Лара вскинула брови. — И вы ничего больше не скажете.
— Не в этой жизни. Вы думаете, я хочу, чтобы Спейд гонялся и за мной? — Элисон рассмеялась. — Когда-нибудь я вам расскажу, что он и его люди сделали со мной.
Теперь настала очередь Лары удивляться. — С вами?
— Мистер Тримбл попросил перед самым открытием, чтобы работники тоже немного побыли в роли гостей. Я и не представляла себе, во что ввязалась.
— Извините за мои слова, но по-моему, вы не слишком дико-западная, Эбби.
— Да, не была такой, когда появилась здесь. Я встретила мистера Тримбла на одном званом ужине, когда он добивался денег для постройки этого места, а потом он попросил меня попробовать работать на него. Мне очень понравилось. Мое занятие — отношения с гостями и, вообще говоря, я провожу больше времени здесь, чем в офисе.
Элисон посмотрела вниз. — Скажите, а что с вашим длинным платьем? Я думала, что вы вышли на охоту за Спейдом.
— Это пока подождет — ответила Лара. — Сейчас я умираю от голода. Я не ела со вчерашнего вечера.
— Я же сказал, слезайте, мисси. — сказал старатель. — Или Чейду вас сдернуть оттуда?
Что она могла сделать? В руке был пистолет, но рука была стянута веревкой.
Старатель посмотрел на человека за ней. — Ну ладно, Чейд. Стащи ее.
— Подождите! — крикнула она. — Я слезу.
Старатель кивнул — Так-то лучше.
Веревка чуть ослабла. Но вместо того, чтобы слезть по-обычному, Бритчес откинулась назад, перекинула правую ногу через седло и спрыгнула на землю. Она уже давно не делала так, и резкая боль пронзила ее левую ногу, когда она приземлилась.
Но, не обращая на нее внимания, она сжала пистолет и отклонилась так, чтобы направить его на человека с веревкой. Она заметила удивление на его лице, когда он увидел оружие. Но Чейд среагировал быстро и немедленно дернул веревку на себя. Бритчес начала падать вперед, потеряв равновесие, и безуспешно пытаясь поднять оружие. Чейд ухмыльнулся и снова дернул веревку, поставив Бритчес на колени.
— Держи ее, Чейд! — крикнул старатель сзади.
Чейд засмеялся. — Дикая кошечка, да, Пит?
Но на этот раз он не успел натянуть веревку вовремя, а Бритчес только это и нужно было. Она вскинула пистолет. Конечно, веревка замедляла ее движения, но не достаточно для того, чтобы это имело значение. Пистолет выстрелил и Бритчес увидела обескураженное выражение на лице Чейда. Он дотронулся до горячего места на своей рубашке, в четырех дюймах от светящейся карточки. Потом он отпустил веревку и улегся на землю.
Бритчес вспомнила про старателя и, повернувшись, увидела, как он бежит к ближайшему зданию, двухэтажному отелю. Она быстро выстрелила по нему пару раз, но промахнулась и он вскочил в дверь. Сдернув с себя веревку, она метнулась за ним.
Через мгновение она ворвалась в отель и остановилась. С бешено колотящимся сердцем она прислушалась. Ага! Шаги в холле. Держа револьвер перед собой, она медленно двинулась вперед, пытаясь ступать как можно тише. Она уже почти была в кухне, когда услышала скрип открываемой двери.
Кинувшись туда, она мельком заметила силуэт старателя в двери и тут же луч ее лазера ударил в косяк двери рядом с ним. Следующий прошел через воздух, там, где он был всего за долю секунды до этого.
В погоне за ним Бритчес выскочила наружу и побежала к концу здания. Она завернула за угол…и замерла.
Старатель стоял прямо перед ней, с лопатой, занесенной над головой. Но он не успел ее опустить — лазер Бритчес настиг его. Удивление застыло на его лице и он выронил лопату. Он попятился, повернулся и упал лицом вниз.
С готовым выскочить сердцем, тяжело дыша, Бритчес опустила пистолет. Сунув его обратно в кобуру, она присела и потерла левую ногу. Старая травма какое-то время не беспокоила ее, но теперь напомнила о стальном стержне в ноге. Наконец она, слега прихрамывая, медленно двинулась к зданию. В ее голове толпились дюжины эмоций. Это так отличалось от ковбойских соревнований, где все, что надо было сделать, это…
Она завернула за угол и застыла. Прямо перед ней стоял тот же человек, что стрелял в нее в поезде. Он был одет в темную одежду. На его бедрах находились кобуры с шестизарядными пистолетами. Черная шляпа была надвинута на его лоб и на лице его была борода недельной давности. Брови его были темными и густыми, и все в нем дышало злом.
— Меня называют Аризона, детка. — сказал он с усмешкой. — И ты только что совершила большую ошибку.
Глава 7 — Дуэль
У Бритчес расширились от страха глаза при виде этого человека. Каждая ее клетка кричала «Беги!», но она не могла сдвинуться с места.
— О. . ошибку? — пробормотала она.
