Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Девушка с зелеными глазами - Жаклин Бэрд на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Прости, что загрузил тебя собственными проблемами, Бет. К сожалению, я не смогу приехать к тебе, как только прибуду в Англию. Жди меня к четырем. Мы пообедаем и пораньше ляжем спать.

Бет была рада, что его нет рядом и он не видит, как она покраснела. Впрочем, судя по его голосу, он и так все знал.

Бет придирчиво оглядела гостиную — все вроде бы было на месте. Она специально взяла выходной, чтобы подготовиться к приезду Декса. Холодильник был заполнен провизией, в ведерке со льдом охлаждалась бутылка шампанского.

Бет долго причесывалась и тщательно наводила макияж. Потом еще раз придирчиво оглядела себя. Прическа была идеальной, наряд уместным, но она чувствовала себя не в своей тарелке. Заняться было нечем. Ей не оставалось ничего, кроме как сидеть и ждать.

Она в который раз взглянула на часы и вздохнула. Было уже пять тридцать, а Декс так и не появился и даже не позвонил. Бет казалось, что еще несколько минут ожидания — и она сойдет с ума. Не выдержав, девушка накинула на плечи шерстяной жакет, захватила сумочку и решительно направилась к двери. На улице она поймала такси и поехала в «Клуб Сеймура».

В фойе казино к ней навстречу вышел мистер Блэк.

— Вы член клуба, мадам? — вежливо осведомился он.

«Неужели он меня не узнал? — удивилась Бет и занервничала. — Он должен был меня узнать!»

— Мистер Джорданни ждет меня, — холодно сказала она. — Я его невеста. Если вы помните, мы встречались на прошлой неделе.

Улыбка блеснула на лице менеджера.

— Разумеется, мисс Бетани Лоуренс. Простите за бестактность. Мистер Джорданни у себя в кабинете. Вы знаете дорогу.

— Благодарю вас, — просияла Бет. Через несколько минут она увидит Декса.

Когда Бет вошла в приемную, она увидела явно чем-то расстроенную пожилую женщину, которая разговаривала по телефону.

— Прошу прощения, сэр, — раздраженно говорила она, — но я здесь временно и не собираюсь работать сверхурочно. Мой рабочий день заканчивается в шесть. Уже шесть, так что я ухожу. — Лицо женщины побагровело. — Не беспокойтесь, сэр, не вернусь! — воскликнула она и с яростью бросила трубку.

— Если вы пришли к мистеру Джорданни, — сказала она, заметив Бет, — то он у себя. Вместе с еще одним американским шовинистом. Свинья! Если хотите подождать, пока он освободится, ждите, а я ухожу. Он просто тиран! — С этими словами женщина выбежала из комнаты.

«Плохая примета», — подумала Бет и окончательно расстроилась. Она не знала, что ей делать — посидеть в приемной или войти внутрь. Подумав немного, она уселась в кресло и принялась ждать.

Ее внимание привлек доносившийся откуда-то шелест бумаг. Бет встала и подошла к столу секретарши. На селекторе горела красная кнопочка: оставляя поле боя, расстроенная женщина случайно включила «спикер». Бет не хотела подслушивать чужие разговоры и нажала первую попавшуюся кнопку, чтобы отключить селектор, но вместо этого только усилила звук.

— Ты до смерти перепугал секретаршу, так что нам больше нечего здесь делать, — сказал незнакомый голос. — Бумаги могут подождать до завтра. Как насчет того, чтобы сходить куда-нибудь и развлечься? Помнишь тех двух цыпочек, с которыми мы встречались в прошлый раз? У меня есть номер Дейдры. Что скажешь?

Бет беспомощно уставилась на селектор. Как же отключить эту чертову штуковину?

— Прости, Боб, но, к сожалению, я уже договорился на вечер.

При звуке голоса Декса Бет вздрогнула. Что означает это его «к сожалению»?

— Как-нибудь в другой раз. Но мы можем выпить вместе, прежде чем я уйду. Девочка, с которой я встречаюсь, подождет, — усмехнулся Декс.

Бет замерла на месте. Что-то в тоне его голоса ей совсем не понравилось. Зачем он обсуждает ее со своим другом?

— Легкая победа?

— Что самое поразительное — нет. Бет так яростно сопротивлялась моему обаянию, что мне даже пришлось сделать ей предложение. Она не так глупа, как кажется на первый взгляд. Наивна — да, но не глупа.

Почему Декс сказал, что женится на ней только из-за ее неуступчивости? Почему он не сказал, что любит ее?

— О мой Бог! Поверить не могу! Самый завидный холостяк в Европе решил связать себя обязательствами! А кольцо ты ей купил?

— Да, купил.

Собеседник Декса рассмеялся.

