Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: - на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

- Подумайте, - продолжил Ален, - подумайте о де Дерфе, о Мерлене... Мой предок тоже ведь покончил с собой. И вместе с тем он не был сумасшедшим... Вот если бы мы оба жили в те времена...

- Да замолчите же вы, - сказала Элиан.

Они посмотрели на разбитый ими лагерь и поспешно принялись укладывать вещи.

- А эта лошадь, - спросила Элиан, - вероятно, отбилась от своего табуна?

- Вероятно, - вторил ей Ален.

--------------------------------------------------Примечания переводчика:

(1) Ланды - песчаные или болотистые пустоши, поросшие вереском.

(2) Мэтью Левис (1775-1818), английский писатель.

(3) Шарль Робер Мапорэн (1782-1824) - ирландский романист и драматург.

(4) Исторические личности, жившие в V-VI веках и распространявшие христианство.

(5) Спинет - старинный музыкальный инструмент, клавесин небольших размеров.

(6) Амор - кельтское название морской части Бретани (на море) в противоположность названию внутренней части Бретани - Аросат (страна лесов)

(7) Тауз - старофранцузская мера длины, равная 1 м 94 см

(8) В ущелье Кавдия римская армия, разбитая в 321 году до н. э., позорно прошла под ярмом. Пройти под Кавдинским ярмом - принять унизительные условия.

(9) Наяды - в греческой мифологии водяные нимфы

(10) друиды - жрецы древнекельтских народов в Галлии и Британии.

(11) horresco referens (лат) - "Трепещу, рассказывая об этом"

(12) тильбюри - легкий, открытый двухместный экипаж на двух колесах, названный так по имени изобретателя.



Поделиться книгой:

На главную
Назад