрямо игнорировала. В конце концов напряжение внутри ее исчезло, и она поднялась еще выше. Летя на запад по направлению к Рэнду и Тесселлэйтским горам, Лиза остановила взгляд на восходящей луне и попыталась упорядочить запутанный клубок своих мыслей.

Она ничего не имела против того, чтобы быть взрослой, уж в этом-то она была точно уверена. Глядя на таких людей, как Гавра Норвард или архитекторы, которых она знала по строительным работам, она видела, что взросление не означает потерю всей силы, что быть взрослым – не значит быть никем. И тем не менее ей было тревожно – она не хотела признавать, что сила и власть над людьми так важны для нее. «Но я не хочу командовать людьми, на самом деле не хочу, – решила она, почувствовав моментальный укол совести. – Просто я не хочу, чтобы мной командовали и управляли». И вот этого-то, внезапно осознала она, она больше всего и боялась в Переходе. Ей предстояло начать учиться на абсолютно равных условиях со всеми остальными подростками ее возраста. Новая обстановка, с новыми правилами и взаимоотношениями – и никаких особых способностей, чтобы компенсировать свою малозначительность! При одной только мысли об этом Лиза заскрипела зубами.

Справа от себя, между деревьями, она увидела короткую вспышку света. Движимая праздным любопытством, девочка сменила направление, чтобы узнать, что там такое. «Конечно, никогда не поздно просто убежать от всех», – продолжала размышлять она. Гавра как-то сказала, что больше половины Тигриса до сих пор не заселено, так что она вполне могла бы найти уединенный клочок земли, где ее бы никогда не обнаружили, и употребить оставшийся год (а то и меньше), пока ее Способности еще при ней, чтобы построить дом и расчистить немного земли. Но после Перехода... не имея ни малейшего представления о том, как выжить на диких территориях... все могло очень скоро принять прескверный оборот. Кроме того, вообще-то Лиза не была одиночкой по природе. На самом деле ей было нужно всего лишь быть лучше своих сверстников в школе, и не больше...

Снова вспышка света. На этот раз Лиза оказалась достаточно близко, чтобы увидеть, что это было: передние фары машины, двигавшейся по дороге вдоль опушки леса из Бароны по направлению к Рэнду. Какое-то время она летела параллельно дороге, задумавшись, что ей делать. Она, в общем-то, не собиралась лететь в ту сторону... Но с другой стороны, появление машины, движущейся ночью на запад, к Бароне, было редкостью. Возможно, у них там что-то случилось – и если так, то ее Способности могли бы сыграть решающую роль в вопросе чьей-то жизни и смерти. Снизившись до уровня верхушек деревьев, девочка набрала скорость и полетела на свет. Она нагнала машину довольно быстро; водитель не очень торопился, а Лизе к тому же не нужно было вилять вдоль дороги. Несколько секунд она прикидывала, как ей приблизиться так, чтобы водитель не съехал с дороги от испуга. В конце концов она пролетела на сотню метров вперед, потом уравняла свою скорость со скоростью машины и спустилась до высоты передних фар. Помедлив достаточно, чтобы ее увидели, она еще немного снизила скорость и вскоре оказалась возле окна.

– У вас какие-то проблемы? – прокричала она, стараясь приглушить нервозность в своем голосе.

Полеты на скорости семидесяти километров в час высоко над верхушками деревьев – это одно дело, а скольжение с той же скоростью в метре от земли – совсем другое, и она прекрасно понимала, что стоит ей лишь немного отклониться практически в любом направлении, и ее ждет хорошая встряска. Вполглаза следя за размытой линией дороги под собой, она уже открыла рот, чтобы крикнуть еще раз... как вдруг машина исчезла, и перед ее глазами вспыхнул яркий свет.

Лиза мгновенно оказалась в трех метрах над землей и продолжала подниматься выше, прежде чем поняла, что водитель просто нажал на тормоза, и машина осталась позади нее. Порадовавшись, что темнота милосердно скрывает ее зардевшиеся щеки, Лиза вернулась обратно и приземлилась возле машины, которая уже успела остановиться.

– Что-то случилось? – спросил водитель, опуская боковое стекло.

Лиза пригнула голову и всмотрелась внутрь салона. Водитель был мужчина средних лет, темноволосый, одетый буднично, но опрятно. В неверном свете девочка заметила признаки напряжения, которое всегда сопутствовало некоторым из взрослых.

– Я просто хотела узнать, не произошло ли у вас чего-нибудь, – объяснила она, внезапно почувствовав себя немного глупо. – Я случайно заметила, что вы здесь едете, ночью, и вот... – Она умолкла.

Удивительно, но напряженность в лице водителя спала, он даже улыбнулся.

