Он привык сидеть в седле и слышать блеянье овец, привык к походной жизни, когда ты - вечно сам с собой, когда твой верный спутник - твоя мысль, и звезды светят в вышине, и мироздание вокруг, и ты - пускай учитель говорит: песчинка - на самом деле не то что центр мира, однако часть его, столь грандиозная, что можешь слиться с мирозданием, а при желании, да, при простом желании, включить его в себя, тем самым обретя и чувство вечного, и знание, что во Вселенной все нетленно и равноценно меж собою, и покой, какой приличествует человеку, если только он и вправду - человек, бесценный и всевидящий покой души.
И вот, наконец, сошелся с женщиной и полюбил, и эта женщина должна была продолжить его род, его неумирающее "Я", хотя, конечно, учитель и это тотчас бы оспорил, взяв в качестве решающего аргумента знания, накопленные цивилизацией, которую он представлял.
Но цивилизация - еще не полностью накопленные знания, и знания еще не чувство собственной причастности к гармонии Вселенной.
Учитель остался позади, в селении, а тут жизнь текла иным чередом, и, волей случая, Чингиз включился в эту жизнь. И здесь он осознал, что все-таки - бессмертен: живая часть его росла, готовая явиться в этот бесконечный мир, и уж он-то, Чингиз-старший, научит своего потомка видеть звезды глазами самих звезд.
В этом он ни капельки не сомневался.
Но одновременно с новым чувством, вызванным прекрасной Ревой, его все чаще посещала мысль: откуда племя, как я очутился среди них? Смутные догадки лишь тревожили воображение.
Поначалу, покуда скудный язык племени едва-едва утверждался в его сознании, он остерегался спрашивать. По двум причинам: боялся, что _не_так_ поймут его вопрос, и, кроме того, долго сомневался, сумеет ли он _верно_ воспринять все объяснения.
Меж тем промчалась половина года.
Теперь чужой язык он знал, как свой родной, к тому же у него - для племени - готовилось потомство... Это упрощало многое.
Отныне он уж не боялся спрашивать: обман или подвох были заранее исключены.
И вот однажды вечером, в тот самый заповедный час, когда охотники, усевшись подле очага, по мере сил живописали свои дневные подвиги, он вплотную придвинулся к Реве - все-таки ей, считай, жене, несущей его плод, он больше доверял, - нежно притянул ее к себе за плечи и как бы невзначай сказал:
- Я здесь у вас давно... Порой мне кажется, я будто и родился среди вас.
- Да, - отозвалась Рева. - Ты родился... Так давно, что твоя тяжесть перешла в меня.
- Откуда я? - спросил Чингиз. Но тотчас до него дошло: вопрос он сформулировал неверно. Откуда - это значит, _что_ породило... Потому он уточнил: - Да, я у вас давно. Но _как_ я к вам попал?
- А, - догадалась Рева, - ты был мертвый. Тебя нашли. И вот тогда... Колдун умеет...
Колдун, действительно, умел. Он знал и травы, и отвары, и многих ими излечил...
Но не это волновало Чингиза. Сейчас - не это, не секреты колдуна.
- Где меня нашли? - спросил он нетерпеливо. - Кто меня нашел? Откуда обо мне узнали?
- На тебя напал Снежный Зверь, - ответила Рева тихо. - Пушистый и огромный. Я тебя нашла. Почуяла - рядом живое. Живой человек. Я знала - это ты... Тогда я быстро вспорола холодную шкуру Зверя и вынула тебя. Ты был живой и неживой. Колдун сказал: полезный человек, он будет в нашем племени, как все. Ты боролся со смертью четыре луны. И мы все ждали. А я сидела около тебя. Я видела тебя давно. Ты пас овец. Такой сильный и красивый... Я хотела тебя, и ты ко мне пришел. Я знала, что найду тебя.
Это была, по сути, исповедь, трогательная, нежная, и Чингиз лишь крепче обнял Реву, мягко проведя ладонью по ее набухшему соску. Она любила, когда он начинал ее ласкать...
И тотчас новая мысль пронзила сознание Чингиза.
Даже не одна, а сразу несколько, перебивающих друг друга, неотступных, жаждущих, как Рева ласки, моментального ответа.
- Ты говоришь, - начал он, - колдун сделал так, чтоб я остался в племени. Значит, я _мог_ уйти? Вы этого боялись? И еще: ты следила за мной... Откуда? Одна? Как давно?
Вопросы летели без перерыва. Рева, кажется, совсем растерялась.
_Здесь_ не задавали много вопросов одновременно, а если и спрашивали, то без задней мысли. А то, что она есть, Рева уловила сразу. И, наверное, решила, что он, Чингиз, ее сейчас прогонит, накричит и бросит, коли _так_ с ней, вопреки обыкновению, заговорил...
