– Тогда с ней на берегу был бы, по крайней мере, еще один человек, – сказал я.
– Может быть, она была пьяна?
– Нет, согласно акту вскрытия, никаких следов алкоголя или наркотиков.
Она прикусила губу.
– Тогда остается только одно. Не правда ли? – Она быстро отвернулась. – Бедная Дженни – так погубила себя!
– Есть другая альтернатива, – сказал я. – Убийство!
– Убийство? – Она снова повернулась ко мне с тревогой в голубых глазах. – Но это невозможно, Рик. Они сказали, что она утонула – это был несчастный случай.
– Есть много различных возможностей утонуть, – заметил я. – И одна из них, когда кто-то держит вашу голову под водой.
На этот раз сверху послышались прерывистые звуки, и большая капля воды стекла с потолка прямо Кати на голову.
– Проклятье! – страстно выругалась она. – Всегда течет, когда идет сильный дождь. – Она подняла пустые бокалы. – Схожу приготовлю еще напиток.
– Нет, спасибо, – отмахнулся я. – Уже больше двух. Я лучше поеду.
– Как? – Она выглядела растерянной. – Вам надо идти прямо сейчас?
– Мой автомобиль в полуквартале от кафе, – пояснил я. Я должен ехать обратно в Беверли-хиллз.
– Вы безумец, Рик! Пока вы доберетесь туда, уже не будет смысла ложиться в постель!
– Зато получу ранний завтрак, – усмехнулся я. – Спасибо за помощь, Кати, и за выпивку! Я как-нибудь вернусь сюда и послушаю остальные баллады.
– Останьтесь еще на один бокал, Рик, пожалуйста, – попросила она тихо. – Ненавижу оставаться одна, когда идет сильный дождь. А теперь еще вы сказали, что, вероятно, Дженни Холт была убита!
– Это только предположение, – сказал я просто. – Не стоит размышлять об этом сейчас, так что забудьте.
– Легко сказать. – Она внезапно вздрогнула. – Буду лежать всю ночь без сна, слушая, как вода стучит по крыше, и думать о том, что кто-то держал голову Дженни под водой, пока она не перестала сопротивляться.
– Эй! – Я отобрал у нее пустые бокалы. – Перестаньте об этом, Кати! Играйте на своей гитаре, а я приготовлю напитки.
– Хорошо! – Она храбро улыбнулась. – Найдете все на кухне, Рик. Я спою вам песню, пока вы будете трудиться.
– Отлично, – сказал я. – Надеюсь, в ней ничего не говорится о покойниках.
– Постараюсь найти для вас что-нибудь другое, – пообещала она.
Я пошел на кухню, приготовил напитки и медленно пошел с бокалами обратно. Потом решил не возвращаться в гостиную, пока не начнется песня. Я успел выкурить сигарету, когда услышал аккорд гитары. Что ее могло задержать так долго, может, настраивала гитару? Когда она запела, в ее голосе было что-то новое. Я стал прислушиваться к словам песни.
Разденься, дорогая, – говорил он. —
Разденься и иди ко мне в постель.
О, да, и я о том же мыслю,
Но лишь когда разгонишь всех девиц.
Я взял бокалы и заспешил в гостиную. Здесь меня ожидал сюрприз. Комната тонула в темноте, горела лишь небольшая лампочка у кушетки. Я осторожно передвигался, боясь споткнуться обо что-нибудь и упасть с двумя бокалами в руках.
Она внезапно перестала петь, увидев меня, стоящего с открытым ртом в нескольких футах от кушетки.
– Привет, Рик, – мягко сказала она, наградив меня сияющей улыбкой.
– Что случилось? – спросил я.
– Вам понравилась моя песня?
– Она была слишком сексуальной!
– Зато она была английской, – заметила она.
– Но что случилось? – спросил я.
– Я просто сделала то, о чем вы просили, Рик! – Ее глаза изображали невинность.
– Я просил?
– «Идите и играйте на своей гитаре. Или делайте что-нибудь, что позволит вам почувствовать себя лучше». Помните?
Она сидела на кушетке со скрещенными ногами, почти прямо под светящей лампой, ее золотистые волосы спадали на плечи и почти прикрывали розовые соски небольших округлых грудей.
Кати наклонилась вперед, опустила свою гитару, на пол, потом снова выпрямилась.
– Ну? – спросила она лениво, – разве это не то, что вы говорили?
– Что вы сделали со своей одеждой? – прошептал я.
– Сняла ее, – просто ответила она.
– Но зачем?
– Мы узнаем это, – терпеливо сказала она. – Рик, для чего вы принесли сюда эти бокалы?
Она протянула руку, и я вложил в нее бокал.
– Вы собираетесь пить стоя? – Ее свободная рука указала на кушетку рядом с собой.
Я осторожно, словно дряхлый старик, присел и одним глотком осушил бокал. В следующий момент бокал был вежливо взят из моей руки и поставлен на пол, где уже стоял ее нетронутый бокал.
Прежде чем я понял, что случилось, Кати оказалась на мне. Я смотрел в голубые глаза, которые были всего в шести дюймах от моего лица.
– Пытаетесь сказать, – спросила она, – что это все моя идея?
– Я был на кухне, – сказал я, – готовя свежие напитки и слушая ваши песни и...
Крепко обхватив мою шею, она раздвинула мне ноги и навалилась всем весом своего тела на меня. Обе мои руки внезапно замерли на двух упругих, но мягких изгибах ее ягодиц.
– Действуйте, Рик. – Она мечтательно закрыла глаза. – Я жду.
Мой мозг посылал энергичные сигналы, но пальцы игнорировали их и оставались там, где были.