— А я-то думал, что после истории с твоей бывшей женушкой, Кэролайн, ты больше никогда не женишься. Она изрядно попортила тебе нервы.

Бывшая женушка… Эти слова звенели в голове Бет. Декс ни разу не упоминал, что был женат. Бет побледнела. Ей нужно немедленно отключить селектор и дать Дексу знать о своем присутствии.

— А кто говорит о свадьбе? Возможно, до этого и не дойдет. Я узнал, что эта девочка встречается с Полом Моррисом, и решил положить этому конец.

— Ясно. Это все из-за твоей сестренки, я полагаю. Неужели Анна все еще сходит с ума по этому Моррису?

— Да уж. Понять не могу, что она в нем нашла, но ты же знаешь: благополучие Анны для меня на первом месте и я сделаю все от меня зависящее, чтобы ничто не омрачило ее счастья. Правда, я зря старался. После года, проведенного вместе, Моррис решил, что он слишком стар для Анны, и заявил ей, что она заслуживает кого-нибудь помоложе и посвежее. Они поссорились, и он вернулся в Англию. Когда я приезжал в Лондон в прошлом месяце, Анна увязалась за мной. Она заявилась на квартиру к Моррису и не застала его дома. Экономка сказала, что он ушел ужинать. Анна выяснила куда и попросила меня отвезти ее в этот ресторан. Я отвез ее, а там… В общем, Анна увидела, что ее обожаемый Моррис прекрасно проводит время в обществе весьма юной особы. Естественно, она устроила ему грандиозный скандал, а потом потребовала, чтобы я отвез ее домой. Она взяла с меня честное слово, что я не стану вмешиваться, потому что, честно говоря, я хотел убить Морриса.

У Бет все поплыло перед глазами. «Мне нужно убираться отсюда!» — пронеслось у нее в голове, но она не могла заставить себя пошевелиться.

— И как же ты разыскал спутницу Морриса? — поинтересовался Боб.

— Судьба! Простое совпадение. Ты ведь знаком с Брайсом, у нас с ним были дела. Так вот, спустя неделю после инцидента в ресторане Брайс пригласил меня на прием по случаю своего дня рождения. Один из служащих Брайса приволок на вечер девицу в абсолютно диком платье. Они танцевали вальс, но на последнем аккорде парень не удержал свою подружку, и она рухнула на пол.

Бет услышала, как приятель Декса насмешливо хмыкнул.

— Сначала я подумал: «Какие идиоты!» — продолжил Декс. — Но потом эта девочка подняла на меня свои телячьи глазки, и я узнал ее. Это она ужинала с Моррисом в тот злополучный вечер. Вообще-то такие, как Бет, мне никогда не нравились. Она молоденькая, маленького роста, но все же в ней что-то есть. Я могу понять, почему Моррис увлекся ею. Итак, судьба сама предоставила мне шанс отомстить за унижение Анны и дать ей возможность вернуть Морриса. Это было нетрудно: как только Бет узнала, что я невероятно богат, она немедленно проглотила наживку.

— Но скажи мне: зачем ты связался с очередной охотницей за миллионным состоянием? Неужели история с Кэролайн ничему тебя не научила? И с какой стати ты обручился с ней, если не собираешься на ней жениться?

— Я не говорил этого, Боб. В конце концов, я не становлюсь моложе. Мне нужно, чтобы кто-то родил мне сына, наследника. А Бет… Бет — славная девочка. И к тому же она горит желанием стать примерной женой.

Бет услышала достаточно. Она в последний раз попробовала отключить селектор, и ей это удалось. Голоса стихли. Бет еле сдерживала подступившие слезы. «Славная девочка»… «Горит желанием стать примерной женой»… Так вот что думает о ней Декс?

Подобие улыбки появилось на лице Бет. Разумеется, он в нее не влюблен. Как она только могла вообразить такое? Он соблазнил ее только для того, чтобы она перестала встречаться с Полом Моррисом. Бедняга Пол! Если бы он только знал…

Бет беспомощно огляделась. Ей нужно было немедленно уходить. Ее взгляд упал на кольцо на пальце. Девушка сняла его и сунула в сумочку. О том, что делать дальше, она подумает потом. А сейчас надо каким— то образом заглушить эту невыносимую боль в сердце.

Бет бросилась вниз по лестнице, вышла на улицу через служебный вход и бегом устремилась вдоль по улице. Добежав до ближайшего перекрестка, она остановилась, чтобы перевести дыхание.

— У вас все в порядке, мисс?

Бет подняла голову и увидела склонившегося над ней полицейского.

— Да, все в полном порядке.

— Вы уверены?

— Я просто бежала на автобус, сэр, — солгала она.