- Не бойся, - ласково шепнул он. - Никуда я не уйду. Я с тобой. Тут, рядом. Мне просто _нужно_ знать. Так лучше. Ты мне верь.
Она повернула к нему свое милое, по-детски открытое лицо и лишь тихонько вздохнула.
- Я верю. Ты добрый. Я все скажу. Мы здесь давно. И мы следим за вами... У вас много полезных вещей, каких у нас нет. Мы пришли издалека...
- Из страны предков? - быстро подсказал Чингиз.
- Нет, - ответила она просто. - Такой страны нет. Предки везде. И они - все видят. Они нам объяснили: надо идти к вам. Подружиться, нарожать детей. Нас мало. Наше племя и... еще племена. И это все... Надо стать умелыми, как вы. Тогда мы будем жить, как горы, долго-долго... Мы прятались и смотрели за вами. А когда собрались придти, чтобы любить вас, помогать и научиться многому... всему... тут с гор спустился Снежный Зверь. Колдун сказал: Снежный Зверь посланец гор, запрещает к вам идти. Колдун знает. И он оживил тебя, чтоб ты был с нами, а возвращаться не хотел.
А ведь и вправду, все эти долгие ночи ему, Чингизу, грезился родной дом, но даже мысли не появлялось: взять и уйти, покинуть племя навсегда.
Дело даже не в том, что Рева собирается родить, ведь это он узнал гораздо позже.
Он и в самом деле думал о покинутом доме, как о чем-то прошедшем, к чему возврата нет, вернее, такой возврат не нужен - ни ему, ни его сородичам, да никому!
Колдун, вероятно, подсыпал какого-то зелья мне в еду, подумал беззлобно Чингиз, так всегда, я слышал, поступают, когда боятся, что не смогут по-хорошему договориться с человеком... Зря он так, конечно, зря...
Учитель говорит, что колдовства на свете не бывает, может, он и прав...
Но ведь лекарства - существуют! Они снимают боль, они исцеляют...
Наверное, колдун знает особенные травы и умеет приготовлять из них отвар, который действует на память, на чувства, на желания.
А почему бы нет?
Дикий народ, живущий бок о бок с дикой природой, в чем-то - те же звери, только разумные... Знает же больная собака, какую траву ей необходимо съесть, чтобы поправиться! Так и эти...
Рассудок - да, но _знание_ инстинкта, что помогло им выжить среди гор, снегов, пустынь, - это от природы, и его у них отнять нельзя. И, может, это знание как раз-то и заставило их наконец понять, что, если дальше жить _вот_так_, они погибнут.
Безусловно, он, Чингиз, полезен племени, иначе бы его не откопали, не приютили, не вернули к жизни.
Приютили... А ведь верно!
Как животное, как козу, дающую великолепные удои...
Эта догадка испугала и одновременно наполнила Чингиза верой в себя.
Он здесь _действительно_ необходим. Не бог, не дойная коза просто он много знает и не столько помогает этим, сколько - _спасает_ племя. И для того его спасли тогда... Все к одному.
Неожиданная мысль осенила вдруг Чингиза.
С малых лет - и от соседей, и от случайных путников - он слышал о каких-то существах, что обитали среди гор. Были существа эти дики и пугливы, хотя и совершали временами набеги на селения, угоняя скот, воруя кой-какие инструменты... Их называли Снежными людьми.
На перевалах, ледниках и снежниках следов их попадалось множество. А вот самих людей встречали редко, и потому легенд и небылиц плодилось.
Старики рассказывали, будто прежде на этих дикарей учинялись облавы, на них ставили капканы, куда они порой и попадали...
Но - слухи слухами, а с точностью узнать, где обитает это племя, сколь велико оно, никак не удавалось.
Снежные люди всегда старались уходить от человека, едва его завидев.
Так, может, вот _кто_ спас его теперь? Может, перед ним те самые неуловимые, как духи, люди гор?
Снежные люди?!
На миг Чингизу стало страшно.
Ведь незнакомое всегда пугает поначалу, особенно, когда приметы сходятся и делается ясно, что то, о чем слагали разные предания, на самом деле - вот оно, на расстоянии протянутой руки!
И тогда одно Чингиз твердо определил для себя, сам удивившись простоте пришедшего решения.
Если племя хочет жить вместе с людьми, то он, Чингиз, должен помочь. Больше-то некому!
Он спустится в долину и придет в селение, и все расскажет, и позовет людей, чтобы они сумели убедиться сами... Он будет переводчиком, он все уладит.
Рева окончательно уснула, доверчиво уткнувшись лицом ему в грудь.