– О нет, у нас все порядке. Мы с племянником просто возвращаемся в Рэнд из Бароны. Мы там сильно задержались, а мне завтра на работу.

– Ох, извините, – прошептала Лиза. Она и не заметила ребенка, который спал на пассажирском сиденье. – Я боялась, что у вас что-то стряслось... ну, какое-нибудь несчастье...

– Нет, с нами все в порядке. Однако спасибо за заботу. Если бы у нас действительно случилось несчастье, я был бы вам очень признателен за помощь.

– О, это ничего, – сказала Лиза, снова залившись краской. – Ладно, не буду мешать вам довезти племянника до кровати. Сколько ему?

– Почти пять, – сказал мужчина.

– Он выглядит намного младше, – заметила Лиза, бегло глянув на мальчика.

Она вдруг ощутила такое острое сочувствие к нему, что у нее перехватило дыхание: он был меньше своих ровесников, и ему еще только предстояло пройти через все те трудности адаптации в общине, через которые в свое время прошла она.

– Его мать была невысокой, – сказал водитель. – Слушайте, нам действительно пора ехать.

– О, конечно, извините. – Лиза отошла от машины. Водитель торопливо поднял окно, и машина тронулась дальше по дороге.

Проследив, как исчезли за поворотом огни задних фар, Лиза со вздохом поднялась в воздух и направилась обратно к Бароне. «Как я все-таки люблю строить из себя героиню!» – подумала она, в последний раз оборачиваясь посмотреть на свет фар. Но стоило ей отвести глаза, как огни, резко вильнув, исчезли за деревьями. Прежде она не замечала на дороге такого резкого поворота и даже забеспокоилась, не потерял ли водитель управление и не съехал ли в кювет. Однако мгновением позже свет показался снова, уже несколько в отдалении. Успокоившись, она повернула назад, к далекой россыпи огоньков, обозначавших Барону. Возбуждение улеглось, и девочка вновь вернулась мыслями к той тревоге, что изначально привела ее сюда. Еще около получаса Лиза сражалась с ней, среди путаницы, царящей в голове, ей удалось выловить две связные идеи: первая – что для того, чтобы достичь желаемого превосходства над своими ровесниками, нужно начать заранее изучать те вещи, которые будут преподаваться в школе; и вторая – что самая основная вещь в этом списке – это чтение.

Чтение! Даже подумать об этом было страшно. Чтение было из тех занятий, которые доступны только взрослым. Все равно что водить машину или зарабатывать деньги – в таких делах требуется много времени и упорного труда, чтобы добиться успеха. Стоит ли пытаться хотя бы подступиться к книгам за те несколько недель или месяцев, которые оставались Лизе до Перехода? И потом, она всегда слышала, что чтение слишком сложно для детей и подростков – иначе с ним не медлили бы до поступления в школу после Перехода...

«Но я уже почти взрослая», – напомнила она себе решительно. Теперь, думая об этом, она не могла вспомнить, чтобы кто-нибудь когда-нибудь говорил, что подростку нельзя попробовать научиться читать. Если бы ей даже удалось хотя бы выучить все буквы, это уже дало бы ей кое-что, на что можно будет опереться позже. В любом случае, попытаться действительно стоило.

Одновременно ей пришло в голову, что теперь у нее будет преимущество свободного времени, которое предоставляют выходные. Ни в одной из книг развлекательного центра общины не содержалось ничего более существенного, чем картинки, но библиотека Бароны была открыта для всех, и хотя Лиза только однажды поднималась выше второго этажа, она знала, что детей туда пускают. Так, библиотека открывается по субботам довольно рано, надо будет заняться делом сразу после завтрака...

Тут мысли Лизы вернулись к человеку в машине, и она задумчиво наморщила лоб. Что это за работа такая, подумала она, где нужно быть в субботу, но не нужно в пятницу? Шахты в Тесселлэйтских горах около Рэнда, как она слышала, работали восемь дней в неделю – причем некоторые из них круглосуточно, двадцать один час в день. Но тот мужчина не был похож на шахтера. Может, это какой-нибудь смотритель? Во всяком случае, он говорил достаточно интеллигентно, чтобы быть кем-то важным.

И в этом, очевидно, и заключается секрет взрослой жизни. Образование – это сила... Сила – это когда тобой не управляют. Улыбаясь сама себе, Лиза набрала скорость, желая поскорее добраться до кровати. Завтрашний день обещал быть очень напряженным.

* * *

Доктор Мэтью Джарвис поставил машину около хижины, погасил фары и с облегчением вздохнул. С минуту он сидел в темноте, давая глазам привыкнуть. Затем открыл дверцу, протянул руку и придвинул спящего мальчика к себе. Двигаясь осторожно, чтобы не удариться головой самому и не ударить ребенка, он выбрался из машины и понес его в темное здание.

