Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: На крыльях удачи - Уолтер Йон Уильямс на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Да, сэр, — проговорил он, — я понимаю, как вы рады.

— А еще мне удалось такие пересадки себе придумать, что и для дела не без пользы. На обратном пути заскочу на Рэнк. Вот почему у меня с собой чемоданчик с образцами продукции.

Пушистый хвост танкера дернулся.

— Выход вон там, сэр. Ваш номер запрограммирован встретить вас.

— Благодарю. Уж тут я повеселюсь, это как пить дать.

Дольфусс рассмеялся, забрал чемоданчик и зашагал к выходу. Выйдя в коридор, он увидел Майджстраля — тот спрашивал у робота, как пройти к номеру.

— Мистер Майджстраль, — поздоровался Дольфусс.

— Мистер Дольфусс. Надеюсь, ваше путешествие было приятным.

— Да. Очень. Я даже заключил несколько сделок.

— Как удачно.

— Увидимся.

Дольфусс умчался прочь, вертя головой в разные стороны. Он искренне всем наслаждался. В том числе и своей ролью в сценарии.

На темном корпусе робота — «Цингуса» последней модели, темного блестящего овоида, парившего ровно в шестнадцати дюймах от пола и выполнявшего всю работу с помощью контактных лучей, — горела надпись: «Высокоразвитая машина».

— Как я вам уже сказал, сэр, — произнес робот, — второй поворот налево, под арку, а потом первый направо.

— Спасибо, — поблагодарил Майджстраль. — Сам не пойму, как это я ухитрился так быстро заблудиться. — Он нахмурился. — Похоже, что-то прилипло к твоему корпусу. Ну-ка, ну-ка…

Он наклонился и сделал вид, будто что-то стряхивает с робота. Из выходного коллектора торчала программирующая шпилька. Майджстраль снова сделал вид, будто что-то стряхивает, а на самом деле выдернул шпильку и сжал ее в кулаке.

— Вот так, — сказал он. — Так куда лучше.

— Благодарю вас, сэр.

Мягко ступая, Майджстраль зашагал в направлении, диаметрально противоположном тому, что указал ему робот.

Оркестр перебазировался из зала прибытия в главный зал, совершенно справедливо называемый Белой Комнатой. Звуки музыки тут заглушали ослепительно белые диваны, мягкие стулья и ковры, однако сверкающая алмазная глыба, висевшая под потолком, создавала приятный резонанс. Камень этот, шестнадцати футов в длину, обнаружили при проведении земляных работ. Особой ценностью он не обладал, но неплохо резонировал и придавал некоторую роскошь интерьеру.

В потолке было вырезано окно, в котором виднелась звезда, пожиравшая другую. До начала презентации ставни были плотно закрыты.

— Жемчужница.

— Мой господин.

Котани и Жемчужница стояли на пушистом белом ковре. Они обнюхались и подали друг другу по три пальца (члены Диадемы действительно были близкими приятелями).

— Ты знаком с Эдверт?

— Не думаю. — (Обнюхивание. Три пальца для рукопожатия. Обнюхивание.) — Очарован.

— Рада познакомиться с вами, мой господин.

Котани оглянулся через плечо:

— Я только что сбежал от мисс Асперсон.

Жемчужница фыркнула:

— Я так и думала, что она здесь.

— Она нынче в моде. К счастью, мода изменчива.

— Остается лишь надеяться, что мода на мисс Асперсон долго не продержится.

— Зута видела?

Жемчужница покачала головой:

— Наверное, он собирается потрясти всех своим появлением.

— А может, — ехидно заметил Котани, — прячется от Асперсон.

Оркестр доиграл пьесу. Собравшиеся одобрительно потопали ногами. Ковер поглотил звуки.

А алмазный самородок под потолком издал эхо.

— Присядем, мой господин.

— Конечно.

Они нашли свободное место и уселись.

— Здесь ее милость Роберта, — сообщил Котани, — герцогиня Беннская.

— А-а-а… Гонщица.

