Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Гарри Поттер и Кубок Огня [изд-во Махаон] - Джоан К. Роулинг на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Значит, Перси нравится работа? — спросил Гарри, сев на кровать и наблюдая, как «Пушки» шныряют туда-сюда на плакатах, то и дело вылетая за рамку.

— Нравится? — мрачно повторил Рон. — Он небось домой бы не приходил, если бы папа его не забирал. Совсем маньяк. Ты, главное, не заговаривай про его начальника... Как говорит мистер Сгорбс... как я сказал мистеру Сгорбсу... Мистер Сгорбс считает... Мистер Сгорбс мне рассказывал... Не удивлюсь, если они со дня на день объявят о помолвке.

— Как прошло лето, Гарри? — спросила Гермиона. — Посылки с едой дошли?

— Да, спасибо огромное, — сказал Гарри. — Ваши пироги спасли мне жизнь.

— А ты получал письма от... — начал было Рон, но умолк, заметив гримасу Гермионы. Ясно, что Рон собирался спросить о Сириусе. Рона с Гермионой едва ли не меньше Гарри волновало благополучие его крёстного — все трое много сделали для его побега. Тем не менее обсуждать Сириуса при Джинни не стоило. Никто, кроме Гарри, Рона, Гермионы и профессора Думбльдора, не знал, как Сириусу удалось бежать, и не верил, что он невиновен.

— Кажется, они уже перестали ссориться, — произнесла Гермиона, чтобы заполнить неловкую паузу, а то Джинни уже с любопытством переводила взгляд с Гарри на Рона. — Пойдём, поможем ваше маме с ужином.

— Ага, давайте, — поддержал Рон.

Они вышли из комнаты, спустились и обнаружили на кухне миссис Уизли, одну и в чрезвычайно дурном расположении духа.

— Есть будем в саду, — объявила она. — Здесь для одиннадцати человек места нет. Девочки, можете отнести тарелки? Билл и Чарли уже ставят столы. А вы двое, ножи и вилки, пожалуйста, — велела она Рону и Гарри и ткнула волшебной палочкой в горку картофеля в раковине. Вышло чуть энергичнее, чем она собиралась, — картофелины так резво повыскакивали из кожуры, что зарикошетили от потолка и стен. — Ой, ради всего святого, — рыкнула миссис Уизли, переводя палочку на совок, который спрыгнул со стены и поехал по полу, собирая картофелины. — Эта парочка! — свирепо выдохнула она, вышвыривая из шкафа кастрюли и сковородки, и Гарри догадался, что речь идёт о близнецах. — Не знаю, что с ними дальше будет, прямо не знаю. Никакого честолюбия — разве только набедокурить лучше всех...

Она шваркнула большой медной кастрюлей о кухонный стол и яростно замахала внутри палочкой. Из кончика палочки заструился густой соус.

— Ладно, были бы какие-нибудь безмозглые, — ворчала она, ставя кастрюлю на плиту и тычком палочки зажигая под ней огонь, — правда, непонятно, зачем им мозги, всё равно ведь не пользуются, и если завтра же за ум не возьмутся, пиши пропало. Про них я получила из «Хогварца» больше сов, чем про всех остальных, вместе взятых. Если и дальше так пойдёт, их вызовут в отдел неправомочного использования колдовства!

Вновь ткнув палочкой, миссис Уизли выдвинула ящик с ножами и вилками. Гарри и Рон отскочили — из ящика вырвалось на свободу несколько ножей. Просвистев через кухню, они деловито набросились на картошку, которую совок только что ссыпал обратно в раковину.

— Не знаю, что мы сделали не так, — не унималась миссис Уизли. Отложив палочку, она полезла за другими кастрюлями. — И это всю жизнь, не одно, так другое, и они ничего не слушают... ЧТО?! ОПЯТЬ?!

Когда она взяла палочку со стола, та громко пискнула и превратилась в огромную резиновую мышь.

— Опять фальшивая!!! — вскричала миссис Уизли. — Сколько можно говорить, чтобы не оставляли валяться где попало!

Она схватила настоящую палочку, повернулась к плите и обнаружила, что соус уже дымится.

— Скорей, — выпалил Рон Гарри, хватая горсть ножей и вилок из открытого ящика, — пошли поможем Биллу и Чарли.

Мальчики покинули миссис Уизли и через заднюю дверь выбежали во двор.