Оказавшись внутри, он направился прямиком к кухонному столу. Идти пришлось в полной темноте. Джарвису удалось справиться с этим, ни на что не наткнувшись, и положить мальчика на плоскую поверхность. Ощупью добравшись до ближайшей двери, он включил свет и направился к кабинету, чтобы включить свет и там. Подняв мальчика, он перенес его на кушетку в кабинете, потом вернулся к машине за маленькой дорожной сумкой, по пути удостоверившись, что свет не виден снаружи. Вернувшись в кабинет, он достал из сумки баночки и шприцы, которые могли ему понадобиться, и аккуратно разложил их на краю стола около кушетки. Потом он поставил стул рядом со спящим мальчиком и сел.

Довольно долго он всматривался в лицо ребенка, и внутри его бурлили противоречивые чувства. Нет, он не собирался менять свое решение... То, что ему удалось зайти так далеко и остаться непойманным, означало, что теперь выбор только за ним. Однако даже сейчас, на такой поздней стадии, он не мог позволить себе что-то случайно упустить.

Минута задумчивости миновала. Подойдя к краю стола, он осторожно приготовил три шприца: первый со средством, нейтрализующим остатки транквилизаторов в организме мальчика, второй с легким снотворным. В третьем же... Джарвис покосился на коричневую жидкость, в который раз удивляясь тому, насколько невинно она выглядит. Ничто в ее виде не выдавало того, что на ее создание ушло четыре года... или что она должна совершить в обществе Тигриса переворот не менее радикальный, чем появление Способностей около двухсот лет назад. Это был настоящий коричневый динамит – по килотонне в каждом шприце.

Чувствуя, как сводит челюсти от напряжения, доктор осторожно поставил баночку и взял первый шприц и дезинфицирующий тампон. Протерев участок кожи на предплечье мальчика, он ввел нейтрализатор и прижал тампон к месту укола. Сдвинувшись на пару сантиметров ниже, он повторил процедуру со вторым шприцем. Затем, положив руку на пульс мальчика, он сел и стал ждать.

Он боялся ошибиться с дозой и в результате потратил почти час, дожидаясь, пока мальчик перейдет из коматозного сна в более сознательное состояние, которое было ему нужно. Наконец мальчик начал приходить в себя.

– Колин, ты меня слышишь? – мягко спросил Джарвис.

Мальчик пошевелился, его глаза приоткрылись двумя узкими щелочками, через которые виднелись одни белки.

Ага, – пробормотал он. – Я скажу тебе кое-что, Колин, и я хочу, чтобы ты пообещал мне запомнить это. Хорошо?

– Ага.

– Ладно, тогда открой глаза и посмотри на меня. – Колин повиновался, и Джарвис продолжал: – Меня зовут Мэтью Калеб. Я друг – твой и всей вашей семьи; ты останешься со мной на несколько месяцев, это будет что-то вроде каникул на природе. Ты очень счастлив, и тебе, конечно, здесь нравится, и ты хочешь остаться здесь как можно дольше. Запомнишь все это?

– Угу.

Джарвис хотел ему сказать еще кое-что, но это могло подождать до другого раза. Пока же основная работа была сделана.

– Отлично. Теперь поверни голову и посмотри в угол, вон туда. Видишь красный диск? Я хочу, чтобы ты попробовал поднять его до металлической планки.

Колин кивнул, и Джарвис обратил все свое внимание в угол. Установка представляла собой, по существу, домашнюю версию стандартных тестеров Способностей, применяющихся в общинах. Двадцать металлических дисков, по килограмму каждый, были нанизаны на вертикальную ось, сужавшуюся вверх от основания. Благодаря различному размеру центральных отверстий диски располагались на расстоянии в несколько сантиметров друг от друга. Джарвис увидел, как нижний диск – выкрашенный в ярко-красный цвет – дрогнул и начал подниматься. Он без малейшей задержки поднял следующий диск, потом следующий и следующий. Когда столбик наконец остановился, в нем было восемь дисков. На самом деле мальчик мог бы поднять и девятый.

– Прекрасно, Колин, очень хорошо, – сказал Джарвис, делая пометку в блокноте.

Это было нормально или даже, может быть, немного слабовато для его возраста, хотя Джарвис не сомневался, что тщательное исследование мозга и обмена веществ мальчика покажет, что его уровень развития соответствует норме. Но это, опять же, могло подождать до завтра.

– Можешь опустить диски.

Грузы плавно вернулись в исходное положение, и Джарвис повернулся к мальчику.



Поделиться книгой:

На главную
Назад