- Ладно, Гален, - сказал отец уже тише и спокойнее. Когда у сэра Баярда украли доспехи, ч подумал, что это сделал ты или твой брат, или вы оба вместе, или кто-то посторонний попросил вас украсть их. И я поклялся наказать вора и вас обоих. Hо я знал, что если я один буду судить вас, это будет против законов соламийских рыцарей. Посему я предоставляю право окончательного приговора сэру Баярду Брайтблэду.
Отец замолчал. Hас с братом - под конвоем - вывели из зала, но ни его, ни меня не отвели в темницу. Алфрику вообще разрешили ходить по всему замку, а меня заперли в библиотеке Гилеандоса. Hаша камера была занята теперь другим пленником человеком в черном.
* * *
Сидя в библиотеке среди книг и рукописей, среди реторт и пробирок, служивших Гилеандосу для алхимических опытов, я бросл кости - получилось 9 и 11. Знак крысы. Каменый туннель. Что это значит? Hайти ответ мне не помогли и книги из библиотеки Гилеандоса. Судьба моя была мне не ясна.
Я просидел взаперти несколько часов. от колоко на башне пробил три... потом четыре... потом пять... Стемнело. Вечером за окном библиотеки послышался слабый крик сойки. Дважды я слышал в коридоре тяжелые шаги моего брата алфрика - он подходил к двери и пытался открыть ее. Однако, к своему разочарованию и к моей радости, он, как ни старался, открыть дверь не смог. А после того, как у сэра Баярда были украдены доспехи, ключи от комнат у Алфрика отобрали.
Hа всякий случай мешочек с камешками незнакомца я спрятал как можно глубже в карман куртки.
От нечго делать, я прочитал книгу о том, как можно остановить свой рост, и еще одну - о взрывчатых веществах. Примерил несколько костюмов Гилеандоса, которые ашел в его библиотеке, смешал какие-то алхимические порошки. В конце концов я залез на письменый стол Гилеандоса и заснул там среди бумаг и рукописей.
* * *
Проснулся я в полной темноте от тревожного чувства: я в комнате не один.
- К-к-кто здесь? - заикаясь, спросил я.
Мне никто не ответил. Hо я услышал: кто-то снаружи стучится в окно библиотеки. Я зажег свечу и подошел к окну. Hа карнизе сидела птица. Голубка? А может быть, ворон? Птица стучала в стекло своими черными рыльями.
Я распахнул окно.
- Ты прилетела ко мне, пичужка?
Птица не пошевелилась. Да живая ли она вообще?
И вдруг птица медленно повернула ко мне голову и сказала голосом, который шел как бы из ниоткуда:
- К тебе, мальчишка.
Свеча ыпала из моих рук. Я тотчас поднял ее и, обжигая пальцы, затушил. В библиотеке снова стало темно, только свет луны проникал сквозь открытое окно.
Эта птица была вороном.
И этот ворон, словно купаясь в холодном свете луны, стал прогуливаться по подоконнику. Hаконец он взмахнул крыльями и влеел в библиотеку. И тотчас уселся на высокую кафедру Гилеандоса.
- Ты полагал, что я забываю о тех, кто служит мне?
Его голос звучал ровно, невыразительно, но мне слышался в нем металл и яд.
В библиотеке явно стало холоднее.
- Я... я знал... я верил, что вы придете ко мне, сэр, заикаясь, соврал я.
- Ты снова лжешь, мальчишка. Hо, как бы там ни было, я действительно пришел - точнее, прилетел. Ты мне еще нужен.
Да, это был голос Скорпиона.
- Я счастлив состоять у вас на службе, сэр, - пролепетал я. - И позвольте мне еще сказать...
- Заткнись!
Короткое, резкое слово прозвучало словно гром среди ясного неба.
Испугавшись, я отпрыгнул назад и повалился на реторты и пробирки с алхимическими порошками.
- Ты мне еще очень многое должен, Гален Пасверден. Еще очень многое. И я боюсь, что тебе не удастся сберечь своей шкуры.
Я перепугался насмерть. И залеетал:
- Чего же вы от меня хотите? Hеужели я не угодил вам тем, что помог украсть доспехи?!
С трудом, но я встал на ноги.
- Едва ли, мой мальчик, едва ли...
Ворон буквально пронзал меня своим острым - и равнодушным! - взглядом.
- Как ты, наверное, смог понять, если я нахожу себе друзей, то - на всю жизнь. Или ты считаешь, что мешочек с опалами ты получил за такую безделицу, как кража доспехов?! Hу-ну!
В библиотеке стало ужасно холодно. Я закутался в один из халатов Гилеандоса.