Они не прошли и нескольких шагов, как из сада им навстречу на гнутых лапах вылетел кот Гермионы, рыжий Косолапсус, — бутылочный ёршик хвоста трубой. Косолапсус гнался за какой-то грязной картошкой на ножках, в которой Гарри узнал гнома. Ростом гном не дотягивал и до десяти дюймов. Отчаянно топоча мозолистыми ножонками, он со страшной скоростью просвистел по двору и головой вперёд нырнул в резиновый сапог — под дверью их валялись горы. Кот запустил лапу внутрь, стараясь выудить гнома, а тот заливался истерическим хохотом. За домом раздался сокрушительный треск. В саду мальчики сразу обнаружили источник шума — Билл с Чарли, выставив палочки, устроили в воздухе сражение двух старых столов: те сталкивались друг с другом, пытаясь свалить противника на землю. Фред с Джорджем отчаянно болели, Джинни хохотала, а Гермиона нервно подпрыгивала у живой изгороди, явно разрываясь между беспокойством и любопытством.

Стол Билла зацепился за стол Чарли и с треском оторвал у него ножку. Наверху громыхнуло. Все задрали головы и в окне второго этажа увидели голову Перси.

— Потише нельзя?! — заорал он.

— Извини, Персик, — виновато улыбнулся Билл. — Как там донышки?

— Отвратительно, — сварливо бросил Перси и захлопнул окно.

Хихикая, Билл с Чарли благополучно посадили свои боевые машины на траву впритык, а затем Билл мановением волшебной палочки починил ножку и соорудил скатерти.

К семи часам столы ломились от бесчисленных шедевров кулинарного искусства миссис Уизли, и все девять членов семейства вместе с Гарри и Гермионой сели насладиться пиршеством под ясным тёмно-синим небом. Для человека, который всё лето питался день ото дня черствевшими пирогами, то был настоящий рай, и поначалу Гарри больше слушал, чем говорил, налегая на пирог с курицей и ветчиной, варёную картошку и салат.

В дальнем конце стола Перси рассказывал отцу про свой отчёт.

— Я обещал мистеру Сгорбсу закончить ко вторнику, — важно вещал Перси. — Конечно, это немножко раньше, чем он просил, но я люблю во всём успевать. Думаю, он будет рад, что я всё быстро сделал. В отделе сейчас запарка с приготовлениями к кубку мира. Надо сказать, мы не получаем необходимой поддержки от департамента по колдовским играм и спорту. Этот Людо Шульман...

— Мне нравится Людо, — мягко заметил мистер Уизли, — и это он достал нам такие хорошие билеты на финал. В своё время я тоже оказал ему услугу: его брат Отто попал в историю — газонокосилка с паранормальными функциями, — а мне удалось замять дело.

— Согласен, Шульман обаятельный, — отмахнулся Перси, — но как он умудрился стать главой департамента... Никакого сравнения с мистером Сгорбсом! Не представляю, чтобы мистер Сгорбс, если б у него в отделе пропал человек, сидел бы спокойно и даже не пытался выяснить, что случилось. Ты вообще понимаешь, что Берта Джоркинс вот уже больше месяца, как пропала? Поехала отдыхать в Албанию и не вернулась!

— Я спрашивал Людо, — нахмурился мистер Уизли, — он говорит, Берта пропадала сто раз... Впрочем, будь это мой сотрудник, я бы всё равно забеспокоился...

— Да нет, Берта безнадёжна, — сказал Перси. — Говорят, её постоянно переводят из отдела в отдел, и от неё больше проблем, чем пользы... но всё равно, Шульман должен хоть поискать. Вот мистер Сгорбс сильно встревожился — она ведь когда-то работала и у нас и, по-моему, мистер Сгорбс был ею очень доволен, — а Шульман только смеётся. Говорит, Берта, скорее всего, перепутала и вместо Албании очутилась в Австралии. Однако, — Перси издал тяжелейший вздох и от души хлебнул бузиновки, — у нас в департаменте международного магического сотрудничества и так забот полон рот. Не хватало ещё разыскивать пропавших сотрудников других департаментов. Сами понимаете, нам ведь сразу после кубка организовывать ещё одно важное мероприятие.

Перси со значением прочистил горло и посмотрел на другой конец стола, где сидели Гарри, Рон и Гермиона:

Ты знаешь, о чём я, папа. — И чуточку повысил голос: — Сверхсекретное мероприятие.

Рон закатил глаза и пробормотал тихонько:

— Он пытается заставить нас спросить, что за мероприятие, с тех пор как пошёл на работу. Не иначе выставка толстодонных котлов.

В центре стола миссис Уизли спорила с Биллом о его серьге — видимо, совсем недавнем приобретении.

— ...с таким ужасным зубом! Ну честное слово, Билл! А что говорят у тебя в банке?

