Уильям Шекспир
Король Лир
(Пер. Б. Пастернака)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Лир, король Британии.
Король Французский.
Герцог Бургундский.
Герцог Корнуэльский.
Герцог Альбанский.
Граф Кент.
Граф Глостер.
Эдгар, сын Глостера.
Эдмонд, побочный сын Глостера.
Куран, придворный.
Старик, арендатор у Глостера.
Врач.
Шут.
Освальд, дворецкий Гонерильи.
Офицер на службе у Эдмонда.
Придворный из свиты Корделии.
Герольд.
Слуги герцога Корнуэльского.
Гонерилья - дочь Лира.
Регана - дочь Лира.
Корделия - дочь Лира
Рыцари из свиты Лира, офицеры, гонцы, солдаты и придворные.
Место действия - Британия.
Время действия - легендарно относимое к IX веку до н. э.
АКТ I
СЦЕНА 1 Тронный зал во дворце короля Лира.Входят Кент, Глостер и Эдмонд.Кент. Я думал, что Герцог Альбанский нравится королю больше герцога Корнуэльского.Глостер. Так нам всегда казалось. Но теперь, перед разделом королевства, стало неясно, кого он любит больше. Части так выравнены, что при самом внимательном разборе нельзя сказать, какая лучше.Кент. Это ваш сын, милорд?Глоcтер. Я причастен, сэр, к его рождению. Я так часто краснел, признаваясь в этом, что постепенно перестал смущаться.Кент. Я не понимаю вас.Глостер. Зато мать этого молодца поняла меня с первого взгляда и получила сына в люльку раньше, чем мужа в дом. Вы меня осуждаете?Кент. Нет, если в итоге получился такой бравый малый.Глостер. У меня есть законный сын, сэр, на год с чем-то старше этого, который тем не менее ничуть мне не дороже. Хотя этот сорванец явился на свет без приглашения, мать его была красавица. Его рождению предшествовало много радостей, и я вынужден признать себя его отцом. - Знаешь ты, кто этот благородный господин, Эдмонд?Эдмонд. Нет, милорд.Глостер. Это Кент. Помни и уважай графа. Это достойнейший друг мой.Эдмонд. Рад буду служить вашей светлости.Кент. Обещаю вам свою любовь, когда узнаю покороче.Эдмонд. Постараюсь заслужить ее, сэр.Глостер. Он девять лет был в отъезде и скоро опять уедет… Сюда идет король.Трубы за сценой.Входят Лир, Герцог Корнуэльский, Герцог Альбанский, Гонерилья, Регана, Корделия и свита.ЛирСходи за королем Французским, Глостер,И герцогом Бургундским.Глостер Хорошо,Мой государь.Глостер и Эдмонд уходят.Лир А мы вас посвятимВ заветные решенья наши глубже.Подайте карту мне. Узнайте все:Мы разделили край наш на три части.Ярмо забот мы с наших дряхлых плечХотим переложить на молодыеИ доплестись до гроба налегке.Сын Корнуэл наш, и ты, любимый столь жеСын Альбани, сейчас мы огласим,Что мы даем за дочерьми, чтоб нынеПредупредить об этом всякий спор.Король Французский и Бургундский герцог,Два знатных соискателя рукиМеньшой из дочек, тоже ждут ответа.И так как мы с себя слагаем власть,Права на землю и правленье краем,Скажите, дочери, мне, кто из васНас любит больше, чтобы при разделеМогли мы нашу щедрость проявитьВ прямом согласьи с вашею заслугой.Ты, Гонерилья, первой говори.ГонерильяМоей любви не выразить словами.Вы мне милей, чем воздух, свет очей,Ценней богатств и всех сокровищ мира,Здоровья, жизни, чести, красоты,Я вас люблю, как не любили детиДоныне никогда своих отцов.Язык немеет от такого чувства,И от него захватывает дух.Корделия (в сторону)А что Корделии сказать? Ни слова.Любить безгласно.Лир Отдаем тебеВесь этот край от той черты до этой,С лесною тенью, полноводьем рек,Полями и лугами. Им отнынеВладей навек с супругом и детьми.Что скажет нам вторая дочь - Регана;Жена Корнуэла? Говори, дитя.РеганаОтец, сестра и я одной породы,И нам одна цена. Ее ответСодержит все, что я б сама сказала,С той небольшою разницей, что яНе знаю радостей других, помимоМоей большой любви к вам, государь.Корделия (в сторону)О, как бедна я! Нет, я не бедна -Любовью я богаче, чем словами.ЛирДаем тебе с потомством эту третьВ прекрасном нашем королевстве. Ширью,Красой и плодородьем эта частьНичуть не хуже, чем у Гонерильи.Что скажет нам меньшая дочь, ничутьЛюбимая не меньше, радость наша,По милости которой молокоБургундии с лозой французской в споре?Что скажешь ты, чтоб заручиться долейОбширнее, чем сестрины? Скажи.Корделия. Ничего, милорд.Лир. Ничего?Корделия. Ничего.ЛирИз ничего не выйдет ничего.Так объяснись.Корделия К несчастью, не умеюВысказываться вслух. Я вас люблю,Как долг велит, - не больше и не меньше.ЛирКорделия, опомнись и исправьОтвет, чтоб после не жалеть об этом.КорделияВы дали жизнь мне, добрый государь,Растили и любили. В благодарностьЯ тем же вам плачу: люблю вас, чтуИ слушаюсь. На что супруги сестрам,Когда они вас любят одного?Наверное, когда я выйду замуж,Часть нежности, заботы и любвиЯ мужу передам. Я в брак не стануВступать, как сестры, чтоб любить отца.ЛирТы говоришь от сердца?Корделия Да, милорд.ЛирТак молода - и так черства душой?КорделияТак молода, милорд, и прямодушна.ЛирВот и бери ты эту прямотуВ приданое. Священным светом солнца,И тайнами Гекаты, тьмой ночной,И звездами, благодаря которымРодимся мы и жить перестаем,Клянусь, что всенародно отрекаюсьОт близости, отеческих заботИ кровного родства с тобой. ОтнынеТы мне навек чужая. Грубый скифИли дикарь, который пожираетСвое потомство, будет мне милей,Чем ты, былая дочь.Кент Мой государь!ЛирНи слова, Кент! Не суйся меж дракономИ яростью его. - Я больше всехЛюбил ее и думал дней остатокПровесть у ней. - Ступай! Прочь с глаз моих!Клянусь покоем будущим в могиле,Я разрываю связь с ней навсегда.Я посылал за королем Французским.Вы слышите? Бургундский герцог где?Что вы стоите? Не слыхали, что ли? -Корнуэл и Альбани, к своим частямПрибавьте эту треть. Пускай гордыня,В которой чудится ей прямота,Сама ей ищет мужа. ОблекаюОбоих вас всей полнотою прав,Присущих высшей власти. Жить я будуПо месяцу у каждого из васПоочередно и зачислю в свитуСто рыцарей себе. Мне с этих порОстанется лишь королевский титул,А пользованье выгодами, власть,Доход с земель и воинскую силуПредоставляю вам, в залог чегоДаю вам разделить мою корону.Отдает им корону.КентВеликий Лир, в ком чтил я короля,Любил отца и слушал господина,Кому я поклонялся…Лир Берегись!Ты видишь, лук натянут. Прочь с дороги!КентСтреляй, не бойся прострелить мне грудь.Кент будет груб, покамест Лир безумен.А ты как думал, взбалмошный старик?Что рядом с лестью смолкнет откровенность?Нет, честность более еще нужна,Когда монарх впадает в безрассудство.Не отдавай престола. ПодавиСвою горячность. Я ручаюсь жизнью -Любовь Корделии не меньше их.Совсем не знак бездушья молчаливость.Гремит лишь то, что пусто изнутри.ЛирТы шутишь жизнью, Кент.Кент Своею жизньюИграл не раз я на войне с врагомИ снова для тебя играю ею.ЛирПрочь с глаз моих!Кент Открой их шире, Лир!И приглядись внимательнее к другу.ЛирСвидетель Аполлон…Кент Да, Аполлон -Свидетель, что напрасно ты клянешься.ЛирПодлец! Изменник!Хватается за меч.Герцог Альбанский и Герцог Корнуэльский Полно, государь!КентУбей врача, а плату за леченьеОтдай болезни. Отмени приказ,А то, пока дышу, твердить я буду:Недоброе задумал.Лир Низкий раб!Твоей присягой заклинаю, слушай!Ты убеждал нас слову изменить,Чего за нами раньше не водилось.Ты волю нашу с мыслью разлучал,Что не мирится с нашею природой.Так вот тебе за это. Мы даемПять дней тебе на то, чтоб ты запассяВсем, что потребует далекий путь,И на шестой покинул королевство.Знай: если на десятый день найдутТебя у нас, ты будешь предан смерти.Ступай. Решенья я не отменю,Клянусь Юпитером.Кент Прощай, король.Раз дома нет узды твоей гордыне,То ссылка - здесь, а воля - на чужбине.(Корделии.)Дитя, я за тебя богов молю.Ты честно отвечала королю.(Регане и Гонерилье.)Пускай слова вас к действиям обяжутИ вашу преданность дела докажут.(Всем остальным.)Уходит Кент куда глаза глядят,На новом месте жить на старый лад.(Уходит.)Трубы.Возвращаются Глостер с королем Французским, герцогом Бургундским и свитой.ГлостерКороль и герцог здесь, мой государь.ЛирМой герцог, с вас начнем переговоры.Вы сватаетесь с этим королемЗа нашу дочь. Каким предельно малымПриданым мог бы вам я угодить,Чтоб вы от сватовства не отказались?Герцог БургундскийПредложенным, и только, государь,А меньше вы и сами не дадите.ЛирМы, герцог, раньше дорожили ею.Не то теперь. Ее цена упала.Она пред вами. Если что-нибудьВам в маленькой притворщице по вкусу,Тогда берите всю ее, как есть,С немилостию нашею в придачу.Герцог БургундскийЧто мне сказать?Лир Готовы ли вы взятьЕе без средств, предмет опалы нашей,С проклятьем за душою, без друзей,Иль вынуждены будете оставить?Герцог БургундскийПростите, благородный государь,Мне путь отрезан при таком условьи.ЛирОставьте же ее. Поверьте мне,Я перечислил все ее богатства.(Французскому королю.)За вас я сам, возлюбленный король,Не выдам той, кого я ненавижу.Найдите спутницу себе взаменНичтожной этой твари, от которойПрирода отшатнулась со стыдом.Король ФранцузскийКак странно! Дочь, которая недавноБыла кумиром, верхом совершенств,Любимицей отца, свершила что-тоТакое небывалое, что вмигЛишилась вашей ласки. Вероятно,Ее вина чудовищно тяжкаИль вы ее любили слишком мало.Все против этой мысли восстает,И нужно чудо, чтобы я поверил.КорделияНо, государь мой, если мой позорЛишь в том, что я не льщу из лицемерья,Что на ветер я не бросаю словИ делаю добро без обещаний,Прошу вас, сами объясните всем,Что не убийство, не пятно порока,Не нравственная грязь, не подлый шагМеня так уронили в вашем мненьи,Но то как раз, что я в себе ценю:Отсутствие умильности во взореИ льстивости в устах: что мне в винуВменяется не промах, а заслуга.ЛирТы лучше не являлась бы на свет,Чем раздражать меня!Король Французский Так вот в чем горе!В пугливой целомудренности чувств,Стыдящихся огласки? Как вы, герцог?Что скажете? Лишь та любовь - любовь,Которая чуждается расчета.Вы женитесь на ней? Она самаДороже всех приданых.Герцог Бургундский Лир, отдайтеКорделии обещанную часть,И я ее сейчас же объявлюБургундской герцогиней.Лир Я сказал,Что не отдам. Я клятв не изменяю.Герцог БургундскийЖаль, но тогда с отцом вы женихаУтратили.Корделия Ну что ж, бог с вами, герцог:Не я вас привлекала, а корысть.Король ФранцузскийКорделия, лишенная наследства,Твое богатство - в бедности твоей.Отверженная, я завладеваюТобой, мечта и драгоценный клад,Как подбирают брошенные вещи.О боги, боги, в этом униженьеЯ лишь люблю ее неизреченней.Приданого лишенная пристрастно,Будь королевой Франции прекрасной.Я этот перл бургундским господамЗа многоводный край их не отдам.Корделия, простись с двором суровым.Ты лучший мир найдешь под новым кровом.ЛирОна твоя, король. Иди с ней прочь,Нам с ней не жить. Она не наша дочь.Ступай от нас без ласкового словаИ без благословения отцова.Пойдемте, герцог. Лир, герцоги Бургундский, Корнуэльский, Альбанский, Глостер и свита уходят.Король Французский С сестрами простись.КорделияОтцовские сокровища, в слезахИду от вас. Я ваши свойства знаю,Но, вас щадя, не буду называть.Смотрите за отцом. Его с тревогойВверяю вашей показной любви.Не эта бы нежданная опала,Отцу приют я б лучший подыскала.Прощайте, сестры.Регана Просим не учить.ГонерильяУчись сама, как угождать супругу,Который взял из милости тебя.За спор с отцом судьба тебя с годамиВ замужестве накажет неладами.КорделияКак люди ни хитры, пора приходит -И все на воду свежую выводит,Прощайте.Король Французский Милая Корделия, идем.Король Французский и Корделия уходят.Гонерилья. Сестра, нам надо поговорить. У нас много общих дел, касающихся нас обеих. Кажется, отец решил выехать сегодня же.Регана. Да. И, кажется, к тебе. А на следующий месяц - ко мне.Гонерилья. Видишь, как он взбалмошен! Как тебе нравится то, что произошло? Невольно призадумаешься. И это с сестрой, которую он всегда любил больше нас!Регана. Это у него от возраста. Хотя он и раньше плохо владел собой.Гонерилья. Он был сумасбродом в лучшие свои годы. Теперь к его привычному своеволию прибавятся вспышки старческой раздражительности.Регана. Когда-нибудь и нам попадет, как этому Кенту. Вдруг взять и изгнать его!Гонерилья. Или вроде его прощания с Французским королем. Давай держаться сообща. Если власть отца останется в силе, его сегодняшнее отречение при таком характере ничего не даст, кроме неприятностей.Регана. Надо хорошенько подумать.Гонерилья. И что-нибудь предпринять. Не откладывая.Уходят.
СЦЕНА 2 Зал в замке графа Глостера.Входит Эдмонд с письмом в руке.ЭдмондПрирода, ты моя богиня! В жизниЯ лишь тебе послушен. Я отвергПроклятье предрассудков и правамиНе поступлюсь, пусть младше я, чем брат.Побочный сын! Что значит сын побочный?Не крепче ль я и краше сыновейИных почтенных матерей семейства?За что же нам колоть глаза стыдом?И в чем тут стыд? В том, что свежей и ярчеПередают наследственность тайком,Чем на прискучившем законном ложе,Основывая целый род глупцовМеж сном и бденьем? Да, Эдгар законный,Твоей землей хочу я завладеть.Любовь отца к внебрачному ЭдмондуНе меньше, чем к тебе, законный брат,Какое слово странное: "законный"!Ну ладно, мой законный. Вот письмо,И если мой подлог сойдет успешно,Эдмонд незнатный знатного столкнет.Я в цвете сил. Я подымаюсь в гору.Храните, боги, незаконных впредь!Входит Глостер.ГлостерОтправил в ссылку Кента! С королемФранцузским не простился и повздорил!Покинул двор! Отрекся от венцаВнезапно, под влиянием минуты! -Ну что, какие новости, мой Эдмонд?Эдмонд. Никаких, милорд. (Прячет письмо.)Глостер. Отчего ты так торопливо спрятал это письмо?Эдмонд. Я не слыхал никаких новостей, милорд.Глостер. Что это за бумагу читал ты сейчас?Эдмонд. Я ничего не читал, милорд.Глостер. Ничего не читал? Что же в таком случае ты спрятал так торопливо в карман? Дай мне листок. Если в нем нет ничего, я это и без очков увижу.Эдмонд. Сэр, простите меня. Это письмо от моего брата. Я еще не дочитал его до конца. Но, судя по тому, что я успел разобрать, вам лучше не читать его.Глостер. Дай мне письмо.Эдмонд. Покажу ли я вам его или нет, я поступлю одинаково дурно. Судя по его содержанию, это письмо нехорошее.Глостер. Посмотрим, посмотрим…Эдмонд. К чести брата, хочу верить, что он написал мне в таком духе, только чтобы испытать меня.Глостер (читает). "Это почитание старости отравляет нам лучшие годы нашей жизни и отдает деньги в наши руки слишком поздно, когда по дряхлости мы уже не можем воспользоваться ими в свое удовольствие. Я склоняюсь к убеждению, что тиранство стариков - бесполезный предрассудок, властвующий над нами только потому, что мы его терпим. Встретимся и поговорим поподробнее. Если бы отец мог уснуть и не просыпаться, пока я не разбужу его, тебе досталась бы половина его доходов и постоянная любовь твоего брата Эдгара". Что это? Заговор? "…уснуть и не просыпаться… тебе досталась бы половина его доходов". И это мой сын Эдгар! И у него рука поднялась вывести эти буквы! Сердце его ютило такие мысли!.. Когда ты получил это? Кто принес это письмо?Эдмонд. В том-то и дело, милорд, что никто. Его бросили мне в окно.Глостер. Это почерк твоего брата?Эдмонд. Если бы письмо было хорошее, у меня на этот счет не было бы никаких сомнений. Но в таком письме его почерк кажется мне сомнительным.Глостер. Это его почерк.Эдмонд. Это писано его рукою, но его сердце в этом не участвовало.Глостер. Раньше он никогда не высказывал тебе подобных соображений?Эдмонд. Никогда. Но он часто выражал мнение, что совершеннолетние сыновья должны были бы опекать стареющих отцов и управлять их имуществом.Глостер. Вот негодяй, вот негодяй! Те же самые мысли, что в письме! Отвратительный негодяй! Подлое, бесчувственное животное. Хуже, чем животное!.. Ступай, голубчик, разыщи его. Я засажу его под замок. Чудовищный негодяй! Где он?Эдмонд. Не знаю, милорд. Но вот что я вам скажу: сдержите ваше негодование, пока у вас не будет более веских доказательств. Это будет правильно. Если же вы начнете действовать силою, не будучи правы, это запятнает вашу честь и окончательно подорвет его привязанность к вам. Я готов ручаться жизнью, что все это он написал, только чтобы проверить, насколько я люблю вас, и ни для чего другого, уверяю вас.Глостер. Ты так думаешь?Эдмонд. Я помогу вам в этом удостовериться. Если хотите, я вас поставлю в таком месте, где вы сможете подслушать наши разговоры. Это можно сделать не дальше как сегодня вечером.Глостер. Он не может быть таким извергом.Эдмонд. Конечно, нет.Глостер. По отношению к отцу, который любит его с такою нежностью и силой. Земля и небо! - Эдмонд, вкрадись в его доверие, выведи его на чистую воду. Сделай это ради меня. Я все готов отдать, чтобы узнать правду.Эдмонд. Я пойду сейчас искать его, наведу на разговор о письме и обо всем дам вам знать.Глостер. Вот они, эти недавние затмения, солнечное и лунное! Они не предвещают ничего хорошего. Что бы ни говорили об этом ученые, природа чувствует на себе их последствия. Любовь остывает, слабеет дружба, везде братоубийственная рознь. В городах мятежи, в деревнях раздоры, во дворцах измены, и рушится семейная связь между родителями и детьми. Либо это случай, как со мною, когда сын восстает на отца. Либо как с королем. Это другой пример. Тут отец идет против родного детища. Наше лучшее время миновало. Ожесточение, предательство, гибельные беспорядки будут сопровождать нас до могилы. Изобличи этого мерзавца, Эдмонд. Ты об этом не пожалеешь. Постарайся, пожалуйста. - Или вот еще пример. Благородный Кент изгнан. За что? Только за то, что он честен. Удивительно! (Уходит.)Эдмонд. Вот так всегда. Как это глупо! Когда мы сами портим и коверкаем себе жизнь, обожравшись благополучием, мы приписываем наши несчастья солнцу, луне и звездам. Можно, правда, подумать, будто мы дураки по произволению небес, мошенники, воры и предатели - вследствие атмосферического воздействия, пьяницы, лгуны и развратники - под непреодолимым давлением планет. В оправдание всего плохого у нас имеются сверхъестественные объяснения. Великолепная увертка человеческой распущенности - всякую вину свою сваливать на звезды! Отец проказничал с матерью под созвездием Дракона. Я родился на свет под знаком Большой Медведицы. Отсюда следует, что я должен быть груб и развратен. Какой вздор! Я то, что я есть, и был бы тем же самым, если бы самая целомудренная звезда мерцала над моей колыбелью… Вот идет Эдгар. Он является как нельзя более вовремя, подобно развязке в старинной комедии. Напущу на себя грусть вроде полоумного Тома из Бедлама.Входит Эдгар. О, эти затмения - предвестия будущих раздоров! Фа, соль, ля, ми…Эдгар. Ну как, брат Эдмонд? Ты занят серьезными размышлениями?Эдмонд. Я задумался, брат, над событиями, которые, как я читал, должны произойти вслед за недавними затмениями.Эдгар. Вот ты чем занимаешься!Эдмонд. Уверяю тебя, предсказания, о которых я прочел, к несчастью, сбываются. Извращаются отношения между детьми и родителями, наступает мор, дороговизна, всеобщая вражда. Государство раздирают междоусобицы, народ угрожает королю и знати, возникает подозрительность, друзья отправляются в изгнание, армия разваливается, супруги изменяют друг другу, и прочая и прочая.Эдгар. С каких пор записался ты в астрономы?Эдмонд. Оставим это. Лучше скажи мне, когда ты виделся с отцом в последний раз?Эдгар. Вчера вечером.Эдмонд. Ты говорил с ним?Эдгар. Да, два часа подряд.Эдмонд. Вы расстались по-хорошему? Ты не заметил в нем какого-нибудь неудовольствия, когда он говорил и смотрел на тебя?Эдгар. Ни малейшего.Эдмонд. Припомни хорошенько, чем ты мог задеть его, и, ради всего святого, не попадайся ему на глаза некоторое время, пока он не успокоится. Сейчас он клянет тебя на чем свет стоит и готов разорвать тебя на части от гнева.Эдгар. Какой-нибудь мерзавец оклеветал меня.Эдмонд. Я тоже боюсь этого. Прошу тебя, соблюдай осторожность, пока его ярость не уляжется. И знаешь что: я дам тебе убежище в своей комнате, откуда ты сможешь удобно подслушать, что скажет отец. Ступай туда. Вот тебе ключ. Если вздумаешь отлучиться на улицу, бери оружие.Эдгар. Оружие?Эдмонд. Слушай, брат, это для твоей пользы. Честное слово, у него недоброе на уме против тебя. То, что я рассказал тебе, - ничто по сравнению с действительностью. Прошу тебя, уходи, пожалуйста.Эдгар. Но ты скоро дашь мне знать о себе?Эдмонд. Я посвящу всего себя этому делу.Эдгар уходит.Отец поверил, и поверил брат.Так честен он, что выше подозрений.Их простодушием легко играть.Я вижу ясно, как их обморочить.Не взял рожденьем, так свое возьмуБлагодаря врожденному уму.(Уходит.)