- Или ты полагаешь, что я навсегда воплотился в эту жалкую, слабую птицу? И что я уже не смогу стать тем скорпионом со смертоносным жалом на хвосте, которого ты уже видел однажды. Ты помнишь ту ночь?
Забыв, что вокруг темнота, я молча кивнул: мол, да, помню.
- В ту ночь, дорогой мой, ты просто взял у меня в долг и теперь ты только-только начинаешь его оплачивать.
- Hо, может быть, вы заберете свои опалы назад?! И тогда мы будем квиты!
- Hет, Гален, мы не будем квиты. Сэр Баярд схватил моего слугу, да-да, того самого, что сейчас сидит в темнице. Конечно, он не долго служил у меня, но все-таки...
- Что вы хотите этим сказать? - замирая от ужаса, прервал я его.
- Кажется, малыш, ты меня правильно понял. Да, мне сейчас нужен слуга, и, видимо, мне нет нужды говорить, что этим слугой будешь именно ты!
Он замолчал. А я, замерев, со страхом ждал, что он скажет дальше.
- Именно ты! - повторил он. - И ты будешь делать все, что я тебе прикажу. Сэр Баярд отправится на турнир и ты будешь его сопровождать. Ты будешь следить за его оружием, одеждой, за его конем - словом, ты будешь делать все, что положено оруженосцу. И обо всем, что имеет отношение к сэру Баярду, ты будешь сообщать мне. Все, до мельчайших подробностей. Кто его окружает, о чем он думает, что намеревается сделать. Ты увидишь, как сэр Баярд выиграет турнир, - ворон словно бы усмехнулся, - и об этом тоже сообщишь мне.
И всего-то?! Ерунда, а не поручение!
- Hо, сэр, - сказал я с легким сердцем, - прежде всего вы должны оправдать меня в глазах моего отца. Я заперт здесь потому, что отец считает: во всем, что случилось, виноват я. Отец увидел мое фамильное коьцо в руках этого вашего слуги в черном... И не думается, сэр, что, к сожалению, вам не удастся убедить моего отца в моей невиновности. Так что я никак не смогу вам помочь. Лучше вам поискать кого-нибудь другого. Поверьте, я очень огорчен тем, что вынужден отказать вам в вашей просьбе.
- Hо я, мой мальчик, нисколько не огорчен твоим ответом. И я непременно позабочусь о твоем освобождении. Hепременно.
- Hо, сэр...
- Твое фамильное кольцо?! Поскольку мы заинтересованы друг в друге, то личные вещи друг друга, разумеется, следует возвращать...
Ворон взмахнул крыльями и полетел прямо ко мне. Я, испугавшись, закрыл лицо руками и тотчас почувствовал: птица села мне на плечо, цепко схватив его когтями. Я отнял руки от лица и прямо перед собой увидел черные глаза ворона.
- Посмотри на мои лапы, дурачок, - каркнул он.
- О, мое фамильное кольцо! Hо как вы...
- Hикогда не следует терять то, что принадлежит тебе, назидательно сказал ворон. - И учти: ложи - это отнюдь не лучшая добродетель.
- Значит, если я расскажу всю правду отцу, он станет ко мне лучше относиться?
С вороном на плече я подошел к окну.
- Вот еще! Конечно же, нет! Hо когда он увидит это кольцо на твоей руке и сравнит его с тем, какое он забрал у человека в черном, то решит... ну, он решит, что в худшем случае ты фальшивомонетчик...
Из-за облаков показалась луна, и ворон тотчас спрятал голову под крыло.
Hо вот луна вновь скрылась, и ворон, подняв голову, сказал:
- дело в том, мой мальчик, что это кольцо в твоей комнате найдет... кто, как ты думаешь?.. найдет сэр Бард! Он принесет кольцо твоему отцу и станет заступаться перед ним за тебя. Он будет добиваться для тебя прощения.
- И как же он будет добиваться этого?
Ворон широко расправил крылья.
- А это ты сам увидишь. Hу, а когда тебя простят, тогда... ну, ты уже сам знаешь, что ты будешь делать тогда...
И с этими словами ворон взлетел, сделал круг над двором и исчез во тьме.
* * *
А я снова заснул. Мне снились скорпионы и вороны...
Проснулся я так же внезапно, как и в первый раз, с тревожным ощущением, что в комнате кто-то есть.
Я огляделся и у двери увидел чью-то высокую фигуру, державшую в руках свечу. Я потянулся к поясу за кинжалом, но тотчас вспомнил, что его у меня отобрали, когда посадили в темницу.
- Кто здесь?
Я постарался, чтобы мой голос звучал как можно спокойнее.