— Никогда не клади в кобуру пустой пистолет, детка. Никогда. А теперь это будет стоить тебе жизни.
Она даже не подумала о том, чтобы выхватить свое оружие против этого человека в черном и теперь Бритчес поняла, что совсем беспомощна.
— Но я…
Это произошло так быстро, что она сначала даже не поверила — его умопомрачительная скорость. Вспышка из пистолета. Звук выстрела. Жжение прямо под подбородком. Светящаяся карточка. Бритчес попятилась назад, подальше от этого ужасного человека, боясь, что он снова выстрелит.
Его глаза уставились в ее и секунд десять он не двигался. Наконец он крутнул пистолет на пальце и сунул его в кобуру, Потом он повернулся и пошел к зданию рядом.
К ее удивлению, он остановился в дверях и взглянул на нее. — Еще встретимся, детка. Смотри, в следующий раз не зевай.
Он исчез в здании и Бритчес постояла немного, все еще силясь понять, что произошло. Она осознала, что то, как она разделалась с Эрпом и Хиккоком ничто по сравнению со скоростью этого «Аризоны». И как она протянет неделю, если придется встречаться с ним каждый день?
Она поняла, что все еще потирает грудь и почувствовала себя по-дурацки. Когда она огляделась, кругом уже никого не было. Она пошла по улице, нервничая от того, что стрелок все еще был поблизости, готовый вновь прыгнуть на нее. С этой мыслью она остановилась и перезарядила пистолет. По крайней мере, она не сделает такую ошибку снова.
Далекий звук подков заставил ее обернуться. Трое бандитов приближались к деревьям, Пит вел за собой осла. Хотя бы о них не придется беспокоиться.
Но где же Брауни? Если она не найдет лошадь, придется долго топать назад. Мгновение спустя она заметила лошадь между двумя зданиями, лениво пожевывающую траву.
В тридцати футах от лошади, за другим зданием, человек с удовлетворением наблюдал, как девушка идет к нему. Он вытащил из кармана куртки тряпку и небольшую бутыль. Затем осторожно вытащил пробку и смочил тряпку, после чего снова сунул бутылку в карман.
Какое-то время он думал, что упустит свой шанс из-за этих ковбоев. Но теперь они ушли и девица одна. Ему понадобится всего двадцать секунд.
Лара Крофт прикрыла рот рукой, пытаясь скрыть зевок. Она сидела за столом в столовой и раздумывала над тем, как же ей добраться до Спейда. Должен же быть путь к…
— Добрый день, Энни.
Как всегда, Белл Старр была одета прекрасно, на этот раз в длинную раздельную юбку для езды на лошади, ситцевую рубашку и короткую куртку. На голове ее была маленькая шляпка, а на правом боку висел револьвер.
— Привет, Белл, не присядешь?
— Ты видела, что сегодня утром творила твоя соседка? — спросила Белл, выдвигая стул.
Лара ухмыльнулась — Ага. Неплохо, правда?
— Я предупредила Билла, чтобы не имел с ней дела. — засмеялась Белл. — Но он, как обычно, не слушал. Они с Уаэтом собирались только «посадить эту маленькую Бритчес в тюрьму». Мне очень понравилось выражение его лица, когда она пристрелила их. Если бы только у меня был мой фотоаппарат… Я бы не дала ему этого забыть.
— Я думаю, она их поймала на неожиданности. Они, наверно, решили, что она сдастся без боя только потому, что их двое.
— Ну, насколько я знаю Билла, до конца недели они попробуют еще не раз.
— Вы с мужем и правда увлечены Диким Западом, да? — спросила Лара.
— Да, это так. Нам очень нравится все, что связано с ковбоями. Скачки, родео, мы любим все это. Мы стреляем немного и у нас есть свои лошади.
— Вы ездите на лошади? Я подумывала сегодня покататься. Не присоединитесь ли ко мне?
— С удовольствием — ответила Белл. — Но мне сначала надо кое о чем позаботиться. Почему бы вам не помочь, Энни? А потом мы покатаемся.
Мгновение спустя Лара уже смеялась во весь голос.
— Вот ты где, Брауни — сказал Бритчес лошади. Она похлопала ее по шее и потом проверила, хорошо ли сидит седло. Все было в порядке. Ей надо бы потренироваться побольше, чтобы сразиться с этим человеком в черном.
Она как раз вдела левую ногу в стремя, и тут ее сзади за шею обхватила чья-то рука. Ее дернули назад и она потеряла равновесие.
— Эй! — крикнула она, схватив чужую руку и пытаясь ослабить захват. — Оставьте меня! — Но все попытки были бесполезными; рука была словно вырезана из дерева.
Потом Бритчес увидела, что в другой руке зажата тряпка и она приближается к ее лицу…и поняла, для чего. Она удвоила свои усилия, но рука человека была все так же крепка, как камень. В отчаянии она правой ногой резко пнула назад и ощутила, как ее каблук ударил в колено атакующего. Человек вскрикнул и ослабил захват. Она тут же обоими руками сорвала его руку и кинулась прочь.