СЦЕНА 3 Комната во дворце герцога Альбанского. Входят Гонерилья и Освальд.Гонерилья. Правда ли, что отец прибил моего придворного за то, что тот выругал его шута?Освальд. Да, миледи.ГонерильяВсе время огорченья! Что ни час -Другая новость. В доме нет покоя.Я больше не могу. Его дворуПозволено буянить как угодно,А нам за мелочь всякую упрек.Когда они воротятся с охоты,Я не хочу с ним говорить. Скажи:Я нездорова. Да не расстилайсяТак перед ним. Последствия беруВсе на себя.Звуки рога за сценой.Освальд Вы слышите, он едет.ГонерильяПоменьше церемоний. ПередайВсем в доме это. Я хочу, чтоб делоДошло до взрыва. Плохо у меня -Пускай к сестре переезжает. Знаю,Что у нее на это сходный взгляд.Она не даст командовать упрямцу.Сам отдал власть, а хочет управлятьПо-прежнему! Нет, старики - как дети,И требуется строгости урок,Когда добро и ласка им не впрок.Запомни это.Освальд Слушаюсь, миледи.ГонерильяИ попрохладнее с его людьми.Без всякого стесненья. ПодчиненнымСкажи, что я хочу найти предлогДля объяснений. Это надоело.Сейчас я напишу письмо сестре,Чтоб нам быть заодно. Готовь обедать.(Уходит.)
СЦЕНА 4 Зал там же.Входит Кент, переодетый.КентЯ должен перенять чужую речьИ буду до конца неузнаваем.Так надо для намерений моих,Из-за которых изменил я внешность.Ну, Кент, слугой к хозяину наймись,Прогнавшему тебя под страхом смерти,И этим господину докажи,Как велика твоя неутомимость.Звуки рога за сценой. Входят Лир, рыцари, слуги.Лир. Не заставляйте меня ждать ни минуты. Подавайте обедать.Один из служителей уходит.Что тебе? Ты кто такой?Кент. Человек.Лир. Чем ты занимаешься? Что тебе от нас надо?Кент. Вот мой род занятий: быть самим собой. Верно служить тому, кто мне доверится. Любить того, кто честен. Знаться с тем, кто рассудителен и мало говорит. Считаться с общим мнением. Драться, когда нет другого выхода, и не есть рыбы.Лир. А сам ты кто?Кент. Подлинно честный малый, бедный, как король.Лир. Если ты так же беден в ряду подданных, как он среди королей, то ты действительно беден. Чего же ты хочешь?Кент. Служить.Лир. Кому ты хочешь служить?Кент. Вам.Лир. Разве ты меня знаешь, приятель?Кент. Нет, сэр. Но в лице у вас есть что-то такое, что покоряет.Лир. Что же это такое?Кент. Властность.Лир. А к какому делу ты годен?Кент. Я умею хорошо хранить тайны, ездить верхом, бегать, рассказывать с грехом пополам затейливые истории и точно исполняю поручения, когда они несложны. Все это может сделать всякий. Но усердие мое беспримерно.Лир. Сколько тебе лет?Кент. Я не так молод, чтобы полюбить женщину за ее пение, и не так стар, чтобы сходить по ней с ума без всякой причины. Сорок восемь лет жизни за спиной у меня.Лир. Хорошо. Прислуживай мне. Если ты не разонравишься мне после обеда, я не расстанусь с тобой. - Обедать, обедать! Где мой шут- Эй, ты, послушай, сходи за моим дураком.Один из служителей уходит. Входит Освальд. Эй, ты, малый, где моя дочь?Освальд. С вашего разрешения… (Уходит.)Лир. Что он сказал? Кликни этого негодяя обратно.Один из рыцарей уходит. Ну так где же мой шут? А? Похоже, будто все заснули.Рыцарь возвращается. Ну как? Где это животное?Рыцарь. Он говорит, милорд, что вашей дочери нездоровится.Лир. А почему этот невежа не вернулся, когда я его звал?Рыцарь. Сэр, он мне заявил напрямик, что не желает возвращаться.Лир. Он не желает?Рыцарь. Милорд, я не знаю, отчего это, но, насколько я понимаю, с вашим величеством стали здесь обращаться без должной почтительности. Эта небрежность заметна у герцога, у вашей дочери и даже у прислуги.Лир. Ага! Вот как ты думаешь?Рыцарь. Простите, государь, если я ошибаюсь, но я не смею молчать при мысли, что с вами не церемонятся.Лир. Нет, нет, ты назвал то, что мне самому бросалось в глаза. С некоторого времени я тоже наблюдаю признаки легкой невнимательности, но приписал это скорее своей мнительности, чем их желанию оскорбить меня. Присмотрюсь к этому получше. Однако где же мой дурак? Я второй день не вижу его.Рыцарь. С отъезда молодой госпожи во Францию королевский шут все время хандрит.Лир. Ни слова больше! Я сам это заметил… Эй ты, ступай-ка скажи моей дочери, что я желаю с ней поговорить.Один из служителей уходит. Позовите сюда моего шута.Другой служитель уходит. Возвращается Освальд. А, это вы, сударь? Подите-ка, сударь, сюда. Кто я, сударь, по-вашему?Освальд. Вы - отец герцогини.Лир. "Отец герцогини"? Вот как, подлец герцога? Ах, сукин сын! Ах, мерзавец!Освальд. Неправда! Я ни то, ни другое, милорд. Прощу прощения.Лир. Не сметь смотреть на меня так дерзко! Нахал! (Бьет его.)Освальд. Я не позволю бить себя, милорд!Кент. А подбить тебя ногой, как мяч, можно? (Сбивает его с ног.)Лир. Спасибо, дружище! Мне нравится твоя служба. Я буду жаловать тебя.Кент. Эй, ты, вставай и пошел вон! Вперед будешь поучтивее. Пошел, пошел! Если ты хочешь еще раз вымерять пол собою - пожалуйста. А не то убирайся. Ну ступай, ступай! Понял? (Выталкивает Освальда.)Лир. Ну, мой работничек, благодарю тебя. Вот тебе за труды. (Дает Кенту денег).Входит Шут.Шут. Я тоже найму его. Вот тебе моя шапка, носи ее. (Протягивает Кенту свой дурацкий колпак.)Лир. А, здравствуй, мой хороший! Как поживаешь?Шут. Взял бы ты лучше мой колпак, приятель.Кент. Зачем он мне?Шут. Затем, что ты валяешь дурака, если заступаешься за опального. Нет, правда, держи, брат, нос по ветру, а то простудишься. Бери мой колпак. Видишь, этот чудак прогнал двух своих дочерей, а третью благословил против своей воли. Служить ему можно только в дурацком колпаке. - Ну как, дяденька? Жаль, нет у меня двух колпаков и двух дочерей!Лир. Для чего, дружок?Шут. Состояние я отдал бы дочерям, а колпаки оставил бы себе. Вот один у меня, а другой выпроси себе у дочек.Лир. Берегись, каналья! Видишь плетку?Шут. Правду всегда гонят из дому, как сторожевую собаку, а лесть лежит в комнате и воняет, как левретка.Лир. Камень в мой огород.Шут. Хочешь, куманек, выучить изречение?Лир. Ладно.Шут. Слушай, дяденька:Наживайся тайком,Не мели языком,Меньше бегай пешком,Больше езди верхом,Не нуждайся ни в ком,Не водись с игроком,Не гуляй, не кути,А сиди взаперти:Двадцать на двадцатиСможешь приобрести.Лир. Это вздор, дурак!Шут. Бесполезный, как слова адвоката, не получившего за свою речь платы. А скажи, дяденька, можно из ничего извлечь какую-нибудь пользу?Лир. Нет, голубчик, из ничего ничего и не получается.Шут (Кенту). Пожалуйста, скажи ему, что столько же получит он со своих владений. Если я ему это скажу, он мне ответит: "дурак".Лир. Злой дурак!Шут. А ты знаешь, куманек, какая разница между злым дураком и добрым дураком?Лир. Нет, братец. Научи меня.ШутКто дал тебе советОтдать свой край другим,Тот от меня, сосед,Умом неотличим.Я злой дурак - и в знакТого ношу колпак,А глупость добрякаВидна без колпака.Лир. Ты зовешь меня дураком, голубчик?Шут. Остальные титулы ты роздал. А это - природный.Кент. Это совсем не так глупо, милорд.Шут. Нет, быть совсем глупым мне не позволили бы из зависти. Если бы я взял монополию на глупость, лорды и вельможи пожелали бы вступить в пай со мной, да и знатные дамы тоже захотели бы урвать кусочек. - Дай мне яйцо, дяденька, а я дам тебе за то два венчика.Лир. Какие это такие два венчика?Шут. А вот какие. Яйцо я разрежу пополам, содержимое съем, а из половинок скорлупы выйдут два венчика. Когда ты расколол свой венец надвое и отдал обе половинки, ты взвалил осла себе на спину, чтобы перенести его через грязь. Видно, мало мозгу было под твоим золотым венцом, что ты его отдал. Если я рассуждаю, как дурак, надо высечь того, кто это скажет.(Поет.)Приходит дуракам капут,Не спрос на них сегодня.Разумные себя ведутБезумных сумасбродней.Лир. Давно ли это ты, брат, так распелся?Шут. С тех пор, как ты из своих дочерей сделал матерей для себя, дал им в руки розги и стал спускать с себя штаны.(Поет.)Они от радости завыли,А я - от срамоты,Что государь мой - простофиляИ поступил в шуты. Найми мне, дяденька, учителя. Я хочу научиться врать.Лир. Если ты будешь врать, я тебя выпорю.Шут. Как странно, что между тобой и дочерьми нет ничего общего. Они грозятся отхлестать меня за правду, ты - за ложь, а иногда меня бьют за то, что я отмалчиваюсь. Лучше быть чем угодно, только не шутом. И, однако, я бы не хотел быть тобою, дяденька. Ты обкорнал свой ум с обеих сторон и ничего не оставил в середке. Вот один из обрезков.Входит Гонерилья.Лир. А, доченька! К чему эта хмурость? Последние дни ты все время дуешься.Шут. Ты был довольно славным малым во время оно, когда тебя не занимало, хмурится она или нет. А теперь ты нуль без цифры. Я и то сейчас больше тебя. Я хоть шут, на худой конец, а ты совершенное ничто. (Гонерилье.) Молчу, молчу! Вижу, взглядом повелеваете вы мне молчать, хотя и не сказали ни слова. (Указывая на Лира.)Прожил жизнь, а глуп как пень:Корки нет про черный день.Вот вылущенный гороховый стручок!ГонерильяНе только этот ваш развязный шут,Вся ваша невоспитанная дворняБранит и осуждает все кругомИ ежечасно предается буйству.Я думала, услышав мой упрек,Вы прекратите это, но узнала,Что сами вы на деле и словахПотворствуете этим безобразьям.Не гневайтесь, но если это так,Мне, видимо, теперь самой придетсяПринять крутые меры. Я прошуНе обижаться. Если б не заботаО благе государства, верьте мне,Я б постыдилась вмешиваться в это.ШутА ты как думал, дяденька?Кукушка воробью пробила темяЗа то, что он кормил ее все время.Потухла свечка, вот мы и в потемках.ЛирМоя ль ты дочь?Гонерилья Прислушайтесь, отец,К моим предупрежденьям, призовитеВесь ум, когда-то отличавший вас,И бросьте ваши новые замашки,Которые совсем вам не к лицу.Шут. Надо быть ослом, чтобы не понять, что тут все шиворот-навыворот: яйца курицу учат. Просто загляденье!ЛирСкажите, кто я? Видно, я не Лир?Не тот у Лира взгляд, не та походка.Он, видно, погружен в глубокий сон?Он грезит? Наяву так не бывает.Скажите, кто я? Кто мне объяснит?Шут. Тень Лира.Лир. Я действительно хочу знать, кто я. Потому что мое королевское достоинство и некоторые другие признаки наводят меня на ложную мысль, будто у меня есть дочери…Шут. …которые хотят сделать из тебя послушного отца.Лир. Как ваше имя, госпожа моя?ГонерильяВ вопросе вашем столько же притворства,Как в прочих ваших выходках. ПрошуПонять меня как следует. Вы стары,Почтенны. Вы должны быть образцом.Тут с вами сотня рыцарей и сквайров,Бедовый и отчаянный народ,Благодаря которым этот замокПохож на балаган или кабак.Распорядитесь прекратить бесчинства,Как должен стыд самим вам подсказать.Вас просит та, кому не подобаетПросить и было б легче приказать.Извольте распустить часть вашей свиты.Оставьте малое число людей,Которые не будут забыватьсяИ буйствовать.Лир Провал возьми вас всех!Седлать коней! Собрать в дорогу свиту!Бездушный выродок! Я впредь тебеНе буду докучать своей особой!Еще есть дочь у нас!ГонерильяВы бьете слуг моих. Ваш пьяный сбродКричит на старших, как на подчиненных.Входит Герцог Альбанский.ЛирПлох тот, кто поздно кается.(Герцогу Альбанскому.) Вы, сэр,С ней тоже заодно? - Коней седлайте! -Неблагодарность с сердцем из кремня,Когда вселишься ты в дитя родное,Морских чудовищ ты тогда страшней!Герцог АльбанскийСэр, не волнуйтесь.Лир (Гонерилье) Ненасытный коршун,Ты лжешь! Телохранители мои -Испытанный народ высоких качеств.Они прекрасно знают, в чем их долг,И сами дорожат своею честью.Корделии оплошность! ОтчегоЯ так преувеличил этот промах,Что вырвал из души своей любовьИ грудь взамен наполнил ядом желчи?Как был я слеп! О Лир, теперь стучисьВ ту дверь, откуда выпустил ты разумИ глупость залучил.(Бьет себя по голове.) В путь, господа!Герцог АльбанскийМилорд, в чем суть? Я ничего не знаюИ неповинен.Лир Верю вам, милорд. -Услышь меня, услышь меня, природа,И если создавала эту тварьДля чадородья, отмени решенье!Срази ее бесплодьем! ИссушиВ ней навсегда способность к материнству!Пускай ее испорченная плотьНе принесет на радость ей ребенка.А если ей судьба иметь дитя,Пусть будет этот плод ей вечной мукой,Избороздит морщинами ей лобИ щеки в юности разъест слезами.В ничто и в безнадежность обратиВсе, что на детище она потратит, -Ее тревоги, страхи и труды,Чтобы она могла понять, насколькоБольней, чем быть укушенным змеей,Иметь неблагодарного ребенка!Прочь, прочь отсюда!(Уходит.)Герцог Альбанский Ради всех богов,На что он в гневе?Гонерилья Толковать не стоит.Впадает в детство. Пусть себе шумит.Лир возвращается.ЛирКуда девалась половина свиты?Их было сто, а стало пятьдесят.Герцог АльбанскийНа что вы сердитесь?Лир Сейчас отвечу.(Гонерилье.)О жизнь и смерть! Стыжусь, что я забылИз-за тебя о том, что я мужчина,Что эти слезы вызваны тобой,Нисколько их не стоящей. - ИсчахниИ сгинь от порчи! Пропади от язвОтцовского проклятья. - О, не плачьтеВы, старческие глупые глаза,А то я вырву вас и брошу наземьВослед слезам, текущим в три ручья.Вот до чего дошло! Ну, будь что будет.Еще другая дочь есть у меня.Она добра. Я на нее надеюсь.Я расскажу ей про тебя. ОнаНогтями исцарапает, волчица,Лицо тебе! Не думай, я вернуСебе всю мощь, которой я лишился,Как ты вообразила. Я верну!Лир, Кент и свита уходят.ГонерильяТы это слышал?Герцог Альбанский Слышал, Гонерилья.Но быть пристрастным из любви к тебе…ГонерильяДовольно! Позовите мне Освальда. -А ты - скорее плут, чем шут, - живейСтупай за господином.Шут. Дядюшка Лир, дядюшка Лир, погоди, захвати шута с собою!С лисой из капканаИ дочкой поганойКончай, не смущаясь.Да, жаль, не достануПетли и арканаИ сам убираюсь.(Уходит.)ГонерильяПридумал ловко, нечего сказать:Сто рыцарей! Сто рыцарей, готовыхФантазии любые старикаВ любое время поддержать оружьем!А нам все эти буйства, шум и гамВсегда терпеть с опасностью для жизниНо где Освальд?Герцог Альбанский Мне кажется, твой страхПреувеличен.Гонерилья Лучше опасатьсяБез меры, чем без меры доверять.От бед спасает только осторожность.Я знаю слишком хорошо отцаИ о его словах пишу Регане.А если после моего письмаОна ему оставит эту сотнюВразрез со мной…Возвращается Освальд. Ах, Освальд, это ты?Готово ли письмо к сестре?Освальд Готово.ГонерильяВозьми с собой немедленно людей -И на коней. К письму прибавишь устноПро наши страхи. ПрисовокупиИ личные свои соображеньяСпеши и возвращайся поскорей.Освальд уходит.А ваша бесхарактерная кротость -Будь сказано вам, герцог, не во гнев -Скорее непростительная глупость,Чем признак настоящей доброты.Герцог АльбанскийЗато вы бьете в цель неутомимо.Смотрите лишь, не попадите мимо.ГонерильяОднако…Герцог АльбанскийБудущее нам покажет.