— Мам, в банке никому нет дела, как я одеваюсь, лишь бы денежки на счета капали, — терпеливо ответил Билл.

— И твои волосы... что-то уж чересчур, милый, — продолжала миссис Уизли, любовно водя пальцем по волшебной палочке. — Разрешил бы мне чуточку подровнять...

— А мне нравится, — заявила Джинни, сидевшая рядом с Биллом. — Ты такая старомодная, мама. И вообще, до профессора Думбльдора Биллу ещё далеко...

Рядом с миссис Уизли сидели Фред, Джордж и Чарли. Они горячо обсуждали кубок мира.

— Возьмёт Ирландия, — неразборчиво говорил Чарли, набив рот картошкой. — Они же просто размазали Перу в полуфинале.

— Зато у болгар Виктор Крум, — возразил Фред.

— Крум — один хороший игрок, а у ирландцев их семеро, — коротко ответил Чарли. — Жалко, что Англия не прошла. Позор, да и только.

— А что случилось? — горячо заинтересовался Гарри, отчаянно жалея, что на Бирючинной улице не получал колдовских новостей. Гарри обожал квидиш. Он сам с первого класса был Ловчим команды «Гриффиндора» и летал на «Всполохе», одной из лучших гоночных мётел в мире.

— Проиграли Трансильвании, триста девяносто — десять, — мрачно объяснил Чарли. — Безобразно выступили. Уэльс проиграл Уганде, а Шотландия — Люксембургу.

В саду темнело. Перед сладким (домашним земляничным мороженым) мистер Уизли сотворил свечки, и, когда мороженое было съедено, над столом уже вовсю порхали мотыльки. В тёплом воздухе пахло травами и жимолостью. Наевшийся до отвала, чрезвычайно довольный жизнью Гарри наблюдал, как в зарослях шиповника, отчаянно хохоча, гномы улепётывают от Косолалсуса.

Рон осторожно оглядел стол, убедился, что все остальные заняты разговором, и очень тихо спросил:

— Так что, ты получал письма от Сириуса?

Гермиона подняла голову и тоже насторожилась.

— Да, — еле слышно ответил Гарри, — два раза. У него всё нормально. Я написал ему позавчера. Может, он даже ответит, пока я здесь.

Вдруг он вспомнил, почему написал Сириусу, и на долю секунды ему очень захотелось рассказать друзьям о том, что у него опять болел шрам, и о том, какой страшный сон ему приснился... однако неохота тревожить их сейчас, когда сам он так счастлив и спокоен.

— Времени-то сколько! — неожиданно всплеснула руками миссис Уизли, взглянув на наручные часы. — Всем срочно ложиться! Вам же вставать на рассвете, иначе не попадёте на кубок. Гарри, если оставишь мне список, я тебе всё куплю на Диагон-аллее. Я на всех буду завтра покупать. После кубка можете не успеть,  в прошлый раз игра длилась пять дней.

— Ух ты! Надеюсь, и в этот раз тоже! — возликовал Гарри.

— А я не надеюсь, я содрогаюсь при мысли. — Незаменимый Перси в ужасе закатил глаза. — На что за пять дней станет похожа моя папка с входящими?

— Да уж, опять кто-нибудь подкинет кусок драконьего навоза — а, Перс? — подначил Фред.

— Это был образец удобрения из Норвегии! — выкрикнул Перси, густо покраснев. — В этом не было ничего личного!

— Очень даже было, — шепнул Фред Гарри на ухо, когда они вставали из-за стола. — Это же мы послали.

Глава шестая. Портшлюс

Гарри вроде бы только что лёг спать, а его уже тормошила миссис Уизли.

— Пора вставать, Гарри, лапочка, — прошептала она и перешла к кровати Рона.

Гарри нашарил очки, надел их и сел. За окнами было ещё темно. Рон, вяло уворачиваясь от матери, бормотал что-то невразумительное. У себя в ногах, за матрацем, Гарри увидел, как из простыней выпутываются два больших бесформенных силуэта.

— Штуже, поа? — плохо ворочая языком спросонок, сказал Фред.

Со сна неразговорчивые, ребята оделись и, потягиваясь и зевая, спустились в кухню.

Миссис Уизли у плиты мешала что-то в большом котле. Мистер Уизли сидел за столом и проверял толстую пачку больших пергаментных билетов. Он поднял глаза на мальчиков и развёл руки, демонстрируя свой наряд — джемпер для гольфа и сильно потёртые джинсы. Джинсы были великоваты и держались на толстом кожаном ремне.

— Ну как? — обеспокоенно спросил он. — Мы же едем инкогнито... Я похож на мугла, Гарри?