Пещера неприметно наполнилась ночным оцепенением. Другие члены племени как будто тоже задремали, инстинктивно придвигаясь во сне к тлеющему очагу.
Сейчас самое время... Никто не увидит...
Колдун? Ерунда! Никаких чар нет!
А если и был какой-нибудь напиток, то действие его давно уже прошло!
Желание вернуться... Да, оно должно возникнуть, рано или поздно! Потому что дом - есть дом.
Или нет, все иначе. Он не сумеет теперь бросить племя, но просто приведет его в селение и будет жить, как жил: с любимой Ревой и с детьми, которых она ему родит. Так-то оно лучше и разумнее всего.
Чингиз осторожно взял на руки Реву и опустил ее на теплый травяной лежак.
Потом прислушался, с опаской озираясь.
Полусгоревшие головешки в очаге тускло освещали притихшую пещеру.
Стараясь не шуметь, Чингиз на цыпочках подкрался к выходу, извлек несколько камней из шаткой - на одну всего ночь! - стены, попутно ругая себя, что так и не нашел ни времени, ни сил приделать в этом месте дверь, и через узкое оконце благополучно выбрался наружу.
Светили звезды. Луна в полном сиянии висела над утесом, фантастически мешая освещенные поверхности с те
В другой бы раз Чингиз остановился и радостно глядел на мир перед собой - такой причудливый, неясный, бесконечный... Но время подгоняло.
Он легко и безошибочно нашел тропу, почти невидимо скользившую вниз, и побежал по ней.
Путь вел в долину.
В этих местах Чингиз бывал не раз, но столько ниже заповедного предела не заглядывал - ему, в отличие от других охотников, не полагалось _слишком_ удаляться от пещеры.
Теперь Чингиз нарушил племенной запрет.
Дом, где жили двое его младших братьев, стоял у ручья, на отшибе.
Средний брат был женат, имел троих детей; другой пока семьей не обзавелся.
Да и не печалился он, не хотел себя обременять семьей - и все тут, странный человек. Жил в доме брата, плотничал и был доволен.
Когда-нибудь, подумал вдруг Чингиз, он будет в точности таким, как я... Мы, говорят, с ним вообще похожи. Ему я первому и расскажу. То-то обрадуется! Меня, небось, тут все давно похоронили... Да, еще неплохо бы учителя позвать...
Но идти среди ночи к учителю Чингиз все же не решился.
Завтра! Завтра все узнают обо мне, о племени, о Реве... Завтра что-нибудь придумаем. Наверняка.
Ну а пока...
Еще издали, из-за низкого забора, он ласково окликнул старого пса - тот его узнал и, тихо повизгивая, радостно засеменил навстречу.
Чингиз одним прыжком преодолел ограду и очутился дома, во дворе.
Здесь, под навесом, летом спал обычно младший брат...
Чингиз слегка тронул его за плечо.
- Кто здесь? - моментально пробудился тот. - Эй, слышишь? Назовись!
- Да это я. Я! - громким шепотом откликнулся Чингиз. - Не узнаешь?
Брат сел и долго, с недоверием разглядывал Чингиза - от луны кругом было светло...
- Ты... - наконец пробормотал он, - ты... - и неожиданно вскочил, из темноты проворно выхватив ружье. - Ты - мертвый! Что тебе тут надо?
- Эх, ты, - с укоризненной улыбкой покачал головой Чингиз и вздохнул. - Да неужели ты поверил?
- Тебя засыпало снежной лавиной, - быстро ответил брат. - Тебя искали, но не нашли. Значит...
- Дурак, - Чингиз презрительно пожал плечами. - Если меня не сумели найти, выходит, я был слишком глубоко, ведь так? А в этих случаях в живых не остаются.
- Верно.
- Ну, а если я скажу тебе, что мне повезло, что меня откопали _другие_? Нашли, откопали и вернули к жизни? Что ты скажешь?
- Кто?
- Не торопись. Я потому и здесь, чтоб все обговорить. Но только прежде убедись... Я разве похож на мертвеца? Я разве пытаюсь сделать тебе что-либо дурное? Вот я - стою, один, и без оружия... Я пришел просить помощи, а не пугать. Просить, потому что я - живой. Как ты, как все кругом. Оборотни ведь не просят... Не бойся, прикоснись ко мне, хочешь? Я вижу: глаза твои совсем ослепли. Ну так - прикоснись!
Брат медленно приходил в себя. Было отчего вконец потерять голову!
Он никак не мог поверить, что Чингиз и впрямь живой, но слышал его речь, знакомую, понятную... Он поднял руку и. сделал первый робкий шаг.
Чингиз не исчез.