СЦЕНА 5 Двор в замке герцога Альбанского.Входят Лир, Кент и Шут.Лир. Отправляйся в Глостер с этим письмом. Не прибавляй дочери ничего от себя, а только отвечай на вопросы, которые она задаст тебе, прочтя письмо. Если ты не поторопишься, я приеду туда раньше тебя.Кент. Я глаз не сомкну, милорд, пока не передам вашего письма. (Уходит.)Шут. Если бы мозги у человека были в пятках, не грозили бы его уму мозоли?Лир. Грозили бы.Шут. В таком случае поздравляю тебя. Твоим мозгам никогда не придется ходить в туфлях.Лир. Ха-ха-ха!Шут. Увидишь, как милостиво примет тебя другая дочь. Хотя одна похожа на другую, как лесное яблоко на садовое, позволь мне знать то, что я знаю.Лир. Что же ты знаешь, дружок?Шут. Что на вкус они обе окажутся такими же кислыми, как два лесных яблока. Можешь ли ты сказать, почему нос на лице у человека посредине?Лир. Нет.Шут. Чтобы иметь по обе стороны от себя по глазу. Чего не разнюхает нос, то глаза досмотрят.Лир. Я был так несправедлив к ней…Шут. А можешь ли ты сказать, как устрица делает свою раковину?Лир. Нет.Шут. Я тоже не могу. А зачем улитке домик, я знаю.Лир. Зачем?Шут. Чтобы было куда всовывать голову, а не подставлять ее под удары дочерям вместе с незащищенными рожками.Лир. Надо переделать свою природу. - Такого доброго отца! - Готовы лошади?Шут. Твои ослы пошли за ними. Любопытная причина, по которой в семизвездье семь звезд, а не больше.Лир. Потому что их не восемь?Шут. Совершенно верно. Из тебя вышел бы хороший шут.Лир. Вернуть все силою! - Неблагодарное чудовище!Шут. Если бы ты был моим шутом, дяденька, я бы всегда колотил тебя за то, что ты состарился раньше времени.Лир. Как это?Шут. Тебе нельзя было стариться, пока не поумнеешь.ЛирНе дайте мне сойти с ума, о боги!Пошлите сил, чтоб не сойти с ума!Входит придворный.Готовы лошади?Придворный Милорд, готовы.Идемте.ШутВ том мало смеху, что уходит шут.Вас тоже в жизни перемены ждут.Уходят.
АКТ II
СЦЕНА 1 Двор в замке графа Глостера.Входят с разных сторон Эдмонд и Куран.Эдмонд. Здравствуй, Куран.Куран. Здравствуйте, сэр. Только что я был у вашего отца с извещением, что Герцог Корнуэльский и герцогиня Регана предполагают пожаловать к нему сегодня вечером.Эдмонд. С какой целью?Куран. Не знаю, право. Слышали новости? То, о чем шепчутся кругом. Потому что вслух этого еще не произносят.Эдмонд. Нет, не слыхал. Расскажи, пожалуйста.Куран. Говорят, что, по-видимому, будет война между герцогами Корнуэльским и Альбанским. Неужели не слыхали?Эдмонд. Ни слова.Куран. Со временем услышите. Прощайте, сэр. (Уходит.)ЭдмондЗдесь будет герцог? Хорошо. Тем лучше.Мне это очень наруку. ОтецВелел найти и взять под стражу брата.Еще одно мне дело предстоит:Потребуется скорость и решимость…Брат, на два слова! Слышишь, брат! Спустись.Входит Эдгар.Брат, за тобой отец следит. Спасайся.Он выведал, где прячу я тебя.Беги, воспользовавшись мраком ночи.Скажи, ты ничего не говорилПлохого о Корнуэле? Он к нам едетС Реганой на ночь глядя, второпях.Ты не проговорился ли о ссореЕще с Альбанским герцогом? Припомни.ЭдгарНет, никогда. Я помню хорошо.ЭдмондСюда отец идет. Прости. ПритворноЯ меч свой обнажу против тебя.Вынь свой для вида. - "Отбивай! Сдавайся!" -Теперь, покамест нет отца, беги. -"Огня сюда!" - Спасайся, брат, спасайся! -"Эй, люди с факелами!" - Так. Прощай.Эдгар уходит.Немного крови, чтоб отец подумал,Что бой был жаркий.(Ранит себя в руку.) Люди во хмелюСильней себя кромсают смеха ради. -Отец! Отец! На помощь!.. Ни души.Входят Глостер и слуги с факелами.ГлостерГде этот изверг?Эдмонд Здесь, сейчас, в потемках,Шепча заклятья, он стоял с мечомИ призывал луну помочь злодейству.ГлостерНо где он?Эдмонд Посмотрите, я в крови.ГлостерНо где он, этот негодяй?Эдмонд Он скрылся,Едва лишь убедился, что не мог…ГлостерПостой. - Поймать его! Скорей в погоню!Несколько слуг уходят.Не мог чего?Эдмонд Не мог меня склонитьК тому, чтоб я убил вас. БезуспешноЯ говорил, как небеса казнятОтцеубийц, напоминал о связиМежду родителями и детьми.Увидев мой испуг и отвращенье,Он вынул меч, нанес сплеча ударИ ранил в руку. Тут же спохватился,Что я готов за правду постоятьИ буду драться, испугался криков,Которые я поднял, и бежал.ГлостерПускай бежит, поимки не избегнет.А схватят - и конец. Мой господинИ покровитель, благородный герцог,Нас посетит сегодня. Он издастПриказ о быстром розыске злодеяС наградой тем, кто выдаст нам его,И наказаньем смертью за укрытье.ЭдмондУвидев, что его не отвратитьОт преступленья, я его задумалПугнуть разоблаченьем, но в ответОн возразил: "Бесправный сын побочный,Ты спорить собираешься со мной?Да кто тебе поверит? Чем докажешьТы правду слов своих и правоту,Когда я буду отрицать уликиИ почерк свой подделкой объявлю?Кто будет слушать эти обвиненья,Раз смерть моя так выгодна тебе,Что надо быть тупицей, чтоб не видеть,Как сильно должен ты желать ее!"ГлостерО подлый лжец! Он собственную подписьРешится отрицать? Он мне не сын!Трубы за сценой.Приехал герцог с неизвестной целью.Я упрошу его закрыть путиИ гавани. Не улизнет преступник.Мы для его поимки разошлемПо всей стране его изображенье.Тебе же, мальчик мой, я передамПрава наследовать мои владенья.Входят Герцог Корнуэльский, Регана и свита.Герцог КорнуэльскийНу как, мой друг? Едва сюда я прибыл,Я новости ужасные узнал.РеганаВсе казни мягки, если это правда.Как чувствуете вы себя, милорд?ГлостерРазбито сердце старое, разбито!РеганаНеужто крестник моего отца,Эдгар, на вашу жизнь мог покушаться?ГлостерО леди, леди, совестно признать!РеганаА не водил он дружбы с бунтарямиВ отцовской свите?Глостер Право, я не знаю.Все это слишком, слишком тяжело!ЭдмондДа, герцогиня, он из этой шайки.РеганаЧему ж дивиться? Видно, этот сбродИ подстрекал его, чтобы с убийцейПотом наследство ваше пропивать.От общества их предостерегаетСестра в письме, и я покину дом,Когда они к нам на постой приедут.Герцог КорнуэльскийИ я, Регана.- Я слыхал, мой Эдмонд,Что вы себя при этом показалиДостойным сыном?Эдмонд Это был мой долг.ГлостерОн умысел раскрыл и при попыткеСхватить злодея ранен был в борьбе.Герцог КорнуэльскийЗа ним в погоню послано?Глостер Конечно.Герцог КорнуэльскийКогда поймают, больше никомуНе будет он опасен. Как хотитеУправьтесь с ним от моего лица.А вас, Эдмонд, чья преданность и доблестьТак явно говорят здесь за себя,Хотел бы я зачислить к нам на службу.Я доверяю людям вроде вас.Беру вас первым.Эдмонд Оправдаю выбор.ГлостерБлагодарю вас, герцог, за него.Герцог КорнуэльскийВы знаете, зачем мы к вам явились?РеганаПричем - не вовремя, ночной порой!Тому причиной важные событья,Насчет которых нужен ваш совет.Отец с сестрою пишут нам о ссоре.Их спор я предпочла бы разобратьНа чьей-нибудь чужой, не нашей почвеИ дать оттуда на письмо ответ.Гонцы здесь дожидаются. ЗаставьтеСебя отвлечься от своих невзгодДля наших, не терпящих отлагательств.ГлостерРад вам служить, миледи, и за честьПочту гостями видеть вас обоих.Уходят.
СЦЕНА 2 Перед замком Глостера.Входят с разных сторон Кент и Освальд.Освальд. С наступающим утром, приятель. Ты здешний?Кент. Да.Освальд. Где бы нам лошадей поставить?Кент. В любую лужу.Освальд. Не шутя, скажи, будь другом.Кент. Я совсем не друг тебе.Освальд. А мне дела нет до твоей дружбы.Кент. Если б ты попался мне в Липсберийском загоне, было б у тебя до меня дело.Освальд. Что ты привязался ко мне? Я тебя не знаю.Кент. Зато я, брат, знаю тебя.Освальд. Кто ж я, по-твоему?Кент. Подлец, мерзавец, блюдолиз. Низкий, надутый дурак и прощелыга, вот ты кто. Холоп и хозяйкин угодник в шерстяных чулках, с душонкой доносчика, с помадой и зеркальцем в сундучке, твоим единственным богатством. Гнусный льстец, который готов на любую пакость, чтобы отличиться, но всю жизнь остается обыкновенной гадиной чистой воды. Подхалим, которого я изобью до бесчувствия, если он осмелится отречься хотя бы от одного из этих определений.Освальд. Вот несуразный! И все это - человеку, которого он видит в первый раз и который сам знать его не знает!Кент. Ах ты бесстыжая рожа! Что ты притворяешься, будто не знаешь меня? Двух дней не будет, как я сшиб тебя с ног и отдул на глазах у короля. Берись за меч, каналья! Хотя еще ночь, но светит месяц. Я приготовлю из тебя рубленое мясо под лунной подливкой! Берись за меч, папильотка из парикмахерской, берись! (Обнажает свой меч.)Освальд. Отстань! Я не желаю связываться с тобой.Кент. Вынимай меч, мошенник! При тебе письма против короля. Ты пособник этой спесивой куклы, строящей козни против своего царственного отца. Защищайся, каналья, а то я искрошу и поджарю тебя. Держись, бездельник, отражай мои удары!Освальд. Караул! Режут! Караул!Кент. Рубись, ничтожество! Отбивайся! Действуй! (Бьет его.)Освальд. Караул! Режут! Режут!Входит Эдмонд.Эдмонд. Что тут такое? Это что за свалка?Кент. Сюда, сюда, милейший! Вам тоже захотелось? Пожалуйте, пожалуйте, молодой человек, попробуйте крови.Входит Глостер.ГлостерМечи? Оружие? Что здесь происходит?Входят Герцог Корнуэльский, Регана и слуги.Герцог КорнуэльскийПод страхом смерти - тише, не шуметь!Поднявший меч - умрет. - Кто эти люди?РеганаГонцы от короля и от сестры.Герцог КорнуэльскийИз-за чего затеяли вы драку?ОсвальдЕдва дышу, милорд.Кент. Не мудрено. Какого ты набрался страху! Эх ты, трус несчастный, природа отрекается от тебя. Не она, а какой-нибудь портной смастерил тебя.Герцог Корнуэльский. Что за чудак! Почему портной? Разве портной может скроить человека?Кент. Конечно, портной. А то кто же? Каменотес или живописец в час или два работы изготовили бы что-нибудь позанятнее.Герцог Корнуэльский. Все-таки отчего вы подрались?Освальд. Этот старый грубиян, которого я пощадил только ради его седой бороды…Кент. Ах ты, ижица, лишняя буква в азбуке! - Милорд, позвольте я сотру его в порошок и выкрашу им стены нужника. "Пощадил только ради его бороды…". Ах ты, трясогузка!Герцог КорнуэльскийМолчать, бездельник! Видно, ты забыл,В чьем ты присутствии?Кент Нет, сударь, помню.Но и у гнева есть свои права.Герцог КорнуэльскийЧем ты разгневан?Кент Что дано оружьеСвинье, которой чести не дано.О, эти лживые льстецы! Как крысы,Они перегрызают пополамСвятые узы крови, угождаютСтрастям господ, льют масло в их огоньИ леденят их каменные души.Что "да" сказать, что "нет" - им все равно,Лишь угодить бы тем, за кем без смыслаОни послушно бегают, как псы. -У, чтоб тебя! Над чем ты скалишь зубы?Какой тут смех? Шут, что ли, я тебе?Попался б ты мне, гусь в Саремском поле,Летел бы до Камлота гогоча.Герцог КорнуэльскийТы не рехнулся?Глостер Что за спор меж вами?КентНа свете неприязни нет сильней,Чем между мной и этим негодяем.Герцог КорнуэльскийЧем негодяй он? В чем его вина?КентНе нравится его лицо мне.Герцог Корнуэльский Вот как?Быть может, и мое, его, ее?КентСэр, ремесло мое - быть откровенным.Мне попадались лица лучше тех,Которые я вижу пред собою.Герцог КорнуэльскийАх, вот он что за птица! Кто-нибудьОднажды похвалил его за резкость.Он с выгодой и стал играть на ней.Он угождать не любит. Клюнет - ладно,Не выгорит - ну что ж, на то он прост.Мне этот сорт обманщиков известен.За ложной прямотой их больше зла,Чем в раболепьи двадцати придворных.КентПо совести и чести, пред лицомОсобы светозарной вашей, герцог,Сияющей, как Феб, снопом лучей…Герцог КорнуэльскийПостой. Что хочешь выразить ты этим?Кент. Раз вам не нравится моя манера речи, я изменю ее. Действительно, я не льстец. Однако тот, кто обманул вас ноткою простодушия, был простым мерзавцем, - разряд простоты, к которому я не могу себя причислить.Герцог КорнуэльскийЧем ты его обидел?Освальд Я - ничем.А вот король недавно по ошибкеПрибил меня, а этот подоспел,Ко мне подкрался сзади, дал подножкуИ над лежачим без стыда трунил.Король хвалил его за этот подвиг.Припомнив эти славные дела,Здесь на меня набросился он снова.КентПослушать краснобая, так Аякс -Щенок пред ним.Герцог Корнуэльский Подать сюда колодки!Ты посидишь в них, неуч и хвастун!Я проучу тебя!Кент Я стар учиться.А от колодок лучше отказаться,Я с порученьем к вам от короля,Его гонец - двойник его особы.В колодки посадить его посла -Почти что личный вызов государю.Герцог КорнуэльскийПодать колодки! Он в них просидитДо самого обеда!Регана До обеда?До вечера! И ночь всю напролет!КентСударыня, за что? Да будь я дажеПсом вашего отца, а не послом,Не нужно бы со мной так обращаться.РеганаНо вы не пес отца, а негодяй!Герцог КорнуэльскийВот про таких людей сестра и пишет. -Колодки где?Приносят колодки.Глостер Послушайте, милорд,Оставьте это. Пусть его накажетВ ответ на вашу жалобу король.К такому наказанью присуждаютПодонки общества, бродяг, воровИ прочий сброд. Король на эту меруОбидится.Герцог Корнуэльский Ответственность на мне.РеганаСестре гораздо, может быть, обидней,Что безнаказанно ее людейПозорят здесь при исполненьи долга. -Надеть колодки на него!Кента сажают в колодки. Идем.Все, кроме Глостера и Кента, уходят.ГлостерМне жаль тебя, но тут хозяин - герцог.Ему перечить, знаешь сам, нельзя.Однако я попробую вступиться.КентНе надо, сэр. В дороге я не спал,И мне все будет нипочем, как высплюсь.Велико дело - ноги защемить!Бывает хуже, как защемит сердце.Прощайте, сэр.ГлостерНет, герцог поступил нехорошо!(Уходит.)КентДа, мой король, час от часу не легче.Попал ты из дождя да под капель. -Зажгись скорей, луна, маяк вселенной, -Я при твоих лучах прочту письмо.Хоть больше нет чудес, они бываютЕще с людьми, попавшими в беду.Не чудо ли: Корделия мне пишет!Она узнала, где скрываюсь я,И только ждет удобного мгновенья,Чтобы помочь. Итак, глаза моиУсталые, закройтесь, чтоб не видетьПозорного приюта. Ну, судьба,Еще раз улыбнись мне. Доброй ночи.К удаче поверни мне колесо.(Засыпает.)
СЦЕНА 3 Лес.Входит Эдгар.ЭдгарЯ слышал приговор себе заочныйИ скрылся от погони здесь в дупле.Все гавани закрыты. Нет местечка,Где не расставлено мне западни.Я буду прятаться, пока удастся.Приму нарочно самый жалкий видИз всех, к каким людей приводит бедность,Почти что превращая их в зверей.Лицо измажу грязью, обмотаюсьКуском холста, взъерошу волосаИ полуголым выйду в непогодуНавстречу вихрю. Я возьму примерС бродяг и полоумных из Бедлама,Они блуждают с воплями кругом,Себе втыкают в руки иглы, гвозди,Колючки розмарина и шипыИ, наводя своим обличьем ужас,Сбирают подаянье в деревнях,На мельницах, в усадьбах и овчарнях,Где плача, где грозясь. Какой-нибудь"Несчастный Том" еще ведь значит что-то,А я, Эдгар, не значу ничего.(Уходит.)
