— Ты ничего не путаешь? — спросил летчика адмирал. — Может, это экспедиция профессора Блэкстоуна?
— Нет, адмирал, — возразил летчик. — У нас есть описание членов экспедиции профессора, на острове — совсем другие люди.
— Что они делают? — грозно спросил командующий.
Он воспринимал присутствие непрошеных гостей во вверенном ему районе, как личное оскорбление.
— Завтракают. Включаю телекамеру. Вы можете принять сигнал на мониторе и убедиться сами, адмирал.
Адмирал Кэссиди, нахмурив брови, наблюдал, как четверо незнакомцев, заметив самолет, стали быстро собирать остатки завтрака.
Вне себя от ярости командующий связался по радиотелефону с командиром морских пехотинцев:
— Полковник Морган?
— Слушаю, адмирал.
— Немедленно пошлите на остров взвод морских пехотинцев. На вверенной нам территории обнаружены люди. Похоже, штатские.
— Слушаю, адмирал. Вы уверены, что это штатские? Может, это диверсанты?
— В таком случае, доставьте этих голубчиков прямо ко мне.
— С вашего разрешения, адмирал, я лично буду участвовать в операции. Разрешите выполнять приказ?
— Выполняйте!
Адмирал Кэссиди наблюдал на мониторе, как охотники быстро собираются в дорогу. Он с удовольствием побеседовал бы с непрошеными гостями, и чем скорее, тем лучше.
— Быстрее! — подгонял товарищей Питер. — Договорились же, что берем с собой только самое необходимое.
— Да мы почти готовы. Не кричи, — оправдывался Рэй, задыхаясь.
— Вы лучше скажите, что нам делать? — обратился к друзьям Иган. — Я ума не приложу, где нам спрятаться.
— На острове я видел несколько пещер. Думаю, нам лучше отсидеться до наступления темноты. А ночью, надеюсь, удастся что-нибудь придумать.
— По-моему, это безрассудно, — покачал головой Иган. — Если уж военные нас обнаружили, то нам здесь крышка.
— Если я тебя правильно понял, ты предлагаешь добровольно сдаться? — спросил Питер, насупившись. — Плакали наши денежки.
— Если вам пришла охота поболтать, советую делать это на ходу, — сказал Уинстон. — С борта авианосца спущен десантный катер.
— И что теперь будет? — спросил Рэй, надев наконец на спину силовую установку бластера.
— Через несколько минут на берегу будет полным-полно морских пехотинцев. Они нам арестуют и доставят немало неприятных минут.
Наконец охотники отправились в путь. Они захватили то, что смогли унести: бластеры, ружья, ракетницы и ящик взрывчатки. Остальное осталось на берегу.
Через несколько минут им удалось добраться до пещер, о которых говорил Питер.
Охотники замешкались, решая, какую из пещер выбрать в качестве укрытия, Питер предложил:
— Надо укрыться в самой большой пещере. По крайней мере, есть шанс, что мы не задохнемся, прежде чем найдем выход.
Остальным ничего не оставалось, как согласиться с его предложением.
В это время адмирал Кэссиди отчитывал в рубке начальника службы слежения.
— Объясните, капитан Карсон, каким образом эти люди проникли на остров!
— Не знаю, адмирал.
— Это не ответ военного моряка, — жестко сказал командующий. — Пять суток ареста!
— Есть, пять суток ареста, — вздохнул офицер, зная, что спорить бесполезно.
Отправив Карсона на гауптвахту, адмирал Кэссиди связался в полковником Морганом.
— Полковник, что нового?
— Они укрылись в пещере, расположенной в глубине острова.
— Попытайтесь выкурить их оттуда!
— Минуту, адмирал. Я не уверен, стоит ли тратить на это время и дымовые шашки. Мы обыскали гидроплан, на котором они прилетели, и установили, что это не диверсанты и не шпионы, а самые обыкновенные авантюристы. Совершено безобидные. Они не представляют для нас никакой опасности.
— Вы в этом уверены?
— Абсолютно уверен! — ответил полковник Морган. — Они известны как охотники за привидениями. Занимаются тем, что сражаются с нечистой силой и расследуют дела, связанные с аномальными явлениями. Нет ничего удивительного в том, что, узнав про Бермудский Треугольник, они постарались как можно быстрее здесь оказаться.
— Не выдают ли они себя за кого-нибудь другого? — с сомнением спросил адмирал Кэссиди.
— Думаю, нет, адмирал. Даже карта у них взята из обычной газеты.
— Вы предлагаете выждать?
— Совершенно верно.
— Что ж, доверяю вашему опыту. Но учтите, если ваши ожидания затянутся, разрешаю применить специальные средства.
— Думаю, долго им в этой норе не высидеть, — предположил полковник Морган.
— Хорошо, — согласился адмирал Кэссиди. — Но учтите, что, в случае срыва операции, ответственность ложится на вас. Не забывайте, что эти охотники за привидениями вторглись в запретную зону и нарушили закон.
А между тем «нарушители закона» на самом деле были готовы выйти из пещеры и сдаться морским пехотинцам.
— Я не понимаю, Питер, зачем сидеть здесь в темноте, когда и дураку ясно, что солдаты не отступятся? — спросил Рэй.
Питеру нечего было возразить.
— Если мы сдадимся, то потеряем свой гонорар, — в очередной раз привел он свой излюбленный аргумент.