Но она пробежала всего пару шагов, когда на нее накинулись сзади и сбили с ног. Теперь ее ноги были придавлены к земле весом человека. Она приподнялась немного и попыталась перевернуться и достать оружие.
Но тут ее лицо закрыла тряпка. Она оставила пистолет и снова вцепилась в его руку. Она попыталась позвать на помощь, но для этого ей пришлось глубоко вдохнуть…
Дэниэл Патрик поднял глаза на красивую женщину, вошедшую в его дверь. Длинные черные волосы спускались на ее плечи и в своем черном платье она была неотразима. Она смущенно огляделась и Дэниэл вскочил из-за стола.
— Здравствуйте! Могу я вам помочь?
Женщина повернулась к нему. — О, здравствуйте. Меня зовут Эмили Питерс. На этой неделе мой муж здесь как Док Холидей. Я не хотела оставаться дома одна, и поехала с ним.
— Да, мадам. Надеюсь, вы хорошо проводите время в Сильверадо.
— Тут хорошо, но, знаете, я не люблю игры «пристрели их всех». Для меня это слишком шумно.
Дэниэл улыбнулся. Она отлично выглядела, и определенно была самой красивой из всех, которых они видели тут прежде. — Да, мадам. Время от времени тут бывает несколько шумно. Что привело вас к нам сегодня?
— Ну, мой муж сейчас играет в ковбоев. А я подумала, может, мне пройтись. Посмотреть на город, встретиться с людьми. Вроде того. Все тут такие дружелюбные, это мне очень нравится.
Дэниэл кивнул. — Да, это место дружелюбное. А те, кто не хочет быть такими, долго у нас не задерживаются.
Женщина огляделась. — Так вот это у вас банк. А он меньше, чем я думала. — Площадь приемной была всего 20 квадратных футов, не считая места для двух касс и небольшого офиса сзади. — Ничего, если я посмотрю?
— Да, мадам, пожалуйста. Мы сегодня не слишком заняты.
Она несколько минут изучала внутренности банка, хлопая глазами. Дэниэл наблюдал за ней из-за стола. Вот это да! Действительно, жениться на подобной это что-то!
Она повернулась и, заметив, что он уставился на нее, смущенно опустила глаза. Потом она подошла к перилам, отделяющим приемную от офиса. — Скажите, а нельзя ли мне посмотреть на сейф? Я никогда раньше не бывала в хранилище банка.
Он поднялся на ноги. — А почему бы и нет? Идите сюда. Конечно, тут у нас нет настоящих денег. Банк — это просто часть развлечений. — Он подошел к двери в хранилище и открыл ее.
Она заглянула внутрь. — А что это у стены?
Он подошел за ней. — Это депозитные ящики. В настоящем банке люди хранят в таких ценные бумаги.
— А, понятно. — Она обернулась…и внезапно Дэниэл обнаружил, что стоит всего в одном футе от самой прекрасной женщины, которую видел за всю жизнь. Она снова захлопала глазами. — Мм…а тут никогда бывали заперты люди? — она опустила глаза. — Как мы сейчас? Это, наверно, страшно.
— Эээ, ну, нет — пробормотал он. — Замок не работает. А дверь можно открыть и изнутри.
Она посмотрела на него. — И поэтому вы не храните тут настоящих денег, да? — она подняла руку и покрутила пуговицу на его рубашке. — А почему же тут есть такой банк, а денег в нем нет?
— Ну, это часть приключений. Т. . так что гостям можно сказать, что в Сильверадо есть банк.
Она робко взглянула на него. — А вы приятный человек, мистер…эээ. . ?
— Патрик. Дэниэл Патрик.
— Мистер Патрик, вы же позволите мне посмотреть поближе… — ее глаза внушали доверие. — Я…я, кажется, знаю, что хочу увидеть. Хотя, может, тут есть что-то еще, на что мне следует посмотреть?
— Нет. Тут больше нет ничего, кроме моего офиса сзади.
— А можно мне посмотреть?
Дэниэл отошел от сейфа, несмотря на то, что обе кассирши смотрели на него с открытыми ртами.
— Ну…это здесь, мисс Эмили. — Он пошел к офису и на полпути вдруг понял, что она не идет за ним, а смотрит на заднюю дверь.
— Дэниэл, а это куда ведет? — мягко спросила она.
Он поспешил к ней. — К задней стороне здания. У нас там склад.
— А можно посмотреть? — застенчиво сказала она.
Зачем ей смотреть на склад, подумал Дэниэл, но вытащил из кармана ключи и отпер дверь. — Склад как склад — сказал он, открывая ее, — и…
Дэниэл Патрик замер при виде перед собой фигуру в маске.
— О, господи — выдохнула Эмили. — Кто вы?
— Это ограбление. — сказал женский голос и Дэниэл опустил взгляд на два револьвера в ее руках.
— Ограбление! — вскрикнула Эмили и рухнула в обморок.
— Назад, мистер — приказала женщина. — И руки вверх!