СЦЕНА 4 Перед замком Глостера.Кент в колодках. Входят Лир, шут и придворный.ЛирУехали из замка, а гонцаКо мне не отослали. Непонятно.ПридворныйВчера, как слышал я со стороны,О выезде они не помышляли.КентБудь славен, благородный государь!ЛирТы этим срамом коротаешь время?Кент. Нет, милорд.Шут. Ха-ха-ха! Жесткие на нем подвязки! Лошадей привязывают за голову, собак и медведей - за шею, обезьян - поперек туловища, а людей - за ноги. Кто больно прыток, тому надевают на ноги деревянные чулки.ЛирКто должности твоей не оценилИ посадить посмел тебя в колодки?КентОн и она, ваш зять и ваша дочь.ЛирНет!КентДа.ЛирНет, говорю я!КентА я говорю, да.ЛирНет, нет, они бы не посмели!КентДа вот посмели, как видно.ЛирКлянусь Юпитером, что нет!КентКлянусь Юноною, что да.Лир Не верю.Они бы не решились, не могли,Не покусились бы. Ведь это хужеУбийства! Предумышленно нанестьТакое оскорбленье! Что ты сделал,Ты, мой посол, чтоб на себя навлечьТакой позор?Кент Когда, привезши в замокОт вашего величества письмо,Его сдавал я, стоя на коленях,Вбежал в пыли, в поту другой гонец.Он им привез письмо от Гонерильи,С которым и протиснулся вперед,Не давши мне докончить порученье.Когда они прочли ее письмо,То заспешили и, собравши свиту,Вскочили на коней, велевши мнеПоехать вслед и ожидать ответа.Тут я наткнулся снова на гонца,Который повредил мне на приеме, -Того же самого, что говорилВам дерзости на днях у Гонерильи.Вспылив сильней, чем разум позволял,Я вынул меч, и он трусливым крикомСозвал весь дом. Ваш зять и дочь нашли,Что поведение мое достойноТакого наказанья.Шут. Зима еще не прошла, коли гуси летят в ту сторону.Отец в лохмотьях на детейНаводит слепоту.Богач-отец всегда милейИ на ином счету.Судьба продажна и низкаИ презирает бедняка.Но это еще что! В будущем тебе предстоит столько огорчений от дочерей, что в год не сочтешь.ЛирМеня задушит этот приступ боли!Тоска моя, не мучь меня, отхлынь!Не подступай с такою силой к сердцу! -Где дочь, ты говоришь?Кент Она в гостяхУ графа в замке.Лир (придворному) Не ходи за мною.Останься здесь.(Уходит.)Придворный Вы больше ничегоНе сделали? Вы рассказали правду?КентДа, больше ничего. Но с королемТак мало вас. Где остальная свита?Шут. Вот если бы ты сидел в колодках за такой допрос, это было бы по заслугам!Кент. Почему, шут?Шут. Надо отдать тебя в ученье к муравью. Он тебя научит, что зимою нет заработка. Все люди с нюхом, и притом не слепые, глядят в оба. Из двадцати нет никого, кто бы не чувствовал, когда начинает плохо пахнуть. Отходи в сторону, когда с горы катится большое колесо, чтобы оно не сломало тебе шею, но хватайся за него, когда оно поднимается в гору. Если мудрец даст тебе лучший совет, верни мне мой обратно. Пусть только мерзавцы следуют ему, раз дурак дает его.Того, кто служит за барышИ только деньги ценит,В опасности не сохранишь,И он в беде изменит.Но шут твой - преданный простак,Тебя он не оставит.Лукавый попадет впросак,Но глупый не слукавит.Кент. Где ты, дурак, это выучил?Шут. Где бы ни выучил, да не в колодках, как ты, дурак.Возвращаются Лир с Глостером.ЛирНе могут говорить со мной? Больны?Утомлены дорогой? Отговорки!Непослушанья знаки! Пусть они,Как следует, ответят.Глостер Государь мой!Вы знаете, как герцог сгорячаНеукротим. Его не переспоришь.ЛирСмерть! Мщенье! Что за черт! Неукротим?Мне надо, надо, понимаешь, Глостер,Мне надо видеть герцога с женой!ГлостерМой государь, я говорил им это.ЛирТы говорил? А понял ты меня?ГлостерДа, государь.Лир Вот надо как сказать:Король желает говорить с Корнуэлом,С родною дочкой - любящий отец,И ждет ее услуг. Сказал ты это?Нет! Жизнь и кровь моя! Скажи, скажиНеукротимому… постой, не надо.Действительно он болен, может быть,И многое простительно болезни.Мы сами не свои, когда душаТомится всеми немощами тела.Я погожу. Я слишком был горячИ не подумал. Было безрассудноСлова больного принимать всерьез.Однако погоди.(Глядя на Кента.)Какого чертаСидит в колодках этот человек?Нет, их отъезд сюда - одна увертка.Освободить его! Ступай, скажиЕму и ей, что я хочу их видетьНемедленно, что я им приказалПрийти для объяснений, а иначеЯ барабанить в спальне прикажуТак, чтоб скончались спящие от страха.ГлостерАх, если бы все кончилось добром!(Уходит.)ЛирКак больно бьется сердце! Тише, тише!Шут. Прикрикни на него, дяденька, как стряпуха на угрей, которых она живьем запекала в тесто. Она щелкала их палкой по головам и кричала: "Не высовывайтесь, проказники!" А ее брат так любил свою лошадь, что кормил ее сеном с маслом.Входят Герцог Корнуэльский, Регана, Глостер и слуги.ЛирПривет вам, дети.Герцог Корнуэльский Здравствуйте, милорд.Кента освобождают.РеганаЯ рада вашей светлости.Лир Еще бы!А то б я должен был расторгнуть бракС могилой матери твоей, хранящейОбманщицы останки.(Кенту.) А, тебяОсвободили? Но об этом после. -Моя Регана дорогая, знай:Твоя сестра - большая негодяйка.Она, как коршун, мне вонзила в грудьЖестокости своей дочерней когти.(Хватаясь за сердце.)Не в силах говорить. Ты угадатьНе можешь, сколько злости в ней, Регана!РеганаСпокойней, сэр. А я убеждена,Что вы совсем без всяких основанийНесправедливы к ней.Лир Как мне понять?РеганаМне трудно допустить, чтоб ГонерильяМогла забыть свой долг. А если ейПришлось унять бесчинства вашей свиты,Я одобряю этот трезвый шаг.ЛирБудь проклята она!Регана Отец, вы стары.Жизнь ваша у предела. Вам нужнаПоддержка и советы тех, кто знаетПрироду вашу лучше вас самих.Поэтому, пожалуйста, вернитесьК сестре. Чистосердечно перед нейСознайтесь в том, что были вы неправы.ЛирПросить у ней прощенья? А на чтоПохоже это будет? Полюбуйся.(Становится на колени.)"Родная дочь, никчемен я и стар.Не откажи, молю я на коленях,Дать мне одежду, пищу и постель!"РеганаОставьте скоморошничать. Довольно.Вернитесь к ней.Лир (поднимаясь) Регана, никогда!Она мне вдвое сократила свиту,Смотрела исподлобья на меня,Словами ядовитыми язвила.Пусть небеса обрушат месть своюЕй на голову. Пламя лихорадки,Спали ее!Герцог Корнуэльский Нехорошо, милорд!ЛирСтремительнее молнии, сверканьемЕй выжгите бесстыжие глаза!Болезнь, испепели ее гордыню!Пары болот, разъешьте ей лицо!РеганаО боги! И меня, наверно, так жеВ припадке гнева будете вы клясть?ЛирТебя? О нет! За что ж тебя, Регана?Твой кроткий нрав мне повода не даст.Ее надменный взгляд приводит в ярость,А твой - миротворит. Не станешь тыОтказывать мне в радостях и средствахНа содержанье моего двораИ запираться при моем приходе.Ты не глуха ведь к голосу родства,Законам вежливости, чувству долга.Забыть не сможешь ты, что я тебеПолкоролевства отдал.Регана Ближе к делу.ЛирВ колодки кем посажен мой слуга?Трубы за сценой.Чьи это трубы?Герцог Корнуэльский Верно, Гонерильи.В письме есть о приезде речь.Входит Освальд. Ну как,Приехала миледи?Лир Вот мерзавец,Чванливо-наглый потому, что онУверен в покровительстве хозяйки.Прочь с глаз моих!Герцог Корнуэльский Чем я могу служитьВам, ваша милость?Лир По чьему приказуМой человек в колодках? Убежден,Что ты не знала этого, Регана!Входит Гонерилья.Но нет, кто это? Боги, если вамЛюбезна старость, мило послушаньеИ сами вы не молоды, молюПринять мое несчастье близко к сердцу(Гонерилье.)Тебе не стыдно бороды моей?Ужель, Регана, ты подашь ей руку?ГонерильяПодаст, конечно. Почему же нет?Не все порок, что кажется порокомБезумцу и брюзге.Лир О грудь моя!Снесла все это и цела осталась? -Как угодил в колодки мой слуга?Герцог КорнуэльскийПо моему приказу. Я напрасноЕго еще так мягко наказал.ЛирТак это вы осмелились? Вы сами?РеганаНе забывайте лет своих, отец.Живите в соответствии с годами.Сначала погостите у сестры,Полсвиты распустив, а через месяцПожалуйте с таким же штатом к нам.Я здесь сама в гостях и не успелаДля встречи с вами приготовить дом.ЛирВернуться к ней и распустить полсвиты?Нет, лучше я от крова откажусьИ в обществе совы и волка сдамсяНа милость непогоды и нужды!Вернуться к ней? Тогда ведь есть в запасеКороль Французский, пылкий муж меньшой,Которую он взял, презрев приданым.Я брошусь в ноги к ним и попрошусьК ним приживальщиком до самой смерти!Вернуться к ней! Я лучше соглашусьПодручным быть у этого лакея.(Показывает на Освальда.)ГонерильяКак вам угодно.Лир Дочка, не сводиМеня с ума. Я более не будуМешать тебе. Прощай, мое дитя,Я больше никогда с тобой не встречусь.Но все ж ты плоть, ты кровь, ты дочь моя,Или, верней, болячка этой плотиИ, стало быть, моя болезнь, нарыв,Да, опухоль с моею гнойной кровью.Я не браню тебя. Пускай в тебеКогда-нибудь в самой проснется совесть.Я стрел не кличу на твое чело,Юпитеру не воссылаю жалоб.Исправься в меру сил. Я подожду.Я буду в это время жить с РеганойВ кругу ста рыцарей.Регана Прошу простить:Принять вас я, к несчастью, не готова.Я не ждала вас. Знаете, отец,Послушайтесь сестры. Вы пошумели,Вы стары, все забыто, а сестреВидней, что делать.Лир К месту ль эти речи?РеганаОна права. Полсотни человекВполне довольно. Неужели мало?Да нет, и этих много чересчур:И дорого и страшно. Согласитесь:При двоевластьи с этакой толпойХранить порядок в доме невозможно.ГонерильяИ, наконец, скажите, чем вам плохУход ее или моей прислуги?РеганаИ правда, сэр. Когда не угодят,Мы проберем их. Кстати, при наездахКо мне, боюсь, я вам позволю взятьЛишь двадцать пять, не больше, провожатых.ЛирЯ все вам дал!Регана И вовремя, отец.ЛирВсе передал на ваше усмотреньеИ только выговорил для себяТакую свиту. Правильно ль я слышал?Из слуг я взять могу лишь двадцать пять,Сказала ты, Регана?Регана Да, сказала.Лишь двадцать пять, еще раз повторю.ЛирПлохие, стало быть, не так уж плохи,Когда есть хуже. Кто не хуже всех,Еще хорош.(Гонерилье.) Тогда к тебе я еду.Полсотни больше двадцати пятиВ два раза, значит - ты в два раза лучше.ГонерильяСказать по правде, эти двадцать пятьИ десять или пять излишни в доме,Где вам приставят вдвое больше слуг.РеганаНи одного не нужно.Лир Не ссылайсяНа то, что нужно. Нищие, и теВ нужде имеют что-нибудь в избытке.Сведи к необходимостям всю жизнь,И человек сравняется с животным.Ты женщина. Зачем же ты в шелках?Ведь цель одежды - только чтоб не зябнуть,А эта ткань не греет, так тонка.Что неотложно нужно мне? Терпенье.Вот в чем нужда. Терпенье нужно мне.О боги, вот я здесь! Я стар и беден,Согбен годами, горем и нуждой.Пусть даже, боги, вашим попущеньемВосстали дочери против отца, -Не смейтесь больше надо мной. ВдохнитеВ меня высокий гнев. Я не хочу,Чтоб средства женской обороны - слезы -Пятнали мне мужские щеки! Нет!Я так вам отомщу, злодейки, ведьмы,Что вздрогнет мир. Еще не знаю сам,Чем отомщу, но это будет нечтоУжаснее всего, что видел свет.Вам кажется, я плачу? Я не плачу.Я вправе плакать, но на сто частейПорвется сердце прежде, чем посмеюЯ плакать. - шут мой, я схожу с ума!Лир, Глостер, Кент и шут уходят. Вдали шум приближающейся бури.Герцог КорнуэльскийУйдемте. Надвигается гроза.РеганаЗдесь в доме тесно. Старика со свитойНемыслимо здесь было б разместить.ГонерильяСам виноват. Зачем мой дом оставил?Пускай теперь пеняет на себя.РеганаЕго бы я охотно приютила,Но больше никого.Гонерилья Да, ты права.Где Глостер?Герцог Корнуэльский Провожает старика.Вот он вернулся.Возвращается Глостер.Глостер В короле бушуетВся кровь от гнева.Герцог Корнуэльский Что предпримет он?ГлостерВелел всем на коня. Куда, не знаю.Герцог КорнуэльскийНу что ж, пускай. Не надобно мешать.ГонерильяНе уговаривайте, чтоб остался.ГлостерСтемнеет скоро. Наступает ночь.Бушует вихрь. На много миль в округеНет ни куста.Регана Что ж, поделом. ПлодыЕго упрямства, и ему наукаНа будущее время. Мой совет -Замкнуть ворота. С ним головорезы,И без труда его подговорятНа что угодно. Будем осторожны.Герцог КорнуэльскийЗаприте входы, граф. Жена права.Неистовая ночь! Уйдем от бури.Уходят.
АКТ III
СЦЕНА 1 Степь.Буря с громом и молнией. Входят с разных сторон Кент и придворный.КентЭй, кто здесь, кроме бури?Придворный Человек,Как буря неспокойный.Кент Я вас знаю.А где король?Придворный Сражается одинС неистовой стихией, заклиная,Чтоб ветер сдунул землю в океанИли обрушил океан на землю,Чтоб мир переменился иль погиб.Рвет волосы свои, и буйный ветерУносит их, хватая и крутя.Всем малым миром, скрытым в человеке,Противится он вихрю и дождю,Которые сцепились в рукопашной.В такую ночь, когда не выйдут вонМедведица, и лев, и волк голодный,Он мечется с открытой головойИ гибели самой бросает вызов.КентНо кто с ним?Придворный Никого. Один лишь шут,Старающийся шутками развеятьЕго тоску.Кент Сэр, по всему тому,Что знаю я о вас, я вам доверюСущественную тайну. Мира нетМежду двумя зятьями короля,Как это ни скрывают до сих пор.У них, как и у всех владык, есть слуги,Привязанные к ним на первый взгляд,Но в сущности - французские шпионыОни доносят своему дворуВсе сведенья о нашем королевстве.Там знают все: о герцогах, об ихРаздорах, о суровом обращеньеСо старым нашим добрым королем.Да и о том еще, пред чем все это -Одни цветочки. Верно лишь одно:В истерзанный наш край явилось войскоИз Франции. Наш недосмотр помогИм высадиться. Не сегодня-завтраОни, подняв знамена, вступят в бой.Доверьтесь мне и поспешите в Дувр,Там вы найдете ту, кто наградитВас щедро за подробное известьеО короле, о страшной, роковойБеде его. И вот что в заключенье:Я родом дворянин, и я даюВам с полной верой это порученье.ПридворныйЕще раз потолкуем.Кент Ни к чему.А в знак того, что я гораздо больше,Чем я кажусь, вот вам мой кошелекИ все, что в нем. Вы встретите, наверно,Корделию. Вот вам мое кольцо,Вы ей его покажете при явкеИ от нее узнаете поздней,Кто я, ваш незнакомый собеседник.Ну и гроза! Пойду за королем.ПридворныйЯ руку вам пожму. Вы б не хотелиПрибавить что-нибудь еще?Кент Хочу.Два слова, и притом о самом важном:Кто первый набредет на короля(А я пойду в ту сторону, вы - в эту),Тот мигом дай другому знак о том.Расходятся.
СЦЕНА 2 Другой конец степиБуря продолжается. Входят Лир и шут.ЛирДуй, ветер! Дуй, пока не лопнут щеки!Лей, дождь, как из ведра и затопиВерхушки флюгеров и колоколен!Вы, стрелы молний, быстрые, как мысль,Деревья расщепляющие, жгитеМою седую голову! Ты, гром,В лепешку сплюсни выпуклость вселеннойИ в прах развей прообразы вещейИ семена людей неблагодарных!Шут. Да, дяденька, святая вода светского общенья в сухом доме куда приятнее этой дождевой вне ограды! Вернемся, дяденька, назад и попросим у твоих дочерей отпущения грехов. Такая ночь не разбирает ни дураков, ни умных.ЛирВой, вихрь, вовсю! Жги, молния! Лей, ливень!Вихрь, гром и ливень, вы не дочки мне.И вас не упрекаю в бессердечье.Я царств вам не дарил, не звал детьми,Ничем не обязал. Так да свершитсяВся ваша злая воля надо мной!Я ваша жертва - бедный, старый, слабый.Но я ошибся. Вы не в стороне -Нет, духи разрушенья, вы в союзеС моими дочерьми и войском всемНабросились на голову седуюТакого старика. Не стыдно ль вам?Шут. У кого есть дом, куда сунуть голову, тот бесспорно с головой на плечах.Кто в брак вступает второпях,Не позаботившись о доме,Тот скоро будет весь во вшах,Как оборванец на соломе.Вниманье надо посвящатьДуше, а не большому пальцу,А то мозоль не даст вам спать,Пустяк вас превратит в страдальца.Не нравится? А была ли на свете красавица, которая бы не дулась на свое зеркало?ЛирО нет, я буду образцом терпенья,Ни слова больше не скажу.Входит Кент.Кент Кто здесь?Шут. Все, что надо. Голова и хвост, рассудительный и дурак.КентВы вот где, сэр? Ночную тварь, и ту быТакая ночь спугнула. Гнев небесУдерживает хищников в берлогах.С тех пор как я живу, я не слыхалТакого грома и такого ливняС такими молниями не видал.Не в наших силах вынесть без последствийТак много горя.Лир Боги, в высотеГремящие, перстом отметьте нынеСвоих врагов! Преступник, на душеТвоей лежит сокрытое злодейство.Опомнись и покайся! Руку спрячьКровавую, непойманный убийца!Кровосмеситель с праведным лицом,Клятвопреступник с обликом святого,Откройте тайники своих сердец,Гнездилища порока, и проситеПомилованья свыше! Я не такПеред другими грешен, как другие -Передо мной.Кент С открытой головой!Здесь рядом есть шалаш. Он вас укроетОт бури. Я тем временем вернусьВ твердыню, жители которой тверже,Чем камень стен ее. Я к ним ходил,Разыскивая вас, но не был впущен.Еще раз попытаюсь. Не добром,Так силою добьюсь гостеприимства.ЛирЯ, кажется, сойду сейчас с ума. -Что, милый друг, с тобой? Озяб, бедняжка?Озяб и я. - Где, братец, твой шалаш?Алхимия нужды преображаетНавес из веток в золотой шатер.Мой бедный шут, средь собственного горяМне так же краем сердца жаль тебя.Шут (поет)У кого ума крупица,Тот снесет и дождь и град.Он ненастья не боится,Счастью и несчастью рад.Лир. Верно, дружок. - Ну, веди нас в свой шалаш.Лир и Кент уходят.Шут. Это подходящая ночь, чтобы охладить любые страсти. Перед тем как уйти, попророчествую:Когда попов пахать заставят,Трактирщик пива не разбавит,Портной концов не утаит,Сожгут не ведьм, а волокит,В судах наступит правосудье,Долгов не будут делать люди,Забудет клеветник обманИ не полезет вор в карман,Закладчик бросит деньги в яму,Развратник станет строить храмы, -Тогда придет конец времен,И пошатнется Альбион.И сделается общей модойХодить ногами в эти годы.Это пророчество сделает Мерлин, который будет жить.