— Не обижайся, Питер, но Рэй в данном случае прав. Мы можем просидеть в этой пещере сколько угодно, но здесь у нас нет возможности продолжать поиски пропавшей экспедиции, — сказал Иган.
— Нужно дождаться темноты и попытаться ускользнуть из-под носа у морских пехотинцев. Но боюсь, и этот номер не пройдет, — сказал Уинстон. — Не забывайте, что при желании они могут выкурить нас отсюда, как крыс. В их распоряжении дымовые и газовые шашки.
— Но у нас на этот случай есть противогазы, — напомнил Питер.
— Так-то оно так, — кивнул Уинстон, — да только с морскими пехотинцами шутки плохи.
— Как хотите, я иду сдаваться! — заявил Рэй и ринулся к выходу из пещеры.
В это мгновение из расщелины вылетел Лизун.
— Смотрите, что я нашел! — восторженно пропищал он.
— Дай-ка посмотреть, — заинтересовался находкой Уинстон и осветил ее фонарем. — Какая-то старая шляпа, — разочарованно сказал он.
— Можно взглянуть? — спросил Иган и стал внимательно осматривать находку.
— Действительно, старая шляпа. Да только не совсем простая. Смотрите, что написано на подкладке: «Уильям Блэкстоун. Кафедра парапсихологии. Гарвард».
— Вот так номер! — воскликнул Питер. — Да ведь это шляпа моего друга профессора. Это значит…
— Это значит, — перебил его Иган, что мы напали на след экспедиции.
— Похоже, профессор Блэкстоун прошел этой дорогой совсем недавно, — предположил Уинстон. — Ну ка, Лизун, покажи, где ты нашел шляпу.
— Да тут, совсем недалеко. Только вам придется протиснуться в довольно узкую щель.
— Мы постараемся. Главное, чтобы Рэя живот не подвел.
— Дался вам мой живот. После такого путешествия я сразу похудею.
Расщелина действительно оказалась очень узкой, но протиснуться в нее все же удалось. Вскоре охотники оказались в пещере с высокими сводами. Сталактиты здесь сверкали всеми цветами радуги.
— Странно, как Лизуну удалось высмотреть эту щель в стене пещеры? — удивился Уинстон.
— Наш призрак видит в темноте, как кошка, — сказал Иган. — Как бы то ни было, он оказал нам неоценимую услугу.
Услышав такую похвалу, Лизун прямо расцвел от гордости.
Теперь у охотников не было выбора. Было решено отправиться в путешествие по подземным галереям. И они двинулись в глубь пещеры навстречу новым опасностям.
А на острове вовсю шли приготовления. Адмирал Кэссиди рассчитывал выкурить охотников из укрытия. Он приказал подчиненным поторопиться, а сам намеревался покинуть борт авианосца и лично побеседовать с нарушителями.
Адмирал относился к ним весьма скептически и считал шарлатанами, но не исключал возможности, что они могут рассказать что-то ценное о Бермудском Треугольнике.
Одно дело блокировать район острова, и совсем другое — предоставить Президенту США и командованию Военно-морского флота ценную информацию.
Высадившись на остров, адмирал сразу направился к пещере, где, по его мнению, все еще скрывались охотники за привидениями. Солдаты подтащили ко входу несколько баллонов со слезоточивым газом и стали разматывать шланги.
Убедившись, что все идет по плану, адмирал решил лично осмотреть гидроплан. Полковник показал командующему небольшой ящик в кабине.
— С помощью этого прибора они легко миновали наши радары, — сказал он адмиралу. — Благодаря шторму этим авантюристам удалось проскочить незамеченными и мимо наших кораблей. Кстати, такие приборы широко используют контрабандисты.
— Что еще вам удалось обнаружить? — спросил адмирал Кэссиди.
— Назначение этих приборов пока не удалось выяснить, — полковник Морган указал на эктоплазматические ловушки и бластеры.
— Будем надеяться, что, нанюхавшись слезоточивого газа, наши гости сами выйдут из пещеры и все расскажут, — сказал адмирал.
Перед Уилбуром Кэссиди вытянулся в струнку бравый сержант.
— Все готово для подачи газа в пещеру, — доложил он. — Разрешите начинать?
— Начинайте!
Все надели противогазы. С пронзительным шипением газ стал выходить из баллонов и по шлангам потек в пещеру.
У адмирала были все основания гордиться своими подчиненными. Теперь можно было спокойно ждать результатов газовой атаки.
Когда охотники углубились на значительное расстояние по подземному лабиринту, до них донесся запах газа.
— Наденьте противогазы! — скомандовал Уинстон.
Вдруг навстречу охотникам вылетела большая стая летучих мышей. Потревоженные внезапным вторжением, обитатели подземелья набросились на людей и пустили в ход острые когти.
— Не вздумай стрелять по ним! — предостерегающе крикнул Уинстон Питеру, который уже снял с плеча ружье.
— Почему?
— От выстрелов могут обрушиться своды пещеры.
В противогазах разговаривать было невозможно. Чтобы сообщить что-то товарищу, приходилось почти кричать. Несмотря на эти неудобства, польза от противогазов была двойная: плотные резиновые маски еще защищали охотников от острых когтей обитателей пещеры.
Уинстон направил на них свой бластер. Его примеру последовали и остальные. Вместе они дали дружный залп по кровожадной стае.