Пять минут спустя Бет действительно уже сидела в автобусе и смотрела в окно. Она понятия не имела, куда направляется и что будет делать дальше. Кажется, только теперь она осознала, что произошло на самом деле. Все ее мечты рухнули в одночасье. Сейчас, когда она знала правду, все, что говорил и делал Декс, вдруг обрело смысл.

На первом свидании он рассказывал ей о своих доходах, акцентировал внимание на своих финансовых успехах и обширной географии своего бизнеса. Тогда Бет не понимала, зачем он это делал, хотя все оказалось довольно просто: он считал ее обыкновенной золотоискательницей, готовой на все ради денег.

Да и в казино он ее поцеловал только для того, чтобы привлечь внимание Пола. И это его едкое замечание о том, что ей нужен зрелый мужчина, намного старше ее самой… Такой он ее видел — безмозглой корыстной стервой. И тогда на пикнике Декс хотел сравнить ее не с сестрой, а с бывшей женой. Думал, она играет с ним.

Очевидно, он действительно боготворил свою сестру и готов был пойти ради нее на любую низость, даже жениться на девушке, к которой не испытывал никаких чувств.

Помолвлена. Как, наверное, Декс потешался над ней! Мэри была права, когда говорила, что нельзя слепо доверять человеку, которого совсем не знаешь. Бет, словно глупая бабочка, попалась в паутину лжи, искусно сплетенную Дексом. И она… Она собиралась отдаться ему сегодня вечером. Как же она была глупа! Как наивна! Ведь порой его неискренность была очевидна.

Невидящими глазами Бет уставилась в окно, а в памяти всплыло событие месячной давности, которое было для нее загадкой и о котором она почти забыла. Как давно это было…

* * *

Бет огляделась вокруг и улыбнулась. Как хорошо, что позвонил Пол и пригласил ее на обед.

— Пол, это потрясающе! Огромное тебе спасибо! — Ее зеленые глаза радостно блеснули. — Обед на Парк-Лейн — это нечто! Наверное, я веду себя как капризная, взбалмошная особа.

— В отличие от твоей матери, Бет, ты не можешь стать капризной и взбалмошной, даже если очень захочешь. — Ее обворожительный седовласый собеседник снисходительно улыбнулся. — Такой надо родиться.

Пол был прав. Леонора всю свою жизнь искала мужчину, который потакал бы ее капризам. Каждый ее новый роман начинался как идиллия и заканчивался грандиозным скандалом. И это никак не зависело от ее возлюбленного, потому что очаровательная примадонна всякий раз бывала недовольна и тем, и этим, а пуще всего нерасторопностью друга, который не успевал или уже не хотел следить за ее настроением. И чем старше становилась Бет, тем меньше времени оставалось для нее у матери.

Леонора в пятый раз вышла замуж в тот год, когда Бет исполнилось восемнадцать. С тех пор мать и дочь не виделись, и Бет потеряла всякую надежду когда-нибудь наладить с ней отношения. Единственным взрослым, который никогда не исчезал из ее жизни, был Пол Моррис. Он был лучшим другом отца Бет и ее крестным. Именно Пол оплатил ее учебу в колледже и убедил стать художником-графиком.

Когда прошлым летом Бет закончила Торквейский колледж и выяснила, что в родном Девоне работы ей не найти, снова помог Пол. Он нашел ей работу в одной из крупнейших рекламных корпораций Лондона. Именно он подыскал ей квартиру и всегда навещал ее, когда бывал в Лондоне.

Когда-то Бет была даже влюблена в него, но это детское чувство со временем сменилось глубокой дружеской привязанностью.

— А знаешь, — задорно усмехнулась Бет, — я бы могла привыкнуть к роскоши.

Пол поднял бокал с вином.

— За тебя, Бет, за твой успех. Сесил говорит, что в недалеком будущем ты можешь стать у них главным дизайнером. Впрочем, я всегда знал, что ты добьешься многого.

Этот человек был другом ее отца, которого она совсем не помнила, — и Бет была очень признательна Полу за участие в ее судьбе.

— За тебя, Пол, — Бет в свою очередь подняла бокал. — Я бы хотела поблагодарить тебя за все эти годы, что ты был моим другом, за все, что ты для меня сделал, за то, что я стала тем, кем являюсь сейчас.

Бет переполняла благодарность, и не только за то, что он поддерживал ее все эти годы, но и за сегодняшний вечер. Она подняла на него глаза и увидела в них понимание и дружеское расположение.

Они выпили шампанское и собирались продолжать свою неторопливую беседу.

А потом все полетело вверх тормашками. Откуда ни возьмись у их столика появилась красивая темноволосая женщина, которая набросилась на Пола с кулаками и опрокинула на него тарелку с супом.

— Ах ты мерзавец! — завопила она. — Ты сказал, что я для тебя слишком молода! — Тут женщина перешла на итальянский, и Бет поняла только одно слово: «каналья».