СЦЕНА 3 Комната в замке Глостера.Входят Глостер и Эдмонд.Глостер. Эдмонд, Эдмонд, не нравится мне это бессердечие! Когда я попросил у них позволения помочь ему, они стали хозяйничать у меня в доме и запретили мне под страхом вечной опалы заикаться о нем, просить за него и как бы то ни было его поддерживать.Эдмонд. В высшей степени дико и бесчеловечно!Глостер. Ладно, помалкивай. Герцоги повздорили! Есть кое-что посерьезней. Я получил вечером письмо. О нем опасно говорить. Я его запер у себя в комнате. Несправедливости, которые терпит король, не останутся без отмщения. В стране высадилось чужое войско. Нам надо стать на сторону короля. Я разыщу его и тайно помогу ему. Ступай, займи герцога разговором, чтобы он не заметил моего отсутствия. Если он спросит, где я, скажи, что я болен и лег в постель. Хотя бы мне пригрозили за это смертью, я не могу оставить без помощи короля, моего старого повелителя. Странные дела творятся на свете, Эдмонд! Будь, пожалуйста, поосторожнее. (Уходит.)ЭдмондПро тайную поддержку короляИ про письмо я герцогу открою.Вот случай выслужиться перед ним.Старик пропал. Я выдвинусь вперед.Он пожил - и довольно. Мой черед.(Уходит.)
СЦЕНА 4 Край степи с шалашом.Буря продолжается. Входят Лир, Кент и шут.КентВот он, шалаш. Войдите, государь.Не стойте в бурю под открытым небом -Простудитесь.Лир Ступай, оставь меня.КентВойдите.Лир Ты разбить мне сердце хочешь?КентОхотнее я разобью свое.Войдите, государь.Лир Какой ты странный!Ты думаешь, промокнуть до костей -Такое горе? Но несчастье меркнетПред большею напастью. Например:Ты прибежал, спасаясь от медведя,К бушующему морю - ты свернешьМедведю в пасть. При бодром духе телоЧувствительно. Но у меня в грудиВсе вытеснено вон душевной бурей.Одно томит, одно я сознаю,Одно: дочернюю неблагодарность!Ведь это все равно, как если б ротКусал его питающую руку.Но я им покажу! Довольно слез.Прогнать меня в такую ночь наружу!Лей, ливень! Вытерпеть достанет сил.В такую ночь! Регана, Гонерилья!Отца, который стар и отдал всеИ вас любил!.. Слабеет мой рассудок.От этого легко сойти с ума!КентМой государь, укроемся под крышей.ЛирЗаботься о себе. Мне ураганПриносит облегченье. Он мешаетМне думать о другом. Но я войду.(Шуту.)Иди вперед, дружок. Ты нищ, без крова.Я помолюсь и тоже лягу спать.Шут входит в шалаш.Бездомные, нагие горемыки,Где вы сейчас? Чем отразите выУдары этой лютой непогоды -В лохмотьях, с непокрытой головойИ тощим брюхом? Как я мало думалОб этом прежде! Вот тебе урок,Богач надменный! Стань на место бедных,Почувствуй то, что чувствуют они,И дай им часть от своего избыткаВ знак высшей справедливости небес.Эдгар (из шалаша). Сажень с половиной, сажень с половиной! Бедный Том!Шут выбегает из шалаша.Шут. Не ходи туда, дяденька! Там нечистая сила! Ой, страсти, ой, страсти!КентДай руку мне. - Кто там?Шут. Злой дух, злой дух! Он говорит, что его зовут бедный Том.КентКто ты, рычащий там, в соломе? Выйди!Из шалаша выходит Эдгар, притворяющийся сумасшедшим.ЭдгарБегите! Бесы гонятся за мной!В терновнике северный ветер свистит.Ложись в холодную постель и согрейся.ЛирТы отдал все своим двум дочерямИ стал таким?Эдгар. Подайте милостыньку бедному Тому! Черт носил его через костры огненные, броды и омуты, по трясинам и топям. Черт подкладывал Тому ножи под подушку, вешал петли над его сиденьем, подсыпал яду ему в похлебку. - Соблазнял его скакать верхом на гнедом через мосты-жердочки за своей тенью, чтобы поймать ее, - зачем подсматривает. Храни бог ваш ум в целости. Брр! Тому холодно! Чур вас от вихря, от порчи, от звездного сглаза. Подайте Тому на пропитание. Бес мучит его. Вот он, поганый! Ну погоди! Вот я его! Вот я его!Буря продолжается.ЛирЧто стало с человеком из-за дочек!Ты отдал все? Ты ничего не спас?Шут. Только передник остался. А то нам было бы неловко смотреть на него.ЛирТак пусть все зло, которым полон воздух,На мерзких дочерей твоих падет!Кент. У него нет дочерей, государь.ЛирСгинь, отрицатель! Кто мог надругатьсяНад бедным, кроме жадных дочерей?Как вижу я, телесное страданье -Законный бич всех изганных отцов.И поделом! Их тело виноватоВ рожденьи кровожадных дочерей.ЭдгарСидел на кочке Пилликок,Сидел на бугорке.Шут. Эта холодная ночь превратит нас всех в шутов и сумасшедших.Эдгар. Берегись злого духа, почитай родителей, будь верен слову, не божись, не заглядывайся на чужую жену, не приучай своей милой к роскоши. Тому холодноЛир. Кем был ты раньше?Эдгар. Гордецом и ветреником. Завивался. Носил перчатки на шляпе. Угождал своей даме сердца. Повесничал с ней. Что ни слово, давал клятвы. Нарушал их средь бела дня. Засыпал с мыслями об удовольствиях и просыпался, чтобы их себе доставить. Пил и играл в кости. По части женского пола был хуже турецкого султана. Сердцем был лжив, легок на слово, жесток на руку, ленив, как свинья, хитер, как лисица, ненасытен, как волк, бешен, как пес, жаден, как лев. Не давай скрипу туфелек и шелесту шелка соблазнять тебя, не бегай за юбками, сторонись ростовщиков, не слушай наущений дьявола.В терновнике северный ветер свистит,Да ну его, пусть себе свищет, зуда!Дофин, мой наследник, не бегай туда,Буря продолжается.Лир. Лучше было бы тебе лежать в могиле, чем подставлять свое голое тело под удары непогоды. Неужели вот это, собственно, и есть человек? Присмотритесь к нему. На нем все свое, ничего чужого. Ни шелка от шелковичного червя, ни воловьей кожи, ни овечьей шерсти, ни душистой струи от мускусной кошки! Все мы с вами поддельные, а он - настоящий. Неприкрашенный человек - и есть именно это бедное, голое двуногое животное, и больше ничего. Долой, долой с себя все лишнее! Ну-ка, отстегни мне вот тут. (Срывает с себя одежды.)Шут. Перестань, дяденька. Не такая ночь, чтобы купаться. Теперь мало-мальский огонек какой-нибудь в степи-все равно что искорка жизни в старческом сердце. Только одна она и теплится, а все остальное застыло. Кстати, не блуждающий ли огонек вдали? Видите? И, кажется, к нам.Эдгар. Это бес Флибертиджиббет. Он шатается по ночам, наводит бельма, косой глаз, заячью губу, гноит пшеницу на корню и губит все живое.Три раза Витольд им грозился святой,И топал на ведьм и кикимор пятой,И сбросил их с метел,И их отохотилПроказить, прикрывшись ночной темнотой.Сгинь, ведьма! Сгинь, рассыпься!Кент. Как вы себя чувствуете, ваше величество?Входит Глостер с факелом.Лир. Кто это?Кент. Кто идет? Кого вы ищете?Глостер. Кто вы такие? Как ваши имена?Эдгар. Мое имя - бедный Том! Он питается лягушками, жабами, головастиками и ящерицами. В припадке, когда одержим злым духом, не гнушается коровьим пометом, глотает крыс, гложет падаль и запивает болотной плесенью. Он переходит из села в село, от розог к розгам, из колодок в колодки, из тюрьмы в тюрьму. У него три камзола на заду, шесть рубашек на теле, лошадь в конюшне и меч на боку.Но лишь мышей и крыс семь летДавали Тому на обед. Берегитесь моего демона, вот он рыщет. Брысь, Смолкин! Брысь, нечистый!ГлостерВ каком вы низком обществе, милорд!ЭдгарО нет, Модо и Мего - злые духиНе из простых. Князь тьмы - недаром князь.ГлостерТак выродились люди, ваша светлость,Что восстают на тех, кто их родил!Эдгар. Бедный Том озяб.ГлостерСо мной пойдемте. Ваших дочерейНельзя мне слушаться из чувства долга.Они велели бросить вас в степи,Без крова, одного, в такую бурю.Но я вас отыскал и отведуВ пристанище, где есть огонь и пища.ЛирЯ этого философа сперваХочу спросить: что есть причина грома?КентПойдемте с ним, куда он пригласил.ЛирЛишь слово-два с фиванцем этим мудрым:Что ты постиг?Эдгар Как бесов изгонятьИ гадов бить.Лир Я с ним посовещаюсь.Кент(Глостеру)Настойчивее. Он в полубреду.Добейтесь, чтоб пошел он вместе с нами.ГлостерЗабредишь, если дочери егоЗадумывают гибель государя!Как это все предвидел честный Кент!Так Лир, ты полагаешь, помешался?Есть от чего. Я тоже за себяСовсем не поручусь. Имел я сына.Я от него отрекся и изгнал.Он умышлял на жизнь мою недавно.Совсем на днях. А я его любил,Как никого. И вот тоска об этом -Мне не дает покоя… Что за ночь!Пойдемте с нами, государь.Лир Простите,Философ мудрый, окажите честь.Эдгар. Том озяб.ГлостерВот твой шалаш. Укройся.Лир Все пойдемте.КентА нам в другую сторону, милорд.ЛирС философом своим я не расстанусь.Кент (Глостеру)Придется уступить. Возьмем с собойПомешанного.Глостер Видимо, придется.КентПойдем-ка с нами, братец. Шевелись!ЛирПожалуйте, афинянин почтенный.ГлостерНо не шумите. Тише, я прошу.ЭдгарНаехал на черную башню Роланд,А великан как ахнет:"Британской кровью пахнет".Уходят.
СЦЕНА 5 Комната в замке Глостера.Входят Герцог Корнуэльский и Эдмонд.Герцог Корнуэльский. Я отплачу ему, прежде чем покину его дом!Эдмонд. О нет, милорд! А то меня будут укорять в том, что верность присяге заглушила мои сыновние чувства. Мне страшно подумать об этом.Герцог Корнуэльский. Теперь я вижу, что твой брат покушался на него совсем не по злому умыслу, а потому, что Глостер сам этого заслуживал.Эдмонд. Какая несчастная судьба у меня! Мне приходится жалеть, что я поступил правильно. Вот письмо, о котором он говорил мне. Из него явствует, что он шпионил в пользу Франции. О небо! Как бы мне хотелось, чтобы не было этой измены и мне не выпало на долю раскрыть ее!Герцог Корнуэльский. Пойдем со мной к герцогине.Эдмонд. Если содержание письма подтвердится, у нас бездна хлопот впереди.Герцог Корнуэльский. Подтвердится или не подтвердится, а письмо сделало тебя графом Глостером. Разыщи своего отца, чтобы мы немедленно могли задержать его.Эдмонд (в сторону). Если я застану его утешающим короля, это возбудит еще больше подозрений. (Громко.) Я и дальше буду верен гражданскому долгу, хотя для этого мне придется подавлять голос крови.Герцог Корнуэльский. Доверяю тебе и с успехом заменю тебе отца своею любовью.Уходят.
СЦЕНА 6 Комната на ферме, прилегающей к замку.Входят Глостер, Лир, Кент, шут и Эдгар.Глостер. Здесь все-таки лучше, чем на открытом воздухе. Поэтому не взыщите. Пойду, придумаю еще что-нибудь, чтобы было поудобнее. Я отлучусь ненадолго.Кент. Его умственные силы не вынесли такого потрясения. - Награди вас боги за вашу доброту!Глостер уходит.Эдгар. Фратеретто зовет меня. Он говорит, что Нерон промышляет рыбачеством у озера тьмы на том свете. Молись, дурачок, и остерегайся нечистого.Шут. Скажи, дяденька, какое званье у полоумного? Дворянин он или простолюдин?Лир. Король, король!Шут. Нет. Полоумный - это такой простолюдин, у которого сын дворянин. Потому что надо быть сумасшедшим, чтобы, будучи простолюдином, иметь над собой сына дворянина.ЛирПусть дьяволы калеными щипцамиУхватят и потащат их в огонь.Эдгар. Злой дух кусает меня в спину!Шут. Полоумный это вот кто: кто верит в кротость волка, в честность конского барышника, в любовь мальчика и полагается на клятвы изменницы.ЛирДа будет так. Я буду их судить.(Эдгару.)Садись сюда, ты сведущий судья.(Шуту.)А ты сюда, мудрец. - Я вас, лисицы!Эдгар. Ишь, как он на них уставился! Опустите глаза на суде, сударыня.Плыви, ко мне, Бесси, через ручей.ШутНо есть в лодчонке течь.Завесть об этом речьНет смелости у ней.Эдгар. Злой дух свищет соловьем бедному Тому в уши. Гопденс пляшет в животе у него и бурчит: "Дай селедку, дай селедку!" Кыш, нечисть, не квакай! Не дам ничего.КентВам плохо, государь. Ведь так нельзя.Прилягте, отдохните. Вот подушки.ЛирНачнем допрос. - Свидетели, вперед!(Эдгару.)Садись на место в мантии судейской.(Шуту.)Садись и ты с ним рядом на скамью.(Кенту.)А вы сюда, присяжный заседатель.Эдгар. Рассудим справедливо.Не спи, пастух, гони мечту,Твои стада во ржи.Рожок свой приложи ко рту,И путь им покажи.Мрр, мрр! Это кошка - серая.Лир. Допросим ее первую. Это Гонерилья. Клятвенно утверждаю перед этим почтенным собранием, что она пинками вытолкала бедного короля, отца своего.Шут. Подойдите, сударыня. Ваше имя Гонерилья?Лир. Она не будет отрицать этого.Шут. Простите, пожалуйста: я вас принял за скамейку.ЛирА вот другая. Этот взгляд косойСвидетельствует о ее двуличье. -Куда? Держи! К оружию! Огня!Подкуплен суд! Зачем, судья лукавый,Ты дал ей улизнуть?Эдгар. Сохрани боги твой ум в целости.КентКак страшно это все! Где, государь,Хваленая былая ваша ясность?Эдгар (в сторону)Я слезы лью так искренне о нем,Что ложный вид свой ставлю под опасность.ЛирВсе маленькие шавки, Трей, и Бланш,И Милка, лают на меня. Смотрите.Эдгар. А вот Том швырнет в них своей головой. Пошли вон, дворняжки!Ты белянка иль черныш,Все равно ты завизжишь.Чистокровная иль помесь,Взвоешь, с Томом познакомясь.Пес-красавчик, пес-уродВсех мастей и всех пород -Волкодав, спаньель, овчарка, Всем задам, всем будет жарко,Как в вас запущу башкой. Тири-лири, поехали по ярмаркам, по базарам да по святым местам. Обеднел ты. Том, стал сухим твой рог для сбора подаяния.Лир. Судья, я требую медицинского вскрытия Реганы. Исследуйте, что у нее в области сердца, почему оно каменное (Эдгару.) Вы, сэр, кажется, один из моих рыцарей. Но мне не нравится, как вы одеты. Вы скажете, что это персидский наряд. Все равно, надо переменить егоКентПрилягте, государь, и отдохните.Лир. Не шумите. Не шумите. Задерните полог… Так. Хорошо. Завтра встанем, утром поужинаем. Так. Хорошо.ШутА я лягу спать в полдень.Возвращается Глостер.ГлостерПоди сюда, мой милый. Где король?КентВот он. Но тише. Он ума лишился.ГлостерСкорее на руки его возьми.Я заговор против него подслушал.Носилки здесь. Уложите его -И мигом в Дувр. Там все уже готово.Поторопись унесть его скорей.Минута дорога. Помедлишь - гибель.Ему и нам. Приподыми его.Иди за мной. Я вам собрал охрану.КентОн спит, измучившись, глубоким сном.О, если б, отдохнув, по пробужденьиОн вновь рассудком здравым овладел!(Шуту.)Помог бы ты нести нам господина.Не отставай.Глостер Идем. Скорей, скорей!Кент, Глостер и шут уходят и уносят Лира.ЭдгарКогда мы старших видим жертвой бедствий,Бледнеет наше горе в их соседстве.Ужасно одиночество в беде,Когда кругом довольные везде,Но горе как рукой бывает снятоВ присутствии страдающего брата.Свои несчастья легче я терплю,Увидевши, как горько королю.Детьми обижен он, а я - отцом.Но близко, близко время, бедный Том!Оправданный от клеветы, невинный,Откроешься ты скоро, сняв личину.Теперь бы только королю спастись,А до тех пор скрывайся, Том, таись.(Уходит.)
