27
Сунь Цзы — китайский стратег и мыслитель, предположительно, живший в VI или, по другим источникам, в IV веке до н. э. Автор знаменитого трактата о военной стратегии «Искусство войны».
28
Нава́хо, или нава́хи(самоназвание — дене, дине, самоназвание территории проживания навахо — Динета) — индейский народ, проживающий, главным образом, на территории США. Язык навахо относится к атабаскским языкам. Навахо — самый многочисленный индейский народ Северной Америки.
29
Чероки называют себя «тсалаги», что значит «главные люди».
30
«Когда ад замерзнет» – английский аналог русской поговорки «когда рак на горе свиснет».
31
Фиддл, от англ. fiddle – Народная скрипка — скрипка, используемая за пределами академической музыки и прежде всего в народной музыке, но также и в некоторых других стилях, так или иначе апеллирующих к музыкальному фольклору. Степень отличия народной скрипки от скрипки в строгом смысле слова может варьироваться; в некоторых источниках понятие «народная скрипка» распространяется на достаточно далёкие от скрипки хордофоны — такие, как йоухикко или эрху.
32
Стробоскоп – прибор, позволяющий быстро воспроизводить повторяющиеся яркие световые импульсы. Количество вспышек колеблется от 1 до 12.
33
Камея – украшение в виде броши с художественной резьбой и выпуклым рельефом.
34
Лоджек (LoJacked)–уникальная система тотальной защиты транспортного средства. Оснащена спутниковым радиопоисковым комплексом, объединяющим передовые технологии в области охраны, поиска и мониторинга транспортных средств: состоящая из радиопоисковой системы с автоматическим гравитационным датчиком движения и спутниковой системой глобального позиционирования GPS.
35
Ауди Эр8 Спайдер (Audi R8 Spyder) – среднемоторный полноприводный спортивный автомобиль класса суперкар (супер-спортивный автомобиль), выпускаемый немецким автопроизводителем «Audi».
36
Гатор (англ. Gator)– грузовой автомобиль с электроприводом, относиться к разряду сельскохозяйственной техники.
37
Скуби – уничижительное для волка Катагари прозвище глупого и трусливого щенка (Ссылка на сайт автора)
38
Ветер провидец (Windseer) – древняя бессмертная. Девиз: «Сильный ветер дует и одарит вас либо фантазией, либо головной болью». Ветер провидец может пронестись над землей, словно пятибалльное торнадо. В прошлый раз, когда она вырвалась на свободу, то почти смогла уничтожить мир. Только храбрость единственного человека смогла подчинить и привязать ее к сфере Суванни. Существует предсказание, что в период «Время вне времени» она вернется, чтобы закончить начатое когда-то. (Источник: сайт Ш. Кеньон – http://sherrilynkenyon.com) (примеч. переводчика)
39
Синдром дефицита внимания/гиперреактивность (СДВ или СДВГ.англ. ADD, attentiondeficitdisorder) – это нейроповеденческое расстройство, которое обычно характеризуется следующими симптомами: невнимательность; отвлекаемость; импульсивность; гиперреактивность.
40
Лудди́ты (англ. luddites) — группа английских рабочих, протестовавших в начале 1800-х годов против изменений, которые повлекли промышленный переворот, и считавших, что их рабочим местам угрожает опасность. Часто протест выражался в разрушении машин и оборудования.
41
Джеймс Ба́йрон Дин (англ. James Byron Dean; 8 февраля 1931 — 30 сентября 1955) — американский актёр. Своей популярностью он обязан трём кинофильмам — «К востоку от рая», «Бунтовщик без причины» и «Гигант» — которые вышли в год его смерти. В этих картинах молодой актёр представил сложный образ молодого человека с душевными терзаниями, запинающейся речью и пробуждающейся чувственностью. Погиб в возрасте 24 лет в трагической аварии.
42
Царь Эдип, мифологический персонаж драмы Софокла, влюблённый в собственную мать Иокасту и ненавидящий своего отца Лая, которого впоследствии убивает.Эдип выкалывает себе глаза, но считая себя недостойным смерти,обрекает себя на слепоту.
43
Крайгер (англ. Charger) – культовый автомобиль производства компании Dodge, принадлежащий концерну Chrysler Corporation.
44
Мидол (Midol) – препарат для снятия менструальных спазмов и других эффектов, связанных с предменструальным синдромом и менструацией.
45
Кэрри (1976) – фильм ужасов снятый по роману Стивена Кинга. По фильму девушку выбирают королевой выпускного бала, но когда она выходит на сцену, одноклассница выливает на нее ведро со свиньей кровью – намек на то, что у Кэрри начались первые месячные в душевой после физкультуры из-за чего девочки стали ее дразнить.
46
Чинуки – группа индейских народов на северо-западе США. Чинуки жители штата Вашингтон, по неофициальному названию этого штата – Штат чинуков (Chinook State)
47
Отсылка на пародийный фильм «Монти Пайтон и священный Грааль». Укороченный вариант сцены: — Стой! Тот, кто на этот мост ступает, на три вопроса моих отвечает и на ту сторону он попадает. — Перед тобой Артур, король бриттов. — Какова твоя цель? — Найти Священный Грааль. — Какова скорость полёта порожней ласточки? — Какую вы имеете в виду: африканскую или европейскую ласточку? — Я не знаю этого…(сам падает в пропасть) — А откуда ты так много знаешь про ласточек? — Видишь ли, королям приходится знать такие вещи.
48
Caramba – чёрт возьми!; ах ты, чёрт! (испан.)
49
Герой фильма «Индеец-Беглец».
50
«Ред Сокс» - всемирно известная американская бейсбольная команда, название переводится как “красные носки”.
51
Необычная семья (NoOrdinaryFamily) – сериал о Пауэллах, типичной американской семье, живущей в вымышленном городе Пасифик Бэй, Калифорния, которые получают необычные суперспособности после авиакатастрофы в Бразилии.
https://www.litlib.net/bk/60968