— Завтра будут гонки. Перед дебютным балом герцогини.

— Может, и мне поучаствовать?

— Она — прекрасная гонщица.

— А если я ее перехитрю? — белозубо улыбнулась Жемчужница.

— В таком случае, — проговорил Котани, — мне придется поломать голову, на кого из вас поставить.

— …потом первый поворот направо.

— Прошу прощения, к твоему корпусу что-то прилипло.

Мистер Сан взирал на гору воровского инвентаря, конфискованного у компании Майджстраля.

— Это помешает ему.

Кингстон, долговязый помощник Сана, посмотрел на начальника:

— Только помешает? А совсем не остановит?

— Думаю, ему все-таки придется что-то украсть. В конце концов Джефф Фу Джордж здесь. Ни один из них не позволит, чтобы другой его переплюнул.

— Пожалуй, вы правы.

— И еще есть кое-что. — Сан многозначительно посмотрел на помощника. — «Крылышко» здесь.

— О Добродетели…

— Будем надеяться, что Добродетели восторжествуют. И никаких глупостей, Кингстон.

— Простите… — Кингстон задумался. — Пожалуй, и правда, обходительность усыпила бы их бдительность.

Сан едва раздвинул губы в улыбке:

— Вот-вот. Как раз на это я и рассчитываю.

— Прошу прощения.

Котани уставился на приземистого мужчину и, поморгав, попытался прочесть его имя на карточке, прицепленной к камзолу.

— Да? Мистер…

— Дольфусс. Я ваш большой поклонник. Вот я и подумал… — Он протянул Котани блокнот и ручку.

— О, конечно.

Котани взял у Дольфусса блокнот и ручку и повернулся к тому в профиль, демонстрируя благородство черт.

— Как вы думаете, Николь приедет? — полюбопытствовал Дольфусс. — Я ее просто обожаю.

— Полагаю, Николь на гастролях с новой пьесой. — Котани написал автограф и глянул на Дольфусса поверх ручки. — Мистер Дольфусс, вроде бы я вас раньше не встречал. Как вы сюда попали?

— Выиграл эту поездку в лотерею.

— Я так и подумал.

— Первый поворот направо, говоришь? Ой, похоже, к твоему корпусу что-то прилипло!

Духовой квартет наяривал вовсю, издавая низкие смеющиеся звуки.

Роберта прошла мимо музыкантов. Киоко Асперсон брала интервью у одного из официантов.

— Ваша милость.

— Мистер Фу Джордж. — Губы Роберты сложились в удивленную улыбку. — Так и думала, что рано или поздно познакомлюсь с вами.

Джефф Фу Джордж подал два пальца и нежно обнюхал ее уши. В ответ он получил также два пальца. Определенный взаимный интерес выразился в том, что еще до встречи их отношения стали довольно близкими.

— Думаю, бесполезно спрашивать, — улыбнулся Джефф Фу Джордж, — с собой ли у вас «Крылышко»?

Фиалковые глаза Роберты блеснули.

— Думаю, бесполезно, — ответила она.

Он поклонился ей, давая понять, что не намерен продолжать разговор на эту тему. Джефф Фу Джордж был мужчиной лет сорока, плотного телосложения. Его длинные светлые волосы (частично имплантированные), подхваченные алмазными заколками, ниспадали до пояса. Вот уже шесть лет он держался на вершине рейтинга среди Воров в Законе — с тех пор, как его вознесло туда дело об ограблении Зеркальной Колокольни. Прическу Джеффа можно было бы приравнять к фирменному знаку. Когда-то ему предложили вступить в Диадему, но он отказался. И сенсация, вызванная этим отказом, принесла Фу Джорджу славы больше, чем могло бы принести согласие.

— Позвольте предложить вам руку, — сказал он. — Я собираюсь в казино.

— С удовольствием.

— По местному телевидению передавали программу об истории «Эльтдаунского Крылышка». Я смотрел. Наверное, это совпадение.



Поделиться книгой:

На главную
Назад