СЦЕНА 7 Комната в замке Глостера.Входят Герцог Корнуэльский, Регана, Гонерилья, Эдмонд и слуги.Герцог Корнуэльский. Поезжайте скорее к вашему мужу. Покажите ему это письмо. Французские войска высадились. - Отыскать изменника Глостера!Часть слуг уходит. Регана. Повесить его немедленно!Гонерилья. Вырвать у него глаза!Герцог Корнуэльский. Предоставьте его моему гневу. - Сопровождайте нашу сестру к ее мужу, Эдмонд, Лучше вам не видеть взыскания, которому мы подвергнем вашего предателя-отца. Посоветуйте герцогу, к которому вы едете, всемерную поспешность в вооружении. Мы тоже приготовимся. Поддерживайте с нами быструю и постоянную связь. - Прощайте, дорогая сестра. - Прощайте, граф Глостер.Входит Освальд.А, это ты? Узнал ты, где король?ОсвальдЕму помог бежать отсюда Глостер.При короле до тридцати пятиПриверженцев. Они его искалиВсю ночь и с ним столкнулись у ворот.Ватага эта с графскою подмогойПустилась к Дувру. Там, по их словам,Их ждут друзья с большой военной силой.Герцог КорнуэльскийПодайте герцогине лошадей.ГонерильяПрощай, сестра. Прощайте, милый герцог.Герцог КорнуэльскийПрощай, Эдмонд.Гонерилья, Эдмонд и Освальд уходят. Немедленно найтиЗлодея Глостера! Связать, как вора,И привести.Оставшиеся слуги уходят. Хотя его нельзяКазнить без видимости правосудья,Найдем мы способ ярость утолить,Не возбуждая толков. А, предатель!Часть слуг возвращается с Глостером. РеганаКоварная лисица! Это он!Герцог КорнуэльскийВяжите крепче высохшие руки.ГлостерМилорд, миледи! Не платите зломЗа доброе мое гостеприимство.Герцог КорнуэльскийВяжите, я сказал!Слуги вяжут Глостера.Регана Не так, не так.Покрепче! У, бессовестный!Глостер Неправда!Я с совестью, а вы вот - без души.Герцог КорнуэльскийПривязывайте к креслу.- Будешь помнить,Предатель!Регана дергает Глостера за бороду.Глостер Боги, боги, старикуРвать бороду!Регана Так сед и так коварен!ГлостерБессовестная! Эти волоса,Которые ты вырвала, предстанутНа будущем суде! Я дал вам кров,А вы мне, как разбойники, за этоУвечите лицо! Что надо вам?Герцог КорнуэльскийКакие вам на днях прислали письмаИз Франции?Регана Ответьте напрямик.Мы знаем все.Герцог КорнуэльскийВ каком вы соглашеньеС врагом, недавно вторгшимся в наш край?РеганаКуда вы короля препроводили?ГлостерПисьмо не от врага, а от лицаСтороннего.Герцог КорнуэльскийНе сметь вилять!Регана Неправда!Герцог КорнуэльскийКуда ты короля отправил?Глостер В Дувр.РеганаКак это - в Дувр? Наперекор запрету?Герцог КорнуэльскийПусть объяснят, с какою целью - в Дувр.ГлостерЯ связанный сижу. Глумитесь вволю.РеганаЗачем же в Дувр?Глостер Чтобы не видеть,Как вырвешь ты у старика глазаКогтями хищницы, как клык кабанийВонзит твоя свирепая сестраВ помазанника тело. Этой буриИ море б не снесло и, став стенойДо самых звезд, их залило бы пеной,А старец с непокрытой головойВ такую ночь бродил во тьме кромешнойИ слезы лил и ими помогалНебесным тучам изливаться ливнем.Когда б в такую бурю у воротЗавыли волки, приказать бы надо:"Впусти их, сторож". Бешенство и злостьСдались бы, но не ты. Но я увижу,Как гром испепелит таких детей.Герцог КорнуэльскийУвидишь? Никогда ты не увидишь!Держите кресло, молодцы! СейчасЯ растопчу твои глаза ногами!(Вырывает глаз у Глостера.)ГлостерКто думает до старости дожить,Ко мне на помощь! Ужас? Боги! Боги!РеганаРви и второй. Он первому укор.Герцог КорнуэльскийНу что, увидишь?Первый слуга Опустите руку.Я с детства вам служил, но в этот мигСлужу всего усердней, увещая,Чтоб вы одумались.Регана Ты смеешь, пес?Первый слугаОдумайтесь и вы! Будь вы мужчиной,Я б вас за это за бороду взял!Что вы творите?Герцог Корнуэльский Раб!(Обнажает меч.)Первый слуга Придется дратьсяЗа правый гнев!(Вынимает меч, защищается и ранит герцога Корнуэльского.)Регана (другому слуге) Дай меч твой! - Бунтовать?Умри!(Выхватывает меч из рук другого слуги и поражает первого слугу в спину.)Первый слуга Убили! Граф, у вас, по счастью,Остался глаз один. Взгляните им,Как он наказан, граф!(Умирает.)Герцог Корнуэльский Он не увидит.Вон, гадостная слизь! Наружу хлынь!Ну, где твой блеск?(Вырывает другой глаз у Глостера.)Глостер О тьма! О безутешность!О мой Эдмонд! Сыновнюю любовьРаздуй в пожар и отомсти за это!РеганаНе стоишь ты того, чтоб называтьЕго по имени. Тебя он выдал.Он верен нам, и честь ему не дастЖалеть тебя.Глостер О, как я ошибался!Эдгар был оклеветан!.. Небеса,Помилуйте, спасите мне Эдгара!РеганаГоните в шею! Носом пусть найдетДорогу в Дувр. - Милорд, мой друг, что с вами?Герцог Корнуэльский.Я ранен. Дайте обопрусь. Идем. -Слепца - за дверь, а мертвого холопа -На свалку. - Только б кровью не истечь,Не вовремя я ранен. Дайте руку.(Уходит, поддерживаемый Реганой.)Часть слуг отвязывает Глостера и уводят его.Второй слугаДа ежели такого человекаМинует кара, - нет ни в чем греха.Третий слугаА ежели она умрет старухой, -Чудовища заменят женский пол.Второй слугаДавайте-ка пойдем за ослепленнымИ Тома сумасшедшего возьмемЕму в поводыри. Он очень годенДля этой цели.Третий слуга Я хочу достатьБелков и льна для перевязок графу.Пойдем. Помилуй небо старика!Уходят.
АКТ IV
СЦЕНА 1 Степь.Входит Эдгар.ЭдгарОтверженным быть лучше, чем блистатьИ быть предметом скрытого презренья.Для тех, кто пал на низшую ступень,Открыт подъем и некуда уж падать.Опасности таятся на верхах,А у подножий место есть надежде.О ветер, дуй! Ты стер меня во прах,Мне больше нечего тебя бояться.Однако, кто там?!Входит cтарик, ведя за руку Глостера. Это мой отец!С поводырем! О мир, о мир превратный!Несчастья так нам ухудшают жизнь,Что облегчают смерть.Старик Восьмой десяток,Как я у вас и вашего отца,Мой добрый граф, возделываю землю.ГлостерУйди, мой друг. Меня уж не спасти,А ты себя погубишь.Старик Как, слепому,Найти вам путь?Глостер Нет у меня пути,И глаз не надо мне. Я оступался,Когда был зряч. В избытке наших силМы заблуждаемся, пока лишеньяНе вразумят нас. Бедный мой Эдгар,Несчастная мишень слепого гневаОтца обманутого! Если б мнеДожить, чтобы рукой тебя ощупать,Мне кажется, опять бы я прозрел!СтарикКто тут?Эдгар (в сторону)О боги! Разве был я вправеСказать, что я достиг предела мук?Ближайший миг прибавил мне страданья.СтарикВот бедный Том.Эдгар (в сторону)И хуже может стать.Пока мы стонем: "Вытерпеть нет силы",Еще на деле в силах мы терпеть.СтарикКуда идешь, приятель?Глостер Это нищий?СтарикИ полоумный.Глостер Он не так уж глуп,Раз кормится. Вчера я видел в бурюТакого же. "Подобный человек -Как червь", - подумал я и вспомнил сынаС предубежденьем. Много я с тех порУспел узнать. Как мухам дети в шутку,Нам боги любят крылья обрывать.Эдгар (в сторону)Ну, как теперь? Нелегкое занятьеРазыгрывать шута перед лицомЕго и своего страданья. - Мир вам!ГлостерЧто это, голый нищий?Старик Да, милорд.ГлостерТогда ступай. Достань мне, сделай милость,Из платья что-нибудь, чтоб приодетьНагую эту душу. Ты догонишьНас по дороге в Дувр. Я взять хочуЕго в поводыри.Старик Он полоумный.ГлостерВ наш век слепцам безумцы вожаки.Исполни просьбу и ступай отсюда.СтарикЯ дам ему свой праздничный наряд,И будь что будет.(Уходит.)Глостер Эй, голяк!Эдгар Том зябнет.(В сторону.)Я больше притворяться не могу!ГлостерПоди сюда!Эдгар (в сторону)А притворяться надо.(Громко.)Да будет мир глазам твоим в крови!ГлостерСкажи, ты знаешь Дуврскую дорогу?Эдгар. Со всеми мостками и переходами, проезжую и пешеходную. Бедный Том пуганый, он помешался. Чур тебя, добрый человек, от бесов. Целых пятеро сидело в бедном Томе: Обидикут, бес распутства; Хобидиданс, князь немоты; Маху, дух воровства; Модо, дух убийства, и Флибертиджиббет, который строит рожи. Он вышел из Тома, и теперь им одержимы модницы и служанки. Мир тебе, добрый человек!ГлостерВот кошелек. Возьми его, бедняк.Ты стерт во прах небесною десницейСвоей бедой ослаблю я твою.Всегда б так было, боги! О, когда быПресытившийся и забывший стыдПроснулся и почуял вашу рукуИ поделился лишним! Всем тогдаХватило б поровну! - Бывал ты в Дувре?ЭдгарДа, господин.Глостер Там есть один утес,Большой, нависший круто над пучиной.Поможешь мне взобраться на обрыв?Я награжу тебя. Оттуда большеНе надо будет мне поводыря.ЭдгарДай руку. Бедный Том тебя проводит.Уходят.
СЦЕНА 2 Перед дворцом герцога Альбанского.Входят Гонерилья и Эдмонд.ГонерильяГраф, будьте гостем. Я удивлена,Что миротворец муж мой нас не встретил.Входит Освальд.Где герцог?Освальд Здесь. Его нельзя узнать.Я говорю, что высадилось войско -Смеется. Говорю, что вы в путиИ едете сюда, а он: "Тем хуже".Про Глостера измену говорюИ доблестное поведенье сына -Он отвечает мне, что я дуракИ будто все толкую наизнанку.Что неприятно, то его смешит,Что радовать должно бы, то печалит.Гонерилья (Эдмонду)Так не входите. Это глупый трус,Лишенный самолюбья и без гневаСносящий оскорбленья. Все, о чемБыл разговор дорогой, - входит в силу.Вернитесь к Корнуэлу. Пусть спешитИ даст вам предводительство войсками.Я меч возьму, а мужа засажуЗа прялку. Верный мой дворецкий будетНам связью. Будьте смелым. Впереди -Признанье вашей дамы. Вот вам лента.(Дает ему ленту.)Нагнитесь! Тише! Этот поцелуй,Когда бы обладал он даром речи,Вознес бы дух твой ввысь! Пойми! Прощай!ЭдмондДо смерти твой!Гонерилья Мой драгоценный Глостер!Эдмонд уходит.Мужчина как с мужчиною несхож!Такой рожден, чтобы увлечь любую,А я ничтожеству принадлежу.ОсвальдСударыня, милорд!Освальд уходит. Входит Герцог Альбанский.Гонерилья Что я - собака?Внимания не стою?Герцог Альбанский Гонерилья,Не стоишь пыли ты, которой зряТебя осыпал ветер. Страшно думать!Все корень знает свой, а если нет,То гибнет, как сухая ветвь без соков.ГонерильяДовольно! Жалкий вздор!Герцог Альбанский Не ново это:Негодным не годится доброта,А собственная грязь милей и ближе.Что сделали, что натворили вы,Не дочери, а сущие тигрицы?Отца в годах, которого стопыМедведь бы стал лизать благоговейно,До сумасшествия вы довели!И это допустил мой брат и герцог,Которого старик так одарил?Нет, если не отметится по заслугам,Злодейство, доживем мы до того,Что люди станут пожирать друг друга,Как чудища морские.Гонерилья Жалкий трусС щеками для пощечин, с головойДля промахов! Ты разницы не видишьМеж честью и бесчестьем. Должен знать;Лишь дураки преступников жалеют,Делам которых помешала казнь.Бей в барабан! Французские знаменаШумят в полях твоих. Стране грозятСолдаты в шлемах с перьями, в то времяКак ты, апостол кротости, сидишьИ лишь вздыхаешь: "Для чего все это?"Герцог АльбанскийГлянь на себя. Уродство сатаныНичто пред злобной женщины уродством!ГонерильяПустой дурак!Герцог Альбанский Зачем так открыватьСвой лик звериный под обличьем женским?Укрой лицо! Дай волю я рукам,Я б разорвал тебя с костьми и мясом.Пусть ты чертовка, все ж тебя хранитВид женщины.Гонерилья Как мужественно это!Входит гонец.Герцог АльбанскийЧто скажешь?Гонец О мой добрый господин,Скончался Корнуэл. Он убит слугою,Когда пытался выколоть второйГлаз Глостеру.Герцог Альбанский Глаз Глостеру?Гонец При видеЗлодейства сострадательный слугаХотел мечом остановить расправу,Но герцог заколол его, причемБыл ранен сам и тут же вскоре умер.Герцог АльбанскийЕсть, значит, правосудье в небесах,Раз мигом воздает за наши зверства! -Скажи, но как же Глостер, бедный граф?Он слеп теперь?Гонец Милорд, на оба глаза. -Вот от сестры письмо вам, госпожа.Она просила поскорей ответить.Гонерилья (в сторону)Вот это кстати, кроме одного:Сестра - вдова, и Эдмонд с ней остался.Воздушный замок, выстроенный мной,В опасности. А остальное кстати.(Громко.)Сейчас прочту и напишу ответ.(Уходит.)Герцог АльбанскийГде Эдмонд был во время ослепленья?ГонецСюда уехал с вашею женой.Герцог АльбанскийЕго здесь нет.Гонец Я на пути возвратномС ним встретился.Герцог Альбанский Он знает об отце?ГонецО да, милорд. Он сам его им выдалИ выехал сюда, чтоб облегчитьРасправу с ним.Герцог Альбанский Я целью жизни, Глостер,Поставлю отблагодарить тебяЗа верность Лиру и воздать сторицейЗа слепоту твою. - Пойдем, мой друг,Подробней мне расскажешь все, что знаешь.Уходят.
СЦЕНА 3 Французский лагерь близ Дувра.Входят Кент и придворный.Кент. Почему Французский король так неожиданно вернулся во Францию? Вы не слышали, какова причина?Придворный. Его отозвали туда важные государственные дела, угрожавшие Франции большой опасностью и которые он оставил незаконченными, отправляясь на войну.Кент. Кому передал он командование?Придворный. Господину Лафару, маршалу Франции.Кент. Вызвало ли чтение писем, которые вы передали королеве, печаль у нее?ПридворныйОна прочла при мне их, временамиНа них роняя за слезой слезу,Но сохраняя царственно господствоНад горестью, которая самаХотела взять, казалось, верх над нею,КентРасстроилась?Придворный Не до потери чувств.Наоборот. Казалось, грусть и стойкостьПоспорили, что больше ей к лицу.Случалось ли вам видеть дождь сквозь солнце?Так, улыбаясь, плакала она.Улыбка на ее губах не зналаПро слезы, застилавшие глаза,Как жемчуг бы затмили два алмаза.КентОна вопросов вам не задавала?ПридворныйРаз или два с ее дрожащих губСлетели восклицанья: "Сестры! Сестры!Как совести хватило! Кент! Отец!В такую ночь! Куда девалась жалость!"Тут слезы градом хлынули у ней,И, бросившись, стремительно наружу,Она укрылась, чтоб наединеОтдаться горю.Кент Видно, склад душевныйЗаложен свыше. Разве бы далаОдна чета столь разное потомство?Вы после с ней не говорили?Придворный Нет.КентКороль Французский был еще в то время?ПридворныйНет, выехал.Кент Так знайте: в Дувре - Лир.Минутами приходит он в сознанье,Но отклоняет мысль увидеть дочь.ПридворныйМилорд, чем объясняете вы это?КентВсе время он сгорает со стыда,Что так ее обидел: отказалсяБлагословить, отринул, обделил,Толкнул к чужим и отдал все наследствоБесчеловечным старшим дочерям.Стыд этот не дает ему покоя.ПридворныйКак жаль его! Несчастный человек!КентОб Альбани и Корнуэле слыхали?ПридворныйСлыхал. Их силы движутся сюда.КентНу хорошо. Я провожу вас к ЛируИ с ним оставлю. Некоторый срокЯ буду вынужден еще скрываться,Когда ж откроюсь, вам не будет жаль,Что мы знакомы. А теперь пойдемте.Уходят.
СЦЕНА 4 Там же. Внутренность палатки.Входят Корделия, Врач, офицеры и солдаты.КорделияДа, это он. Сейчас мне очевидцыРассказывали. Распевает вслух.Идет и буйствует, как море в бурю.На нем венок, из кашки, васильков,Репья, чертополоха и крапивы -Обычных сорных трав в хлебах у нас,Пошлите роту в поле. Пусть солдатыОбыщут каждый акр высокой ржи.Найдите мне его.Один из офицеров уходит. Способно ль знаньеВернуть ему рассудок? Я б далаЗа это все свои богатства.Врач СредствоИмеется такое, госпожа.Больничная сиделка наша - отдых.Вернуть ему покой и усыпитьБессонный бред помогут наши травы,КорделияО силы чудотворные земли,Подобно глаз моих слезам, забейтеКлючами и уймите боль душиНесчастного! - Ищите же, ищитеНемедленно его, чтоб невзначай,Отчаясь, не покончил он с собою!Входит гонец.ГонецВойска британцев близко, госпожа.КорделияЯ это знала раньше. Мы готовы.Тебе в защиту, дорогой отец,Вооружилась я. Король ФранцузскийК моим мольбам не мог остаться глух.Я выступила не из жажды славы.Но из любви, лишь из одной любви,Чтоб за отца вступиться. Поскорей быУвидеть и услышать мне его!Уходят.
СЦЕНА 5 Комната в замке Глостера.Входят Регана и Освальд.РеганаБрат выставил войска?Освальд Да, госпожа.РеганаОн сам при них?Освальд С большою неохотой.Его жена воинственней, чем он.РеганаЭдмонд и герцог говорили в замке?ОсвальдНет, госпожа.Регана Что может содержатьПисьмо сестры к нему?Освальд Не знаю, леди.РеганаОн выехал отсюда по деламБезумьем было Глостеру слепомуОставить жизнь. Куда он ни придет,Он против нас поднимет всех на свете.Мне кажется, из жалости ЭдмондПоехал сократить его мученья,А также на разведку вражьих сил.ОсвальдМне надобно нагнать его с посланьем.РеганаМы завтра выступаем. До утраОстанься здесь. Пути небезопасны.ОсвальдМне строго наказала госпожаНе медлить ни минуты в этом деле.РеганаО чем писать Эдмонду ей? НельзяПослать распоряженья разве устно?Послушай… Нет… Послушай, ты меняОбяжешь… Дай письмо мне распечатать.ОсвальдСударыня, скорее…Регана Знаю я,Сестра не любит своего супругаИ на Эдмонда у меня в тот разБросала выразительные взгляды.Ведь ты ее пособник.Освальд Что вы! Я?РеганаНе отрицай. Прекрасно это знаюТак вот что я скажу тебе: мой мужСкончался. Я помолвлена с Эдмондом.Он больше мне подходит, чем сестре.Обдумай это. Если встретишь графа,Вот для него подарок. А сестраПусть будет наперед благоразумней.Так я, скажи, советую. НайдешьИзменника слепого - помни, многоДам я тому, кто устранит его.ОсвальдО, если б мне он, госпожа, попался,Я б доказал, на чьей я стороне!РеганаСчастливого пути!Уходят.