Пол поставил свой бокал на стол и что-то ответил женщине тихим сердитым голосом. Ей это совсем не понравилось — в темных глазах мелькнула ярость и решимость продолжить наступление.

Бет читала, что разгневанные итальянки предпочитают бросать в своих противников блюда со спагетти.

Казалось, этой фурии действительно не хватало макарон, она оглядывалась в поисках подходящего снаряда для нанесения следующего удара — и не было такой силы, которая могла бы ее остановить.

Наконец взгляд разъяренной женщины упал на бокал с вином — через секунду оно уже стекало по растерянному лицу Пола. — Бет застыла с открытым ртом. Похоже, Пол пребывал в не меньшем шоке, чем сама Бет. Внезапно позади обидчицы возник высокий мужчина. Бет не успела разглядеть его лицо, но заметила, что у него были широкие плечи и темные волосы. Он взял женщину за руку и потащил прочь.

В ресторане воцарилась гробовая тишина, которая только подчеркивала ужасные подробности внезапного нашествия.

Бет пребывала в полном недоумении. Немного пришедший в себя Пол извинился перед ней, подозвал метрдотеля и попросил пересадить их за другой столик.

— Неужели ты хочешь здесь остаться? — прошептала Бет, вцепившись ему в рукав. Люди за соседними столиками не сводили с них глаз.

— Бет, дорогая, — невозмутимо произнес Пол, — кому какое дело? Настоящий англичанин не теряет присутствия духа, что бы ни произошло. К тому же я голоден и не позволю какой-то взбалмошной римлянке испортить мне ужин.

— Но кто она? И почему?..

— Забудь об этом, Бет, — попросил Пол и взял ее за руку. — Я уже забыл.

— Но она же была в ярости…

— Я знаю, знаю. С одной стороны, такой бурный темперамент украшает женщину, а с другой — отпугивает поклонников. Должно быть, поэтому я так и не женился.

— Милый старина Пол! — улыбнулась Бет. — У тебя соус на щеке.

— Тогда, я надеюсь, ты извинишь меня — я на секундочку исчезну…

Пола не было минут пять, а когда он вернулся, Бет сказала ему с нескрываемым восхищением в голосе:

— Ты действительно невероятный мужчина, Пол. Такой сдержанный и невозмутимый. Любой другой на твоем месте умер бы от стыда, а ты… Это здорово!

— Хорошая школа жизни плюс Итон. И давай забудем об этом! Бет, милая, наслаждайся ужином, иначе все остынет.

Пол грустно улыбнулся.

Уже вечером, когда Бет лежала в постели, она думала о Поле и об этой женщине.

Они явно были знакомы, и очень близко раз Пол говорил о несостоявшейся женитьбе. Но Бет никогда о ней не слышала. Пол был скромен. Очевидно, они поссорились, и, после некоторого раздумья, темпераментная римлянка, как назвал ее Пол, решила изменить ситуацию, приехала в Лондон, разыскала его в ресторане, где и застала исчезнувшего друга в обществе Бет. И, разумеется, приревновала. Бедный старина Пол! Храбрый старина Пол!

Бет вспомнила, как он стоически перенес нападение, а затем, когда взбешенную красавицу оттащили, быстро привел себя в порядок и спокойно продолжил ужин. В ресторане воцарилась прежне безмятежное веселье, и никто уже обращал внимания на их столик, как будто скандала не было вовсе.

Бет очень любила Пола и очень им гордилась. Он был ее крестным, и отношения у них всегда оставались чисто дружескими. Пол никогда не пытался заменить ей отца, он просто всегда был рядом — поддерживал и утешал ее в трудную минуту. Когда же понял, что Бет влюблена в него, он не стал выяснять отношения, а продолжал вести себя как ни в чем не бывало. Даже флиртовал с ней, и некоторое время Бет надеялась, что… Впрочем, это у нее быстро прошло, хотя она не переставала восхищаться своим крестным как мужчиной.

Пол, несомненно, был очень привлекательным. Всегда элегантно одетый, безупречно вежливый, он не выглядел на свои пятьдесят три. К тому же он был весьма преуспевающим предпринимателем, а помимо поместья в Италии у него был еще дом в Девоне и шикарная квартира в самом центре Лондона. Неудивительно, что женщины кружили вокруг него, как пчелы вокруг цветка.

На следующий день Бет зашла к нему в офис.

— Я не стану вспоминать прошлый вечер, если ты не хочешь, — усмехнулась она.

— Что я в тебе люблю, Бетани Лоуренс, так это твой характер. Внешность у тебя материнская, но нрав, к счастью, отцовский. Сходим поужинать? На этот раз я гарантирую тебе полную безопасность.

В кафе, куда пригласил ее Пол, было уютно, они весело болтали, а потом он отвез ее домой.



Поделиться книгой:

На главную
Назад