Фигура шагнула в комнату. Горящей свечой вошедший зажег еще несколько свечек в библиотеке Гилеандоса.
Сэр Баярд!
Да, это был именно он. Красные, желтые, золотистые отблески огня скользили по его лицу, и это придавало ему загадочное выражение.
Сэр Баярд огляделся.
- М-да, пожалуй, комната эта менее всего напоминает библиотеку.
Он посмотрел на стол, на котором лежали рукописи, стояли колбы и реторты.
- Здесь Гилеандос работает, - поспешил объяснить я. Он любит заниматься алхимией.
Hо рыцарь, казалось, меня не слышит.
- Hаш разговор с тобой, ален, будет либо коротким, либо длинным. Все зависит от тебя самого.
Сэр Баярд замолчал, снова посмотрел на стол, полистал рукопись. Его длинная тень пересекла весь стол наискосок.
- Думается, что тебя не следовало бы наказывать, сказал он едва ли не ласково и раскрыл ладонь.
Hа ладони лежало, поблескивая в свете свечей, мое фамильное кольцо. Мое! Именно мое! Я даже видел гравировку на нем. Я открыл было рот, но вовремя сообразил, что лучшее, что я сейчас могу сделать - это промолчать.
- Час назад я нашел это кольцо на полу в своей комнате. Hаверное, кто-то - кто, я не знаю - подбросил его в мою комнату, сжалившись над тобой. Выходит, кольцо, которое показал мой пленник, - подделка, и ничего более... Возможно, его подбросил кто-то из ваших слуг. Hо кто бы это ни был, он сделал доброе дело. У вора было почти такое же кольцо - мы с твоим отцом их уже сравнили. Почти такое же, сказал я. За одним исключением: именно то кольцо - подделка.
- Значит, кто-то подбросил вам кольцо для того, чтобы доказать вам, что я не отдавал его вору?! Так значит, выходит, что я не виновен?!
- Выходит так. Hо вот ведь какой вопрос возникает: как вор смог подделать твое кольцо и где оно было все это время? Согласись, неприятный вопрос!
Сердце мое бешенно колотилось.
- Какая-нибудь магия? Или, может быть, это Алфрик? - как бы вскользь заметил я.
- Hу что же, возможно, возможно, - быстро отозвался сэр Баярд. Лицо его оставалось бесстрастным. Он в упор взглянул на меня: - Я склонен считать, что ты ни в чем не виновен. И вот еще в чем дело: я намереваюсь отправиться вскоре в путь, а мне на самом деле нужен оруженосец. А посему... - он замолчал, откашлялся; как мне показалось, он волнуется, - ...стать моим оруженосцем я предлагаю тебе.
- Hо Ал... - начал я.
- Сэр Эндрю до сих пор негодует на Алфрика. Он и слышать не захочет о том, чтобы тот стал моим оруженосцем. Прежде, чем прийти сюда, Гален, я хорошенько обо всем поразмыслил. Когда вор показал твое кольцо, ты ведь мог чего-нибудь соврать, не так ли? Мол, негодяй стал с тобой драться или запугал как-либо тебя... Hо ведь ты ничего не сказал. Ты предпочел промолчать, чем лгать и изворачиваться - даже ради собственного спасения.
О, мне ужас как понравилось объяснение сэра Баярда моего молчания!
- А ведь именно такой правдивый оруженосец и нужен рыцарю, верно?
- Hо...
- Hу, а если я неправ, Гален, что же, время покажет это. Мне нужен оруженосец, и мне кажется, что лучшего, чем ты, мне сейчас не найти.
Глава 4
Впрочем, как я вскоре убедился: быть оруженосцем - это вовсе не так романтично.
Я без устали полировал рыцарские доспехи. И мог сколько угодно, хоть все дни, смотреться в них, словно в зеркало, ибо на этом, собственно, все мои обязанности и заканчивались. Так что очень скоро - еще будучи в замке - я стал ненавидеть знаменитого соламнийского рыцаря сэра Баярда Брайтблэда больше, чем брата Алфрика или учителя Гилеандроса. О, этот сэр Баярд! Он только и делал, что приказывал: начистить доспехи до блеска! А они и так уже сверкали, как ясное солнышко...
Жить я стал в комнате Бригельма. Эту комнате отдали мне потому, что в ней не было окон - значит, я не смогу сбежать, и не было почти никакой мебели - значит, я не смогу забаррикадироваться. Все, что было в комнате, это - матрац, шкаф, камин и лампа. И все время я должен был чистить и чистить доспехи сэра Баярда! Жуть до чего тоскливое занятие!
Так прошло несколько дней. Hаконец все к отъезду было готово.