СЦЕНА 6 Местность близ Дувра.Входят Глостер и Эдгар, одетый крестьянином,ГлостерКогда же мы взберемся на утес?ЭдгарМы всходим. Замечаете, как круто?ГлостерЯ думал, тут равнина.Эдгар Нет, обрыв.Вы слышите шум моря?Глостер Нет, не слышу.ЭдгарКак видно, под влияньем слепотыВсе чувства притупились в вас.Глостер Возможно.Мне кажется, твой голос стал другим.Ты говоришь яснее и толковей.ЭдгарВы в заблужденьи. Я переменилОдин наряд.Глостер Нет, разговор стал глаже.ЭдгарВот это место. Стойте, господин.Какая жуть - заглядывать с обрываВ такую глубь! Величиной с жука,Под нами вьются галки и вороны.Посередине кручи человекПовис и рвет морской укроп, безумец.Он весь-то с голову, а рыбакиНа берегу - как маленькие мыши.На якоре стоит большой корабль.Он сверху шлюпкой кажется, а шлюпкаНе больше поплавка - едва видна.О камни ударяют с шумом волны,Но их не слышно с этой высоты.Довольно. Голова б не закружилась!Еще слетишь. Нет, лучше не глядеть.ГлостерПоставь меня, где сам ты.Эдгар Дайте руку.Вы на краю. Отсюда б не ступилНи шагу я за все богатства мира.ГлостерПусти меня. Вот новый кошелекВ придачу к прежнему. В нем драгоценностьБудь счастлив, друг мой, с помощью богов.Подальше отойди, простись со мною.Дай убедиться мне, что ты ушел.ЭдгарПрощайте, добрый сэр.Глостер Прощай, мой милый.Эдгар (в сторону)Пародиею этой на прыжокЯ вылечить его хочу.Глостер (опустившись на колени) О боги!Я самовольно покидаю жизнь,Бросаю бремя горестей без спросу.Когда б я дольше мог снести тоскуБез тяжбы с вашей непреложной волей,Я б дал светильне жизни догоретьВ свой час самой. Благословите, боги,Эдгара, если жив он.(Встает с колен.)Ну, прощай.Эдгар Иду. Ушел.Глостер бросается вперед и падает на том же месте.(В сторону.) Небезопасный опыт.При мысленном решеньи умеретьСмертельна даже мнимая попытка.Ведь он теперь в воображенье там,Где думал прекратить существованье.(Изменив голос.)Очнитесь, сударь.(В сторону.) Не шутя егоМогло убить волненье. Нет, он ожил, -Кто вы такой?Глостер Прочь, дай мне умереть!ЭдгарТы что же: воздух, пух иль паутина,Что рухнул с этой страшной высотыИ не разбился вдребезги? Ты дышишь,Не ранен, разговариваешь, цел!Подумай, десять мачт по крайней мереПерелетел ты по отвесу вниз.Вот чудо! Что-нибудь еще промолви.ГлостерДействительно упал я или нет?ЭдгарС той меловой скалы. Взгляни-ка, видишь?Туда и жаворонку не взлететь.Да ты протри глаза.Глостер Я их лишился.Ужель страданью права не даноИскать развязки в смерти? Эту вольностьПрощали все тираны. Каждый могУйти из жизни, чтоб не подчиняться.ЭдгарВозьми-ка за руку меня. Привстань.Колени целы? Твердо ли стоишь ты?ГлостерДа, слишком твердо.Эдгар Просто чудеса!Скажи, кто был с тобой там, на утесе?ГлостерНесчастный нищий.Эдгар Сверху на меняГлядел он парой глаз, больших как месяц.Он был рогат и с тысячей носов.То был какой-то бес. Тебя, родимый,Поздравить можно: небеса спаслиОт гибели тебя. Они все могут.ГлостерЯ понял все. Отныне покорюсьСвоей судьбе безропотно, покаместОна сама не скажет: "Уходи".Я черта принимал за человека.Бродяга сам о бесах толковал,И он привел меня к тому обрыву.ЭдгарНу вот и успокойся. - Это кто?Входит Лир, причудливо убранный полевыми цветами.Умалишенный - видно по наряду.Лир. Нет, они не могут запретить мне чеканить деньги. Это мое право. Я ведь сам король.Эдгар (в сторону)О, душу раздирающая встреча!Лир. Природа в этом отношении выше искусства. - Вот тебе солдатское жалованье. Этот малый держит лук, как воронье пугало. Оттяни мне тетиву на всю длину стрелы. Смотрите, смотрите - мышь! Тише, тише. Мы ее сейчас поймаем на этот кусочек поджаренного сыра. - Вот моя железная рукавица. Я ее бросаю в лицо великану. Принесите алебарды. - Хорошо слетала, птичка! В цель, прямо в цель! - Говори пароль.Эдгар. Душистый майоран.Лир. Проходи.Глостер. Знакомый голос!Лир. А! Гонерилья? С седой бородой? Они ласкали меня, как собачку, и врали, что я умен не по годам. Они на все мне отвечали "да" и "нет". Все время "да" и "нет" - это тоже мало радости. А вот когда меня промочило до костей, когда у меня от холода не попадал зуб на зуб, когда гром не смолкал, сколько я его ни упрашивал, тогда я увидал их истинную сущность, тогда я их раскусил. Это отъявленные обманщицы. Послушать их, так я - все что угодно. Но это ложь. Я не заговорен от лихорадки.ГлостерЧто это - не король? Знакомый голос.ЛирКороль, и до конца ногтей - король!Взгляну в упор, и подданный трепещет.Дарую жизнь тебе. - Что ты свершил?Прелюбодейство? Это не проступок,За это не казнят. Ты не умрешь.Повинны в том же мошки и пичужки. -Творите беззакония. С отцомСын Глостера побочный был добрее,Чем дочери законные - со мной.Рожайте сыновей. Нужны солдаты. -Вот дама. Взглянешь - добродетель, лед,Сказать двусмысленности не позволит.И так все женщины наперечет:Наполовину - как бы божьи твари,Наполовину же - потемки, ад,Кентавры, серный пламень преисподней,Ожоги, немощь, пагуба, конец! Тьфу, тьфу, тьфу! Аптекарь, - унцию мускусу, чтобы отбить в душе этот смрад! Вот деньги.ГлостерДай руку поцелую я тебе.Лир. Вытру сначала. У нее трупный запах.ГлостерНепрочное создание природы!Так и вселенная когда-нибудьПридет, изнашиваясь, в разрушенье.Ты знаешь ли меня?Лир. Твои глаза мне памятны. Что ты косишься на меня? Стреляй, Купидон с завязанными глазами! Я не боюсь твоих стрел. Больше я не полюблю. Прочти вызов, который я им написал. И каким слогом, обрати внимание!ГлостерБудь ярче солнц слова - не вижу я.Эдгар (в сторону)Когда б о короле мне рассказали,Поверить я б не мог. Душа болит.ЛирЧитай!Глостер Пустыми впадинами глаз?Лир. Ого, вот оно что! Ни глаз во лбу, ни денег в кармане? В таком случае глаза у тебя в тяжелом положении, а карманы - в легком. Теперь ты видишь, как идут дела на свете?Глостер. Я умом заключаю об этом.Лир. Чудак! Чтобы видеть ход вещей на свете, не надо глаз. Смотри ушами. Видишь, как судья издевается над жалким воришкой? Сейчас я покажу тебе фокус. Я все перемешаю. Раз, два, три! Угадай теперь, где вор, где судья. Видел ты, как цепной пес лает на нищего?Глостер. Да, государь.Лир. А бродяга от него удирает. Заметь, это символ власти. Она требует повиновения. Пес этот изображает должностное лицо на служебном посту.Ты уличную женщину плетьмиЗачем сечешь, подлец, заплечный мастер?Ты б лучше сам хлестал себя кнутомЗа то, что втайне хочешь согрешить с ней.Мошенника повесил ростовщик.Сквозь рубища грешок ничтожный виден,Но бархат мантий прикрывает все.Позолоти порок - о позолотуСудья копье сломает, но оденьЕго в лохмотья - камышом проколешь.Виновных нет, поверь, виновных нет:Никто не совершает преступлений.Берусь тебе любого оправдать,Затем что вправе рот зажать любому.Купи себе стеклянные глазаИ делай вид, как негодяй политик,Что видишь то, чего не видишь ты.Снимите сапоги с меня. Тащите.Эдгар (в сторону)Какая смесь! Бессмыслица и смысл -Все вместе.Лир При условьи, что оплачешьМою судьбу, возьми мои глаза.Я знаю хорошо тебя: ты - Глостер.Терпи. В слезах явились мы на свет.И в первый миг, едва вдохнули воздух,Мы стали жаловаться и кричать.Я проповедь скажу тебе. Послушай.ГлостерО, скорбь!Лир Мы плакали, пришедши в мир.Но это представление с шутами. -Какая шляпа славная! - Вот мысль!Ста коням в войлок замотать копыта.И - на зятьев! Врасплох! И резать, битьБез сожаленья! Бить без сожаленья!Входит придворный со слугами.ПридворныйВот он. Не упускайте. - Государь,Дочь любящая ваша…Лир Нет спасенья?Я пленник? Да, судьба играет мной.Не делайте вреда мне. Будет выкуп.Я попрошу врача. Я ранен в мозг.ПридворныйУ вас ни в чем не будет недостатка.ЛирОпять все мне сносить! Я превращусьВ соленый столб - весь век слезами землю,Как из садовой лейки, поливать.ПридворныйМой государь…Лир О, я умру без жалоб,Как юноша! Не надо унывать.Да, да. Ведь я король, не забывайте!Вы помните ли это, господа?ПридворныйВы - повелитель наш. Мы вам послушны.Лир. Тогда другое дело. Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать. Прыг, прыг, прыг… (Убегает.)Слуги бегут за ним вдогонку.ПридворныйВ такой беде растрогал бы до слезЛюбой бедняк, несчастья ж государяПревыше слов. Но дочь есть у тебя.Она искупит все, чем запятналиПрироду злодеянья двух других.ЭдгарПривет вам, сэр.Придворный Привет. Что вам угодно?ЭдгарСкажите, есть ли сведенья у васО скорой битве?Придворный Это всем известно.Кто не глухой.Эдгар Позвольте вас спросить,Где неприятель?Придворный Близко. И - в движеньи.Он может показаться каждый час.ЭдгарСпасибо за известье.Придворный КоролеваОтвлечена делами, но войскаПродвинулись вперед.Эдгар Спасибо, сударь.Придворный уходит.ГлостерО всеблагие боги! Вас молю:Возьмите жизнь мою, чтоб нрав мой слабыйМне вновь самоубийства не внушил.ЭдгарПохвальная, хорошая молитва.ГлостерКто вы, мой друг?Эдгар Я - бедный человек,Ударами судьбы и личным горемНаученный сочувствовать другим.Подайте руку мне, и мы поищемПристанища.Глостер Благодарю тебя.Пусть боги наградят тебя сторицей.Входит Освальд.ОсвальдЗаконная добыча! В добрый час.Слепая эта голова судьбоюСотворена, чтоб мне богатство дать.Остановись, изменник нечестивый.Покайся и молись! Я вынул меч,Чтобы казнить тебя!Глостер Тогда пусть небоПобольше силы даст твоей руке.Эдгар становится между ними.ОсвальдКак смеешь заступаться ты, невежа,За подлого злодея! Отойди.А то ты с ним разделишь ту же участь.Эдгар. Не бывать тому, ваша милость. Лучше не просите.ОсвальдПрочь, деревенщина, иль смерть тебе!Эдгар. Проходи, господин хороший, путем - дороженькой и не связывайся с простым народом. И не поминай мне, сделай милость, про смерть, а то как бы вправду я не помер со страху. А от старичка подальше, подальше от старичка, а то двину я тебя по башке дубиной, посмотрю, что крепче. Уходи, голубчик, подобру-поздорову.Освальд. Прочь, навозная куча!Эдгар. Не взыщи, дружок. Не миновать, видно, мне пересчитать тебе зубы.Дерутся, Эдгар опрокидывает его наземь.ОсвальдТы одолел. Возьми мой кошелек.Похорони меня. Живи в достатке.Письмо, которое найдешь при мне,Отдай Эдмонду Глостеру. Он в станеУ англичан. - Безвременная смерть!Нежданная!(Умирает.)Эдгар Я знаю, кто убитый:Льстец раболепный злобной госпожи,Ее пороков ревностный поборник.ГлостерЧто, он убит?Эдгар Присядьте, дорогой,Пока обшарю я его карманы.Письмо, которое он называл,Нам может службу сослужить. - Он умер,Но жаль, что не на плахе. - Вот письмо.Печать, не обижайся, что взломаю.Законники, не осуждайте нас.Чтоб мысль врага узнать, вскрывают сердце,А письма и подавно. (Читает.)"Вспомни наши обоюдные клятвы! У тебя много возможностей устранить моего мужа, было бы желание. Если он вернется победителем, я пропала. Тогда я его пленница навек, а этот брак - моя вечная пытка. Освободи меня от этой постылой будущности и займи его место. Твоя жена (как хотела бы я сказать) и преданная Гонерилья".О женское коварство! ПосягатьНа жизнь такого доброго супругаИ брата моего желать взамен! -Похороню тебя, посредник мертвыйУбийства и распутства, здесь в песке,А это богомерзкое посланьеОбманутому герцогу отдам.Пусть радуется он, что ты убитИ заговор на жизнь его открыт.ГлостерКороль сошел с ума. Зачем так крепокМой ум, что устоял и сознаетМою печаль! Я б лучше помешался.Тогда б я был от горя огражденОбманчивой игрой воображеньяИ память о несчастьях потерял.ЭдгарПодайте руку мне.Барабанный бой вдали. Но чу, вдалиБьют в барабан… Ну, батюшка, пойдемте.Я отведу вас к преданным друзьям.Уходят.
СЦЕНА 7 Внутренность палатки во французском лагере.Лир спит на постели. Играет тихая музыка. Около него врач, придворный и другие. Входят Корделия и Кент.КорделияВеликодушный Кент, как мне воздатьТебе за доброту? Мне недостанетНи средств, ни жизни.Кент Полно! Этих словДостаточно с меня. Хочу прибавить,Что я в рассказе точен был и скупИ красок не сгущал.Корделия Переоденься.Одежда эта - память о былом.Оно так тяжко! Нарядись получше.КентНет, королева, это б шло вразрезС расчетами моими. И покаместМеня не узнавайте.Корделия Хорошо.(Врачу.)Скажите, как здоровье государя?ВрачОн спит еще.Корделия О боги в небесах,Настройте вновь разлаженную душуИ впавшему в младенчество отцуВерните ум!Врач Угодно ль королеве -Разбудим мы его. Он долго спал.КорделияКак знаете, решайте. Вам виднее.Вам удалось его переодеть?ПридворныйДа, государыня. Мы незаметноСменили все на нем во время сна.ВрачНе уходите. Мы его разбудим.Я за него ручаюсь.Корделия Хорошо.ВрачПоближе подойдите. Музыканты,Играйте громче.Корделия Дорогой отец!О, если бы врачующую силуМоим губам, чтоб поцелуй мой стерСледы всего, что сестры натворилиС тобой, родной!Кент О кротость без границ!КорделияОн должен был вас сединой растрогать,Хотя бы даже не был вам отцом.Такому ль было выйти ночью в поле.На поединок с вихрем, громом, тьмой?Такому ли стоять на караулеПод шлемом развевающихся космСредь частых молний? Я б пустила гретьсяК огню собаку своего врагаВ такую ночь! А ты был рад, несчастный,Ночлегу в шалаше, среди свиней,С ворами вне закона, на соломе!Постигнуть не могу, как ты в ту ночьС рассудком вместе жизни не лишился.Проснулся он. Заговорите с ним.ВрачНет, лучше вы.Корделия Ну, как здоровье ваше?Как вашему величеству спалось?ЛирНе надо вынимать меня из гроба.Ты - райский дух, а я приговоренК колесованью на огне, и слезыЖгут щеки мне расплавленным свинцом.КорделияВы знаете меня?Лир Ты - дух, я знаю.Когда ты умерла?Корделия Еще он плох.ВрачОн не вполне проснулся. Подождите.ЛирГде был я раньше? Где я нахожусь? -Что это, солнце? - Я обманут всеми.Я умер бы от жалости, случисьС другим такое горе. - Что ответить?Моя ль это рука? Не поручусь.Проверю. Уколю булавкой. Колет.Как я б хотел увериться в себе!КорделияВзгляните на меня. Благословите.О, что вы! На колени? Встаньте, сэр!ЛирНе смейся надо мной. Я - старый дуреньВосьмидесяти с лишним лет. Боюсь,Я не совсем в своем уме. Признаться,Я начинаю что-то понимать,И, кажется, я знаю, кто вы оба.И ты и он, но я не убежден,По той причине, что не знаю, где я.Своей одежды я не узнаю,Где я сегодня ночевал, не помню.Пожалуйста, не смейтесь надо мной!Поспорить с вами я готов, что это -Дитя мое Корделия.Корделия Да, я!ЛирЧто это, слезы, на твоих щеках?Дай я потрогаю. Да, это слезы.Не плачь! Дай яду мне. Я отравлюсь.Я знаю, ты меня не любишь. СестрыТвои меня терзали без вины,А у тебя для нелюбви есть повод.КорделияНет, нет его!Лир Скажи, я нахожусьВо Франции?Кент Нет, в вашем королевстве.ЛирПрошу вас не обманывать меня.ВрачУтешьтесь, госпожа. Припадки буйства,Как видите, прошли. Но наводитьЕго на мысль о виденном опасно.Уйдите с ним и более ничемСегодня не тревожьте.Корделия Государь мой,Пожалуйте.Лир Не будь со мной строга.Прости. Забудь. Я стар и безрассуден.Все, кроме Кента и придворного, уходят.Придворный. Достоверно ли, сэр, что Герцог Корнуэльский убит таким образом?Кент. Вполне достоверно.Придворный. Кто командует его армией?Кент. Говорят, побочный сын Глостера.Придворный. Правда ли, будто Эдгар, его изгнанный сын, вместе с графом Кентом скрываются в Германии?Кент. Слухи разноречивы. Однако не время медлить: армии сходятся.Придворный. Схватка, по-видимому, будет кровопролитная. Прощайте, сэр. (Уходит.)КентУж цель близка, а что нас завтра ждет,Покажет боя этого исход.(Уходит.)
АКТ V
СЦЕНА 1 Британский лагерь близ Дувра.Входят с барабанами и знаменами Эдмонд, Регана, офицеры, солдаты и другие.Эдмонд (офицеру)Узнай у герцога наверняка,Держаться ли последнего решенья,Или он изменил его. Он весьВ противоречьях. Пусть ответит точно.Офицер уходит.РеганаСлуга сестры, наверное, погиб.ЭдмондЯ сам боюсь.Регана Давайте объяснимся.Вы знаете, как я к вам отношусь.Так искренне скажите, милый Глостер,Вы любите мою сестру?Эдмонд Как брат.РеганаА вы к ней никогда не подбиралисьТайком от зятя?Эдмонд Бросьте эту мысль.РеганаМне кажется, у вас давно с ней близость.ЭдмондНет, герцогиня, честью вам клянусь!РеганаСестра невыносима. Милый Глостер,Не будьте с нею близки!Эдмонд Никогда.Но вот она сама. И муж с ней, герцог.Входят с барабанами и знаменами Герцог Альбанский, Гонерилья и солдаты.Гонерилья (в сторону)Охотней проиграю я сраженье,Чем дам сестре меня с ним разлучить.Герцог АльбанскийПривет сестре любимой! Как я слышал,Король у дочери, и с ними все,Кто недоволен нашим притесненьем.Чтоб воевать, я должен быть в ладуС своею совестью. И мой противник -Французы, наводнившие наш край,А не король и прочие вельможи,Которым есть чем всех нас попрекнуть.ЭдмондВсе это верно.Регана Но к чему все это?ГонерильяМы вышли против общего врага -Вот сущность дела, а не наши распри.Герцог АльбанскийТогда я созову сейчас советДля выработки плана наступленья.ЭдмондЯ к вам приду сейчас в шатер.Регана Сестра,Ты с нами?Гонерилья Нет.Регана А лучше шла бы с нами.Гонерилья (в сторону)Несложная загадка! Я иду.Хотят уйти, им навстречу входит переодетый Эдгар.ЭдгарСветлейший, уделите полминутыПростому человеку.Герцог Альбанский Говори. -Сейчас я нагоню вас.Все, кроме герцога Альбанского и Эдгара, уходят.Эдгар Перед битвойПрочтите, герцог, это вот письмо,И в случае победы пусть глашатайК вам вызовет меня трубой. Я нищ,Но выставлю бойца, который кровьюДокажет все, что сказано в письме.А если вас постигнет пораженье,То будет не о чем и хлопотать,Тогда конец и вам и вражьим козням.Пошли судьба успеха вам!Герцог Альбанский Постой.Прочту письмо.Эдгар Мне не велели медлить.Придет пора, пусть вызовет герольд -Я сам явлюсь.Герцог Альбанский Прощай. Займусь я чтеньем.Эдгар уходит, Эдмонд возвращается.ЭдмондВраг показался. Стянемте войска.Вот сведенья о силах их, примерно.Вам надо торопиться.Герцог Альбанский В добрый час.(Уходит.)ЭдмондОбеим сестрам клялся я в любви.Как яд змеи, их ненависть друг к другу.Кого мне взять? Обеих ли? ОднуИль ни одной? Покамест живы обе,К ним путь закрыт. Женюсь я на вдове -Мне жить не даст спокойно Гонерилья,А с ней при муже тоже пользы нет.Пока война, он важная опора,А после пусть придумает сама,Как от него избавиться. Он ЛираС Корделией намерен пощадить,Когда их в плен возьмет. Того не будет.В моих делах опасно размякать.Я драться должен, а не рассуждать.(Уходит.)
