Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - Филип Кинред Дик на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Philip K. Dick Филип К. Дик
The Infinites Бесконечные
"I don't like it," Major Crispin Eller said. - Мне это не нравится, - сказал майор Криспен Эллер.
He stared through the port scope, frowning. Нахмурившись, он смотрел в иллюминатор.
"An asteroid like this with plenty of water, moderate temperature, an atmosphere similar to Terra's oxygen-nitrogen mix..." Астероид как астероид, вода в изобилии, умеренная температура, кислородно-азотная атмосфера земного типа...
"And no life." - И никаких следов жизни.
Harrison Blake, second in command, came up beside Eller. They both stared out. - Г аррисон Блейк, помощник командира, присоединился к Эллеру.
"No life, yet ideal conditions. - Никакой жизни, несмотря на идеальные условия.
Air, water, good temperature. Воздух, вода, хорошая температура.
Why?" В чем дело?
They looked at each other. Они переглянулись.
Beyond the hull of the cruiser, the X-43y, the barren, level surface of the asteroid stretched away. The X-43y was a long way from home, half-way across the galaxy. Под килем крейсера IX43 простиралась однообразная и бесплодная поверхность астероида. IX43 находился далеко от своей базы, на полпути через Галактику.
Competition with the Mars-Venus-Jupiter Triumvirate had moved Terra to map and prospect every bit of rock in the galaxy, with the idea of claiming mining concessions later on. Соперничество с триумвиратом Марс - Венера -Юпитер привело Землю к поискам и разведке каждого камешка в Г алактике, чтобы заявить свои права на рудные концессии.
The X-43y had been out planting the blue and white flag for almost a year. The three-member crew had earned a rest, a vacation back on Terra and a chance to spend the pay they had accumulated. Tiny prospecting ships led a hazardous life, threading their way through the rubble-strewn periphery of the system, avoiding meteor swarms, clouds of hull-eating bacteria, space pirates, peanut-size empires on remote artificial planetoids... Маленькие изыскательские корабли вели кочевую жизнь, прокладывая себе путь через периферию Солнечной системы, постоянно подвергаясь опасности встречи то с метеоритом, то с облаком бактерий, то с космическими пиратами. Вот уже почти год крейсер IX43 втыкал то тут, то там свой бело-голубой флаг. Три члена экипажа вполне заслужили отдых, отпуск на Земле и возможность истратить свои сбережения.
"Look at it!" Eller said, jabbing angrily at the scope. - Вы только взгляните! - воскликнул Эллер.
"Perfect conditions for life. But nothing, just bare rock." - Идеальные условия для жизни - и ничего, кроме голых скал!
"Maybe it's an accident," Blake said, shrugging. - Мог быть несчастный случай. - Блейк пожал плечами.
"You know there's no place where bacteria particles don't drift. There must be some reason why this asteroid isn't fertile. - Должна же быть причина, отчего этот астероид бесплодный.
I sense something wrong." У меня предчувствие, что тут что-то не так.
"Well? - Вот как?
What do we do?" Blake grinned humorlessly. И что же мы будем делать? - спросил Блейк, криво улыбнувшись.
"You're the captain. - Вы - капитан.
According to our instructions we're supposed to land and map every asteroid we encounter over Class-D diameter. По инструкции нам положено высаживаться на любом астероиде, диаметром не ниже класса Д, и составлять карту.
This is a Class-C. Этот астероид - класса С.
Are we going outside and map it or not?" Так мы выходим или нет?
Eller hesitated. Эллер колебался.
"I don't like it. - Не нравится мне это.
No one knows all the lethal factors floating out here in deep space. Никто не знает всех смертельных факторов, которые могут быть в глубинах космоса.
Maybe..." Может быть...
"Could it be you'd like to go right on back to Terra?" Blake said. - Вы случайно не собираетесь повернуть прямо к Земле? - поинтересовался Блейк.
"Just think, no one would know we passed this last little bit of rock up. - Подумайте вот о чем: никто не узнает, что мы пренебрегли этим последним куском скалы.
I wouldn't tip them off, Eller." Я, во всяком случае, не стану об этом докладывать, Эллер.
"That isn't it! - Дело не в этом!
I'm concerned with our safety, and that's all. Я имею в виду нашу безопасность, только и всего.
You're the one who's been agitating to turn Terra-side." А вас волнует возвращение на Землю.
Eller studied the port scope. - Эллер изучал экран.