— Да, — улыбнулся Гарри, — ещё как.

— А где Билл, Чарли и Пе-Пе-Перси? — У Джорджа не получилось подавить зевок.

— Ну они же аппарируют. — Миссис Уизли с трудом переставила котёл на стол и начала раскладывать по мискам овсяную кашу. — Могут и ещё поспать.

Гарри знал, что аппарировать очень трудно; это означало исчезать в одном месте и почти тут же появляться в другом.

— Ах, они ещё спят, — проворчал Фред, придвигая к себе миску. — А нам почему нельзя аппарировать?

— Потому что вы несовершеннолетние и не сдали экзамен, — сварливо отозвалась миссис Уизли. — Куда подевались эти девчонки?

Она унеслась с кухни и затопала вверх по лестнице.

— Чтобы аппарировать, надо сдавать экзамен? — поинтересовался Гарри.

— Разумеется, — ответил мистер Уизли, аккуратно пряча билеты в задний карман джинсов. — Департамент волшебных путей сообщения на днях оштрафовал парочку любителей аппарировать без прав. Аппарировать не так-то просто. Чуть-чуть ошибёшься, и могут выйти серьёзные осложнения. Например, та несчастная парочка... их разомклинило.

Лица у всех исказились от ужаса, и только Гарри переспросил:

— Э-э-э... разомклинило?..

— Половина тела осталась на месте, — буднично пояснил мистер Уизли, поливая овсянку толстым слоем патоки. — И конечно, они застряли. Ни туда ни сюда. Пришлось дожидаться бригады по размагичиванию в чрезвычайных ситуациях. Сами понимаете, бумажной волокиты потом было ужас сколько, муглы же заметили, что в воздухе части тела висят...

Гарри представил себе две ноги и глазное яблоко, позабытые посреди Бирючинной улицы.

— Но с ними всё обошлось? — испуганно спросил он.

— Да, конечно, — спокойно ответил мистер Уизли. — Но заплатили огромный штраф. Вряд ли они вскоре захотят повторить свой подвиг. С аппарированием шутки плохи. Многие взрослые колдуны и то воздерживаются. Уж лучше на метле — тише едешь, дальше будешь.

— А что, и Билл, и Чарли, и Перси — они умеют?

— Чарли сдавал на права два раза, — ухмыльнулся Фред. — Первый раз провалился, аппарировал на пять миль южнее, чем нужно, прямо на голову одной милой старушке, которая шла за покупками — помните?

— Да, но во второй раз он сдал, — заявила миссис Уизли, появившаяся в кухне под дружное фырканье.

— А Перси сдал всего две недели назад, — сказал Джордж, — и с тех пор каждое утро аппарирует на первый этаж — просто доказать, что умеет.

В коридоре раздались шаги, и вошли Гермиона и Джинни, обе бледные и сонные.

— Зачем нам так рано? — Отчаянно продирая глаза, Джинни села за стол.

— Нам придётся немного прогуляться, — объяснил мистер Уизли.

— Прогуляться? — удивился Гарри. — Мы что, пойдём на кубок пешком?

— Нет-нет, это далеко, — улыбнулся мистер Уизли. — Пройдёмся совсем чуть-чуть. Просто колдунам очень трудно собраться толпой в одном месте, не привлекая внимания муглов. Нам и так-то приходится путешествовать очень осторожно, а уж когда крупное мероприятие, кубок мира...

— Джордж! — резко окрикнула миссис Уизли, и все вздрогнули.

— Что? — невинно отозвался Джордж, никого, впрочем, на обманув.

— Что это у тебя в кармане?

— Ничего!

— Не смей врать! — Миссис Уизли указала палочкой на его карман: — Акцио!

Из кармана стремительно вылетела стайка ярких шариков; Джордж цапнул пальцами, но не поймал, и шарики влетели прямо в руку миссис Уизли.

— Вам же велели это уничтожить! — яростно завопила миссис Уизли, держа на ладони не что иное, как помадки «Пуд-Язык». — Сказано же было избавиться! Выверните карманы, оба, живо!

Вышла неприятная сцена; очевидно, близнецы хотели контрабандой вытащить из дома как можно больше помадок, и лишь с помощью призывного заклятия миссис Уизли удалось обнаружить все.

Акцио! Акцио! Акцио! — выкрикивала она, и конфеты вылетали к ней из самых неожиданных мест, включая подкладку куртки Джорджа и отвороты джинсов Фреда.

— Мы на них полгода ухлопали! — заорал на мать Фред, когда помадки отправились в помойку.



Поделиться книгой:

На главную
Назад