Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Попрыгунья - Энтони Беркли на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

 — А, Шерингэм, что, сходил проветриться?

 — Здорово, Колин, что ты там, пиво пьешь? Там для ценя кружечки не найдется?

 — Еще бы! Пиво, кстати, отменное. Да тут и все — первый сорт. Вы ведь знакомы с Уильямсоном, правда? Ты видел, какой у него роскошный наряд? Ну вылитый Криппен, честное слово.

Уильямсон одарил Роджера чуть виноватой, задумчивой усмешкой.

 — Вы долго гуляли по крыше, а, Шерингэм?

 — Да мне показалось — вечность, — откровенно признал Роджер.

 — Она говорила вам, что этой ночью ее поневоле тянет заглянуть в себя?

 — Говорила.

 — А говорила, что порой ей кажется, что лучше бы покончить со всем этим, если бы только знать легкий способ?

 — Было дело.

 — И несла ахинею насчет своей чудовищной души?

 — Именно что несла ахинею.

 — Она сошла с ума, — торжественно изрек Уильямсон. — А теперь очередь за вами.

 — Да в чем дело, старик? Эй, слушай, Рональд, спроси этих двоих, что означает вся эта чертовщина?

Рональд Стреттон шествовал к ним. Лицо его украшала широченная ухмылка.

 — Эй, Шерингэм, — радостно спросил он, — что ты сделал с моей бедной невесткой? Право, ты меня удивляешь!

 — Да ты о чем?

 — Она только что сказала мне, что ты заманил ее на крышу и там пытался к ней грубо приставать. Полагаю, не сумела выдумать ничего лучшего, чтобы объяснить, почему вы так скоро вернулись. Она призналась мне, что ты — самый отвратительный мужчина из всех, кого она знает.

 — Какого черта! — вспылил взбешенный Роджер.

Глава 3

Убить кое-кого

* 1 *

 — Рональд, пойдем станцуем «апаш»! Ну пойдем, Рональд, пожалуйста! Дэвид, Рональд не хочет танцевать со мной «апаш»!

 — Неужели, дорогая? Ну ничего, не огорчайся.

 — Как это не огорчаться? Я хочу станцевать «апаш»! Рональд, ну ты и свинья!

Все сделали вид, что не замечают Ину Стреттон, стоящую в центре зала.

Время приближалось к часу ночи. Местный контингент, за исключением обоих врачей, отбыл с час тому назад. Вечеринка была в разгаре.

 — Ну, Рональд, если ты не желаешь станцевать со мной «апаш», тогда я залезу на стропило! Дэвид, подтолкни меня.

Через всю бальную комнату тянулся мощный дубовый брус — часть конструкции, на которую опирались балки, несущие крышу. Вообще-то это было амплуа Рональда — легко подпрыгнуть, когда ему приходила такая фантазия, и, взлетев на стропило, дразнить оттуда мужскую часть приглашенных — а ну, кому еще не слабо? На сей раз невестка его опередила.

 — Что, похлопаем нашей скромнице-гимнастке? — процедил Роджер, наклонясь к Марго Стреттон.

 — Нет уж. Ина в очередной раз выделывается. Не обращайте на нее внимания, мистер Шерингэм!

Майк Армстронг молчал.

 — Если ее нарочно не замечать, то может показаться подозрительно.

 — Понятия не имею, зачем Рональд ее позвал. Я бы — ни за что. Сколько раз я ее тут видела, столько она устраивала спектакли. Понимаю, он хотел видеть Дэвида, и пришлось приглашать и ее. Бедняга Дэвид!

 — Он так терпелив!

 — Я бы сказала, даже слишком. В том-то и беда. Филип Чалмерс говорит, что Ине надо было выйти за настоящего мужика, который лупил бы ее почем зря. Это единственный способ держать ее в рамках. А Дэвид для нее слишком воспитанный.

Майк Армстронг молчал.

 — Вряд ли стоит спрашивать, как вы к ней относитесь, — улыбнулся Роджер.

Краешком глаза он следил, как дама, о которой шла речь, неэстетично корячилась на стропиле. Все, кто был в помещении, сбившись в кучки, о чем-то оживленно болтали, старательно ее не замечая. Лишь многострадальный супруг стоял рядом, готовый поймать ее, если она вдруг оступится.

Марго Стреттон рассмеялась:

 — Я не могу ее видеть. Слава богу, мы с ней не разговариваем — это так экономит время!

Майк Армстронг молчал.

 — Наверное, вам пришлось нелегко — неловко все-таки отказать от дома своей невестке?

 — Она не моя невестка, а Рональда. И ничего неловкого тут нет. Вообще она сама виновата. Однажды, когда мы с ней были в нормальных отношениях, она подложила мне большую свинью. Таких вещей не прощают.

Майк Армстронг нарушил молчание.

 — А что она сделала? — сипло спросил он.

 — О, это такая вещь, что я даже тебе не могу сказать, Майк, — весело прощебетала Марго, и Роджер подумал, что, видимо, так оно и есть.

Майк Армстронг наконец обратил угрюмый взор в сторону карабкающегося на стропило жалкого существа, посмевшего подложить свинью его Прекрасной Даме.

Последние корчи — и существо забралось-таки на стропило.

 — Смотрите все! — завопило оно.

Оглянулся только Рональд — с другого конца комнаты.

 — Очень оригинально, Ина, — сказал он равнодушным голосом. — Интересно, как ты теперь спустишься.

Кто-то поставил пластинку на граммофон, и танцы начались снова. Когда Марго и Майк Армстронг отчалили, Роджер побрел к Колину Николсону, тоже, как и он, не особенному любителю танцев.