– Сожалею! – сказал я хрипло. – Я имел в виду другое. Она глубоко вздохнула и, ее тело еще сильнее прижало меня к кушетке, потом я беспомощно погрузился в абсолютную темноту.
Ее руки с жестокой торопливостью сорвали с меня одежду.
Острые ногти заставили меня моментально забыть свой страх.
– Эй! – воскликнул я. – Вы что, черт возьми, принимаете меня за цыпленка?
– Извини, Рик, милый! – пробормотала она. – Ты собираешься просто лежать здесь?
– Кати! – пробормотал я.
Ее ногти впились мне в грудь.
– Ты ждал здесь кого-то еще? – спросила она.
Внезапно я почувствовал себя немного лучше, даже расхрабрился.
Губы Кати с яростной страстностью нашли мои.
6
После того, как счастливая Кати покормила меня завтраком, я покинул ее. Она добилась от меня обещания информировать ее о любых достижениях в расследовании, чтобы она смогла уточнить свою балладу.
Я достиг поворота с шоссе в пяти милях от Сан-Диего к полудню следующего дня и через двадцать минут подъехал к Сан-Лопару.
Одолев следующий подъем дороги, я неожиданно увидел большой дом на холме, обнесенный кирпичной стеной. Двумя кварталами дальше я обнаружил столовую и решил подкрепиться. В ней был всего один посетитель, – и это был я, – поэтому официантка наблюдала, как я тружусь над мясным блюдом. Когда она наполнила мне вторую чашку кофе, я одарил ее широкой улыбкой.
– У вас привлекательный маленький городок, – заметил я.
– Если он вам нравится, можете заиметь его, – ответила она. – Была бы только рада, если бы вы забрали его с собой прямо сейчас!
– А что это вас-то заботит?
– Ну... – Она пожала плечами. – Всю неделю это спокойный городок, но в субботнюю ночь это настоящий содом. Уличные фонари горят до полуночи!
– Почему же вы куда-нибудь не переедете? – спросил я.
– Мистер! – почти выкрикнула она. – Мне принадлежит эта паршивая столовая! Сделайте мне предложение, я приму его и уеду прямо сейчас.
– Наверно, кто-то здесь поблизости должен заботиться о порядке, например, парень, владеющий большим домом на холме? – спросил я.
– Старый Рэнд? – Она хмыкнула. – Если он и делает это, то не в Сан-Лопаре. Наверное, нехорошо так говорить о нем, – призналась она. – Но я не осуждаю его за это. Может, если бы он не сломал ногу, он бы еще снимал кино.
– Рэнд? – спросил я. – Вы имеете в виду Ли Рэнда, актера?
– Ну конечно! Я имею в виду не танцовщицу Салли! Именно Ли Рэнда, который снимал все эти грандиозные вестерны тридцать лет назад.
Я расплатился за обед и добавил сверху два доллара.
– Значит, у Сап-Лопара своя достопримечательность, – заметил я.
– Вам-то хорошо говорить, не живя здесь! – Она подвинула мне назад два доллара. – Вы переплатили.
– Это надбавка, – сказал я.
Она была парализована добрых десять секунд, пока ее нервная система не оправилась от шока.
– Вы, должно быть, сошли с ума, – сказала она недоверчиво. – Вся еда стоит полтора доллара. Значит, ваша надбавка составляет сто двадцать пять процентов счета!
– Я из Техаса, – ответил я и быстро направился к двери.
– Эй! – уже на улице донеслись до меня ее слова. – Дайте мне еще три доллара – и столовая ваша!
Я медленно поехал к дому на холме с мыслью, что Джо Кирк получил сто долларов за информацию меньшей ценности, чем она дала мне за два доллара. Теперь я знал, что это дом Ли Рэнда, и это многое объясняло. Меня беспокоило только одно: слишком уж все легко складывается.
Узорные железные ворота были широко распахнуты, так что я въехал и направился по извилистому подъезду, позволяющему хорошо рассмотреть окрестности дома.
Пожилой дворецкий открыл мне дверь.
– Меня зовут Рик Холман, – вежливо сказал я. – Я хотел бы видеть мистера Рэнда.
– У вас договоренность, мистер Холман? – Его голос напоминал звук падающих на землю сухих листьев.
– Нет, – признался я. – Но я уверен, мистер Рэнд захочет принять меня, если вы скажете, что это связано с его старым другом – мистером Холтом из Сан-Диего.
Он повторил про себя пару раз имя, потом медленно наклонил голову.
– Пожалуйста, побудьте здесь, мистер Холман, пока я спрошу.
Он закрыл массивную бронзовую дверь перед моим носом, и мне ничего не оставалось делать, как ждать. Через пять минут дверь снова открылась, и он вежливо предложил следовать за ним в библиотеку.
Она разместилась в подвалообразной комнате. Три стены занимали полки с книгами, явно нечитанными. У широкого окна стояла бронзовая скульптура полковника Вильяма Коди в натуральную величину.
Я услышал, как открылась дверь, и повернулся. Меня ожидал удар посильнее, чем в столовой. И это была исключительно моя вина, так как в моей памяти Ли Рэнд оставался молодым. Я глупо уставился на него. Ему было не больше шестидесяти, но волосы его были белы и выглядел он, как глубокий старик. Он медленно приблизился ко мне.
– Вы хотели видеть меня, мистер Холман? – Голос его все еще был сильным.
Но куда девалась его уверенность, осанка героя вестерна, которую так любили миллионы людей? Он вежливо ждал, пока я с отсутствующим видом смотрел на него. Потом до него дошло.
– Ах! – Он засмеялся. – Вы получали удовольствие от моей игры, мистер Холман? – Я кивнул. – Вы хоть помните, в каком году последний раз видели меня в кино?