СЦЕНА 2 Поле между двумя лагерями.За сценой шум битвы. По сцене проходят с барабанами и знаменами Лир, Корделия и их войско.Входят Эдгар и Глостер.ЭдгарСядь, дедушка, под деревом в тени.Молись, чтоб восторжествовала правда,И если я вернусь - скажу тебе,Чего ты и не ждешь.Глостер Храни вас боги!Эдгар уходит.Шум битвы, затем сигнал к отступлению. Эдгар возвращается.ЭдгарБежим, старик! Дай руку мне. Бежим!Король разбит. Его и дочь схватили.Они в плену. Скорей дай руку мне!ГлостерЗачем бежать? Сгнию на этом месте.ЭдгарОпять дурные мысли? ЧеловекНе властен в часе своего уходаИ сроке своего прихода в мир,Но надо лишь всегда быть наготове.Идем.Глостер Идем. Ты совершенно прав.Уходят.
СЦЕНА 3 Британский лагерь близ Дувра.Входит победителем, с барабанами и знаменами, Эдмонд и пленные Лир и Корделия,офицерыи солдаты.ЭдмондВзять их под стражу! Хорошо стеречь,Пока не вынесут им приговора.КорделияНет, мы не первые в людском роду,Кто жаждал блага и попал в беду.Из-за тебя, отец, я духом пала,Сама бы я снесла удар, пожалуй.А славные те дочери и сестры, -Нас разве не покажут им?Лир Нет, нет!Пускай нас отведут скорей в темницу.Там мы, как птицы в клетке, будем петь.Ты станешь под мое благословенье,Я на колени, стану пред тобой,Моля прощенья. Так вдвоем и будемЖить, радоваться, песни распевать,И сказки сказывать, и любоватьсяПорханьем пестрокрылых мотыльков.Там будем узнавать от заключенныхПро новости двора и толковать,Кто взял, кто нет, кто в силе, кто в опале,И с важностью вникать в дела земли,Как будто мы поверенные божьи.Мы в каменной тюрьме переживемВсе лжеученья, всех великих мира,Все смены их, прилив их и отлив.ЭдмондОтвесть их прочь.Лир При виде жертв подобныхНам боги сами курят фимиам.Ты тут, Корделия? Мы неразлучны.Они должны достать огонь с небес,Чтоб выкурить нас порознь из темницы,Как выживают из норы лисиц.Утри глаза. Чума их сгложет, преждеЧем мы решимся плакать из-за них.Подохнут - недождутся. Ну, ведите!Лира и Корделию уводят под стражей.ЭдмондПослушай, капитан! Возьми пакет.В нем письменный приказ.(Дает ему бумагу.)Сведи их в крепость.Тебя я поднял на одну ступень.Пойдешь и выше, если все исполнишь.Приспособляться должен человекК веленьям века. Жалость неприличнаВоенному. Не спрашивай, о чемГласит приказ, но объяви заране,Берешься ль выполнить его?Офицер Берусь.ЭдмондСтупай же. Ничего не пожалеюТебе в награду. Сделай все точь-в-точь,Как написал я. Мигом, незаметно.ОфицерЯ не вожу телег, не ем овса.Что в силах человека - обещаю.(Уходит.)Трубы. Входят Герцог Альбанский, Гонерилья, Регана, офицеры и солдаты.Герцог АльбанскийСэр, вы сегодня выказали храбрость.Вам улыбнулось счастие. ВрагиУ вас в плену. Мы требуем их выдать,Чтобы распорядиться их судьбойВ согласьи с честью и благоразумьем.ЭдмондЯ нужным счел больного короляПод стражею отправить в заключенье.Он трогает чувствительность солдатИ возрастом и королевским саном,И эта жалость может подорватьПовиновенье, обратив оружьеНа нас самих. С ним вместе увелиКорделию по тем же основаньям.Я завтра или через два-три дняПредставлю их на суд ваш. Но сегодня,Когда еще в крови все и в потуИ потерял товарища товарищ,Не время, думается, раздражатьВсех тех, кто испытал жестокость схватки.Дела Корделии и короляДождутся подходящей обстановки.Герцог АльбанскийСпокойнее! Простите, сэр, я васСчитаю подчиненным, а не братом.РеганаСмотря по титулу, какой я дамЕму сейчас. Вперед вам не мешало бСпросить меня. Он полководец мойИ в битве представлял мою особу,Как мой правопреемник - он ваш брат.ГонерильяНе хлопочи. Его и так заслугиВозвысили, без помощи твоей.РеганаНо я его поставлю рядом с вами.Герцог АльбанскийОсобенно когда с ним вступишь в брак.РеганаНасмешники - хорошие пророки.ГонерильяНо это предсказал плохой пророк.РеганаСестра, мне нездоровится, иначеСказала б резче я. - Воитель мой,Бери мой край, моих солдат и пленных,Сдается крепость. Все мое - твое.Будь мне и господином и супругом.ГонерильяТак он тебе и будет!Герцог АльбанскийПомешатьТакому шагу ведь не в вашей власти.ЭдмондНо и не в вашей.Герцог АльбанскийРазве, мнимый брат?Регана (Эдмонду)Вели бить в барабан и докажиМечом, что вправе ты принять мой титул.Герцог АльбанскийСтой! Я их арестую. Ты, Эдмонд,Виновен в государственной изменеСовместно с этой золотой змеей.(Указывая на Гонерилью, Регане.)Сестра, я должен ваши притязаньяОтвесть, как опекун моей жены:Она уже помолвлена с милордом.Хотите замуж - выбор вам один:Не занят я, а леди не свободна.ГонерильяФиглярство!Герцог Альбанский Глостер, ты вооружен.Вели трубить, и ежели на вызовНикто не выйдет доказать мечом,Какой ты лжец, преступник и предатель,Вот мой залог.(Бросает перчатку.)Я хлеба не вкушу,Пока не докажу исходом боя,Что ты все то, чем я назвал тебя.РеганаМне дурно, дурно!Гонерилья (в сторону) Это и понятно.Я разбираюсь в ядах хорошо.ЭдмондВот мой залог.(Бросает перчатку.) И если кто-нибудьОсмелится сказать, что я изменник,Солжет он, как последний негодяй. -Труби, герольд! Готов со всеми биться,Кто б ни пришел, с тобою, с этим, с тем,За честь свою и правду.Герцог Альбанский Эй, глашатай!ЭдмондГерольд, сюда!Герцог Альбанский Сам за себя постой.Твоих солдат, которых ты мне нанял,Своею властью я и распустил.РеганаВсе хуже мне.Герцог Альбанский Ей плохо. УведитеЕе в мою палатку.Регану уводят. Входит Герольд. Вот герольд.Труби, герольд, и огласи вот это!ОфицерТруби, трубач!Трубят.Герольд (читает)"Если бы среди дворян и офицеров этой армии нашелся желающий силой оружия доказать, что Эдмонд, выдающий себя за графа Глостера, лжец и предатель, пусть он соблаговолит выступить вперед по третьему зову трубы. Противник готов к встрече".Эдмонд. Труби!Трубят в первый раз.Герольд. Еще раз!Трубят во второй раз.Еще раз!Трубят в третий раз. Издали за сценой отвечает труба. Входит вооруженный Эдгар с трубачом впереди.Герцог АльбанскийСпроси, что он задумал и зачемНа зов трубы явился.Герольд Рыцарь, кто тыПо имени и званью? ПочемуОтветил ты на вызов?Эдгар Знайте, имяУтрачено мое и клеветойЗагрязнено. Но я такой же знатный,Как мой противник.Герцог Альбанский Кто противник твой?ЭдгарКто здесь за графа Глостера Эдмонда?ЭдмондОн сам. Что скажешь ты?Эдгар Так вынь свой меч,И если речь моя несправедлива,Оружьем мне воздай за клевету.А я по праву своего рожденьяВо имя чести рыцарской и клятвПришел сказать, что, несмотря на силуИ званье, доблесть, молодость, успехИ новую победу, ты - предательПеред богами, братом и отцомИ перед этим герцогом изменникИ весь запятнан с головы до ногСледами гнусной низости и грязи.Скажи, что я неправ, - моя рука,Мой меч и совесть здесь, чтоб в поединкеВсе, в чем ты отопрешься, доказать.ЭдмондЯ мог бы настоять, чтоб ты назвался,Но вид твой так воинственен и гордИ речь так обличает воспитанье,Что, правилам обычным вопреки,Я пользоваться не хочу отсрочкой.Бросаю ложь твою тебе назад,Она меня ни краем не задела, -И чтоб ее в тебе похоронить,Мечом прокладываю ей дорогу.Трубите бой!Трубы. Схватка. Эдмонд падает.Герцог Альбанский. Не добивай его!ГонерильяТы - жертва козней, Глостер! По закону,Не бьются с неизвестными. Ты могНе отвечать. Тебя не победили,А взяли хитростью.Герцог Альбанский Прошу молчать!А то заткну вам рот бумагой этой! -Прочти, злодей. В письме твой приговор.(Гонерилье.)Не рвать записки! Вам она знакома?(Дает Эдмонду письмо.)ГонерильяЧто ж! Здесь - моя держава, не твоя.Кому судить меня?Герцог Альбанский Предел бесстыдства!Так ты записку знаешь, стало быть?ГонерильяНе спрашивай, что знаю я.(Уходит.)Герцог Альбанский (офицеру) СмотритеЗа ней. Она от горя вне себя.Офицер уходит.ЭдмондЯ сделал все, в чем ты меня винил,И много больше. Время все откроет.Моя пора пришла. Но кто же ты,Кому так посчастливилось со мною?Откройся, рыцарь. Я тебя прошу.ЭдгарПризнанием отвечу на признанье.Не ниже по рожденью я, чем ты,А если выше - тем твой грех тяжеле.Меня зовут Эдгар, и я твой брат.Но боги правы, нас за прегрешеньяКазня плодами нашего греха.За незаконность твоего рожденьяГлазами поплатился твой отец.ЭдмондДа, правда. Колесо судьбы свершилоСвой оборот. Я здесь и побежден.Герцог АльбанскийЯ догадался по твоей осанкеО знатности твоей. Дай обниму.Не знать мне счастья, если хоть притворноНа миг я отвернулся от тебяИ твоего отца!Эдгар Я это знаю.Герцог АльбанскийГде ты скрывался? Как проведал тыО бедствиях отца?Эдгар Я разделял их.Послушайте коротенький рассказ.Я б умереть хотел, когда я кончу.Как нас к себе привязывает жизнь!Мы медленную смерть от долгих пытокПредпочитаем быстрому концу.Узнав, что я объявлен вне закона,Я стал скрываться, принял жалкий видПомешанного и бродил в лохмотьях,Которых псы чурались. Так набрелЯ на отца с кровавыми кругамиГлазниц, пустых, как кольца без камней.Я стал его вожатым, побирался,Кормил его, поддерживал в нем дух.Ах, отчего я в первый раз открылсяЕму лишь полчаса тому назад,Когда, вооружившись перед битвой,Просил, чтоб он меня благословил,И описал ему свои скитанья!Удар был слишком резок. ЧересчурСошлись в нем вместе радость и страданье.Их столкновенья сердце не снеслоИ разорвалось.Эдмонд Ты меня растрогал,Моей душе на благо, может быть.Но продолжай, ты, кажется, не кончил.Герцог АльбанскийНе надо, если повесть так горькаИ дальше. Я чуть жив от слез остался.ЭдгарПределом это кажется для тех,Кто к горю не привык. Но кто привычен,Теряет счет страданьям и идетСквозь испытанья до конца и края.Пока я горько плакал, человекПриблизился. Он мне встречался раньше.Мой нищий вид отталкивал, его.Теперь, узнав, кто я на самом деле,Он бросился на шею мне и, павНа труп отца, омыл его слезами.Он рассказал о Лире и себеТакую быль, которой свет не слышал.Описывая ужасы тех дней,Он снова пережил их потрясеньяИ потерял сознанье. В этот мигРаздался зов трубы, и я оставилЕго без чувств.Герцог Альбанский Кто ж был тот человек?ЭдгарКент, сэр, изгнанник Кент. Переодетый,Он следовал за королем, своимГонителем, и верою и правдойСлужил ему, не брезгая ничем.Вбегает придворный с окровавленным кинжалом.ПридворныйНа помощь! Помогите!Эдгар Что случилось?Герцог АльбанскийЧто это?Эдгар Почему кинжал в крови?ПридворныйОн теплый. Он дымится. Он из сердца.Она мертва.Герцог Альбанский Кто мертв? Скажи скорей!ПридворныйМертва супруга ваша. Закололась,Пред этим отравив свою сестру.Она созналась в этом.Эдмонд Я помолвленС обеими. Теперь нас всех троихСмерть обручит.Эдгар Вот Кент.Герцог Альбанский Живых иль мертвых,Несите их сюда. Вселяет страхНебесный суд, свершившийся над ними,Но нам не жалко их.Придворный уходит. Входит Кент. Да, это он.События не дают его принять,Как подобало бы в другое время.КентВладыке своему и королюПришел я пожелать спокойной ночи.Как, он не здесь?Герцог Альбанский Про главное забыли.Герцог АльбанскийЭдмонд, скажи нам, где король и гдеКорделия?Вносят тела Гонерильи и Реганы. Ты видишь, Кент?Кент Что это?ЭдмондДа, был любим Эдмонд! Из-за негоОдна сестра другую отравилаИ закололась.Герцог Альбанский Да, все это так.Закройте лица им.Эдмонд Жизнь ускользает.Пред смертью сделать я хочу добро,Хоть это непривычно мне. ПошлитеВ тюрьму. Не медлите! Я дал приказЛишить Корделию и Лира жизни.Не медлите!Герцог Альбанский Скорей! Беги бегом!ЭдгарК кому бежать? Кому приказ был отдан?Дай знак отмены!Эдмонд Правильно. ВозьмиМой меч и моему дай офицеру.Герцог АльбанскийСкорее, я прошу!Эдгар уходит.Эдмонд Твоя женаИ я распорядились, чтоб в темницеКорделию повесили, сказав,Что это ею сделано самоюВ отчаяньи.Герцог Альбанский Будь небо ей щитом!Возьмите кто-нибудь его отсюда.Эдмонда уносят.Входит Лир с мертвой Корделией на руках, за ним Эдгар, офицеры и другие.ЛирВопите, войте, войте! Вы из камня!Мне ваши бы глаза и языки -Твердь рухнула б!.. Она ушла навеки…Да что я, право, мертвой от живойНе отличу? Она мертвее праха.Не даст ли кто мне зеркала? КогдаПоверхность замутится от дыханья,Тогда она жива.Кент Не это ль часКончины мира?Эдгар Исполненье сроков.Герцог АльбанскийКонец времен и прекращенье дней.ЛирПеро пошевелилось. Оживает!Ах, если это правда, - этот мигИскупит все, что выстрадал я в жизни.КентО господин мой!(Становится на колени.)Лир Лучше уходи.ЭдгарВедь это Кент. Он друг ваш.Лир Пропадите!Убийцы, подлецы! Я б спас ее,А вот теперь она ушла навеки. -Корделия, Корделия, чуть-чутьПовремени еще! Что ты сказала? -Ах, у нее был нежный голосок,Что так прекрасно в женщине. - Злодея,Тебя повесившего, я убил.ОфицерДа, господа, он это правда сделал.ЛирНе правда ли, приятель? Было время,Своим прекрасным острым палашомЗаставил бы я всех их тут попрыгать.Не то теперь. Теперь я стар и слабОт этих бед.(Кенту.)Кто вы? Я плохо вижу.Я должен это прямо вам сказать.КентСудьба нас двух любила и терзала.Один из них пред вами.Лир Тут темно.Скажите, вы не Кент?Кент Ну да, он самый.Слуга ваш Кент. А где слуга ваш Кай?ЛирОн славный малый, был, скажу вам прямХрабрец, рубака. Умер и истлел.КентНет, государь. Я - это Кай.Лир Посмотрим.КентЯ с первых ваших злоключений шелЗа вами по пятам.Лир Я рад вас видеть.КентВсе ж остальное - ужас, мрак, печаль.Две ваши старших дочери в порывеОтчаянья покончили с собой.ЛирДа, кажется.Герцог Альбанский Он, видимо, не знает,Что говорит. Бесцельно выражатьЕму почтенье наше.Эдгар Бесполезно.Входит офицер.ОфицерЭдмонд скончался.Герцог Альбанский Нам не до него. -Вот что задумал я, друзья и лорды:Чем только можно будет облегчитьВеликого страдальца злую участь,Все обещаю сделать. Нашу властьПередадим ему до самой смерти.(Эдгару и Кенту.)Вступите в ваши старые права.Мы их еще расширим по заслугам.Кто верен был, вкусит плоды добра,Кто изменил, осушит чашу горя. -Смотрите, что с ним? Видите?Лир МоюБедняжку удавили! Нет, не дышит!Коню, собаке, крысе можно жить,Но не тебе. Тебя навек не стало.Навек, навек, навек, навек, навек! -Мне больно. Пуговицу расстегните…Благодарю вас. Посмотрите, сэр!Вы видите? На губы посмотрите!Вы видите? Взгляните на нее!(Умирает.)ЭдгарОн в обморок упал. Мой государь!КентРазбейся, сердце! Как ты не разбилось?ЭдгарОчнитесь, государь!Кент Не мучь. ОставьВ покое дух его. Пусть он отходит.Кем надо быть, чтоб вздергивать опятьЕго на дыбу жизни для мучений?ЭдгарОн умер.Кент Удивительно не то.Где силы брал он, чтобы жить так долго?Герцог АльбанскийНесите мертвых. Наш ближайший долг -Оплакать их.(Кенту и Эдгару.)Друзья мои, вы оба мне опора,Чтоб вывесть край из горя и позора.КентНе смею, герцог, сборами тянуть.Меня король зовет. Мне надо в путь.ЭдгарКакой тоской душа ни сражена,Быть стойким заставляют времена.Все вынес старый, тверд и несгибаем.Мы, юные, того не испытаем.Все уходят под звуки похоронного марша.