 — Что, Колин, может, примем вызов леди и залезем на стропило?

 — Ха! — Николсон издал шотландский клич, на сей раз выражающий отвращение. — Грустное зрелище: женщина выставляет себя на посмешище. Лучше скажи, Шерингэм, что твоя криминология?

 — А-а! — отозвался Роджер, и оба принялись живо обсуждать последнее дело об убийстве. В число достоинств Колина входил глубокий интерес к криминалистике, он знал до тонкостей все нашумевшие убийства последних ста лет как минимум и нередко снабжал Роджера подробностями позабытых преступлений, чем здорово выручал его в работе.

Но долго поговорить им не дали — миссис Стреттон снова принялась за свое.

 — Рональд, я настаиваю, чтобы ты станцевал со мной «апаш». Мне безумно хочется. Ну Рональд, ну станцуй со мной «апаш»!

 — Я не твой муж, Ина. Попроси Дэвида.

 — О, Дэвид просто не в состоянии танцевать «апаш»! Ну пойдем станцуем, Рональд, а не то я просто обезумею, а тебе это не понравится!

Роджер и Николсон переглянулись.

 — Это очень навязчивая дама, — беззлобно заметил Николсон.

 — Что это с ней?

 — Приступ демонстративности, — объяснил Николсон. — В обычном танце не выделишься. А ей постоянно хочется быть в центре внимания. Ты заметил, что с мужем она танцевать не хочет?

 — Но почему?

 — Он слишком мягок для нее. Он не сможет швырнуть ее как следует. А Рональд смог бы. Кроме того, Рональд не желает с ней танцевать, а ей уже этого достаточно.

 — У меня бы давно терпение лопнуло. Гляди, гляди, Рональд, кажется, согласился!

Роджер не ошибся. Было похоже, что Рональд прекрасно знает, чего от него хотят, и решил выдать искомое в полной мере.

 — Ладно, Ина. Так и быть, я станцую с тобой «апаш».

И схватив невестку, он раскрутил ее за руку изо всей силы и швырнул прочь. Она отлетела на другой конец комнаты, приземлилась на четвереньки и, вскочив, стрелой помчалась обратно. Минуты три Рональд швырял ее туда-сюда, в обход других танцующих, не желавших уступить паркет этой паре. На взгляд Роджера и Николсона, Ине Стреттон приходилось несладко, но, судя по неистовому крику, поднятому ею, когда Рональд перестал наконец ее увечить, странный танец, видимо, доставлял ей необычайное удовольствие.

 — И это мать славного малыша, — с отвращением проговорил Николсон.

Роджер, единственный из гостей наблюдавший за происходящим с подлинным интересом, осторожно кивнул:

 — Это очень характерно и, более того, символично.

 — Что же это символизирует?

 — То, что случилось с этой молодой женщиной, — и то, что с ней еще может случиться.

* 2 *

 — Так-так, — сказал доктор Чалмерс. — Кажется, пора по домам?

 — Ты вечно собираешься домой, когда я только-только развеселюсь, — упрекнула его жена.

 — Завтра у меня рабочий день, дорогая. А сейчас уже почти полвторого.

 — Ну погоди еще чуточку, — взмолилась миссис Чалмерс. — Фрэнк и Джин ведь еще не уходят, правда, Фрэнк?

 — Что, побудем еще, милая? — спросил жену доктор Митчелл.

 — Да, хорошо бы. Тут так замечательно!

 — Ты уверена, что не устала? — обеспокоенно спросил доктор Митчелл.

 — Ни капельки.

 — Раз так, мы еще немножко тут побудем, Люси.

 — Слушай, Филип. Фрэнк и Джин еще не уходят, а Фрэнку завтра тоже на работу. Давай и мы чуточку задержимся. Знаешь, ведь вечеринки у Рональда обычно часов до четырех.

 — Извини, дорогая, — отозвался доктор Чалмерс со всей сердечностью. — Может быть, Фрэнк и в состоянии не спать всю ночь, а я так не могу. Давай беги одевайся и будь умницей.

Роджер обернулся в изумлении. Из того немногого, что было ему известно о браке, он знал, что подобная твердость среди мужей — редкость. Лучше бы Ина Стреттон вышла за доктора Чалмерса. Он бы уж точно держал ее в рамках.

Рональд взлетел по лестнице им навстречу.

 — Фил, тебя к телефону!

 — Ура! — беззастенчиво обрадовалась миссис Чалмерс и вовсе прекратила дальнейшее вялое движение вниз по ступенькам. — Хорошо бы его вызвали к больному, да на подольше!

 — Гнусная женщина! — засмеялся доктор Чалмерс, ничуть не обидевшись, и пошел вниз.

Оказалось, его и в самом деле вызывают к больному.

 — Я вернусь через часок, — сказал доктор Чалмерс.

 — Вот и хорошо, — сказала миссис Чалмерс.

И вечеринка продолжалась своим чередом.

Небольшая группа собралась в уголке зала за приятной беседой: миссис Лефрой, Рональд и Дэвид Стреттоны, Роджер и Николсон, и тут к ним приблизилась Ина Стреттон.

 — Дэвид, тут такая скука. Пошли домой.

А надо сказать, что Дэвид Стреттон жил в домике меньше чем в пяти сотнях ярдов от въездных ворот усадьбы Рональда.

 — Глупости, Ина. Тебе пока еще рано идти домой, — сказал Рональд. — Не порть нам вечер.



Поделиться книгой:

На главную
Назад