"If we only knew." - Эх, кабы знать...
"Let out the pigs and see what shows. - Выпустим хомяков и посмотрим, что это даст.
After they've run around for a while we should know something." Когда они там побегают, мы уже будем знать кое-что.
"I'm sorry I even landed." - Я даже жалею, что мы вообще приземлились.
Blake's face twisted in contempt. Лицо Блейка приняло презрительное выражение.
"You're sure getting cautious, now that we're almost ready to head home." - Вы становитесь чересчур осторожным как раз тогда, когда мы почти вернулись домой.
Eller moodily watched the gray barren rock, the gently moving water. Эллер угрюмо смотрел на серую, бесплодную скалу, на тихо текущую воду.
Water and rock, a few clouds, even temperature. Вода, скалы, несколько облачков, ровная температура.
A perfect place for life. Идеальное место для жизни.
But there was no life. Но ее-то как раз и не было.
The rock was clean, smooth. Absolutely sterile, without growth or cover of any kind. Чистая, однообразная скала, абсолютно бесплодная, без какой-либо растительности.
The spectroscope showed nothing, not even one-celled water life, not even the familiar brown lichen encountered on countless rocks strewn through the galaxy. Спектроскоп ничего не показывал.
"All right, then," Eller said. "Open one of the locks. - Ну, ладно, - сказал Эллер, - откройте один из шлюзов.
I'll have Silv let out the pigs." Я сейчас скажу Сильвии, чтобы она выпустила хомяков.
He picked up the com, dialing the laboratory. Он набрал номер лаборатории.
Down below them in the interior of the ship Silvia Simmons was working, surrounded by retorts and testing apparatus. Под ним, внутри корабля, Сильвия Саймож работала в окружении реторт и измерительных приборов.
Eller clicked the switch. "Silv?" he said. - Сильв! - обратился Эллер.
Silvia's features formed on the vidscreen. На экране показалось лицо Сильвии.
"Yes?" - Да.
"Let the hamsters outside the ship for a short run, about half an hour. - Выпустите-ка хомяков на небольшую прогулку, примерно на полчаса.
With line and collars, of course. С поводком и ошейником, конечно.
I'm worried about this asteroid. Этот астероид меня беспокоит.
There may be some toxic poisons around or radiation pits. Тут могут быть ядовитые газы или радиация.
When the pigs come back give them a rigid test. Throw the book at them." Когда животные вернутся, тщательно проверьте их.
"All right, Cris," Silvia smiled. - Хорошо, Крис, - улыбаясь, сказала Сильвия.
"Maybe we can get out and stretch our legs after a while." - Нельзя ли выйти и нам на минутку, размять ноги?
"Give me the results of the tests as soon as possible." - Сообщите мне результаты обследования как можно скорее.
Eller broke the circuit. He turned to Blake. - Эллер выключил видео и обернулся к Блейку.
"I assume you're satisfied. In a minute the pigs will be ready to go out." - Думаю, что вы удовлетворены.
Blake smiled faintly. Блейк слабо улыбнулся.
"I'll be glad when we get back to Terra. - Я буду счастлив, когда мы повернем к Земле.
One trip with you as captain is about all I can take." Путешествие с вами в качестве капитана - это почти максимум того, что я могу выдержать.
Eller nodded. "Strange, that thirteen years in the Service hasn't taught you any more self-control. - Удивительно, - сказал Эллер, - что за тридцать лет службы вы не научились хоть сколько-нибудь сдерживаться.
I guess you'll never forgive them for not giving you your stripes." Вы никак не можете примириться с тем, что капитанские нашивки достались не вам.
"Listen, Eller," Blake said. - Послушайте, Эллер!
"I'm ten years older than you. Я на десять лет старше вас.
I was serving when you were just a kid. Я уже служил, когда вы были еще мальчишкой.
You're still a pasty-faced squirt as far as I'm concerned. И вы всегда будете для меня сопляком.
The next time..." В следующий раз...
"CRIS!" Eller turned quickly. - Крис!
The vidscreen was relit. Экран осветился.
On it, Silvia's face showed, frantic with fear. Появилось лицо Сильвии, охваченное страшной паникой.
"Yes?" He gripped the com. - Да, - сказал он.
"What is it?" - Что случилось?
"Cris, I went to the cages. - Крис, я у клеток.
The hamsters... They're cataleptic, stretched out, perfectly rigid. Every one of them is immobile. I'm afraid something..." Хомяки... Хомяки в каталепсии. Совершенно твердые и неподвижные...
"Blake, get the ship up," Eller said. - Блейк, поднимайте корабль, - сказал Эллер.
"What?" Blake murmured, confused. - Как? - пробормотал Блейк.
"Are we..." - Мы же...
"Get the ship up! - Поднимайте корабль!
Hurry!" Торопитесь!
Eller raced toward the control board. - Эллер подбежал к панелям управления.
"We have to get out of here!" - Нам нужно удирать отсюда!
Blake came to him. Блейк пошел за ним.
"Is something..." he began, but abruptly he stopped, choked off. - Разве что-нибудь... - начал он, но вдруг ошеломленно замолчал.
His face glazed over, his jaw slack. Slowly he settled to the smooth metal floor, falling like a limp sack. Лицо вытянулось, челюсть отвисла, и он медленно, как пустой мешок, стал падать на металлический пол.
Eller stared, dazed. Эллер растерянно смотрел на него.
At last he broke away and reached toward the controls. Наконец он подошел к пульту управления.
All at once a numbing fire seared his skull, bursting inside his head. Тут же у него в голове возник аннигилирующий огонь.
A thousand shafts of light exploded behind his eyes, blinding him. Тысячи сверкающих лучей взорвались в глазах и ослепили его.
He staggered, groping for the switches. Он качнулся, нащупывая переключатели.
As darkness plucked at him his fingers closed over the automatic lift. В тот момент, когда его охватила полная тьма, пальцы его сомкнулись на переключателе автопилота, который поднял корабль в воздух.
As he fell he pulled hard. Then the numbing darkness settled over him completely. He did not feel the smashing impact of the floor as it came up at him. Эллер упал, погрузившись в ночь и беспамятство.
Out into space the ship rose, automatic relays pumping frantically. But inside no one moved. Корабль поднялся в космос, автоматические аппараты работали четко, но внутри корабля никто не шевелился.
Eller opened his eyes. His head throbbed with a deep, aching beat. He struggled to his feet, holding onto the hull railing. * * * Эллер открыл глаза и тяжело поднялся, помогая себе трясущимися руками.
Harrison Blake was coming to life also, groaning and trying to rise. Гаррисон Блейк тоже пришел в себя и застонал, пытаясь встать.
His dark face had turned sickly yellow, his eyes were blood-shot, his lips foam-flecked. Его матовое лицо стало болезненно-желтым, глаза налились кровью, на губах выступила пена.
He stared at Cris Eller, rubbing his forehead shakily. Он вытер лоб дрожащей рукой и посмотрел на Криса Эллера.
"Snap out of it," Eller said, helping him up. Blake sat down in the control chair. - Выбрались, - сказал Эллер, помогая Блейку сесть в командирское кресло.
"Thanks." - Спасибо.
He shook his head. - Он потряс головой.
"What-what happened?" - Что... что произошло?
"I don't know. - Не знаю.
I'm going to the lab and see if Silv is all right." Сейчас пойду в лабораторию, посмотрю, как там Сильв.
"Want me to come?" Blake murmured. - Хотите, чтобы я пошел с вами? - пробормотал Блейк.
"No. - Нет.
Sit still. Сидите спокойно.
Don't strain your heart. Не напрягайте сердце.
Do you understand? Понимаете?
Move as little as possible." Поменьше шевелитесь.
Blake nodded. Блейк кивнул.
Eller walked unsteadily across the control room to the corridor. Эллер пересек рубку управления и пошел по коридору.
He entered the drop lift and descended. A moment later he stepped out into the lab. Он воспользовался лифтом и уже через минуту входил в лабораторию.
Silvia was slumped forward at one of the work tables, stiff and unmoving. Сильвия неподвижно лежала на столе.
"Silv!" - Сильв!
Eller ran toward her and caught hold of her, shaking her. Эллер подбежал к ней, поднял ее, усадил на стул и потряс.
Her flesh was hard and cold. "Silv! " She moved a little. Она была одеревеневшей и холодной, но слабо шевельнулась.
"Wake up!" Eller got a stimulant tube from the supply cabinet. He broke the tube, holding it by her face. Эллер достал из шкафчика ампулу со стимулятором и, разбив ее, дал Сильвии вдохнуть.
Silvia moaned. He shook her again. Сильвия застонала.
"Cris?" Silvia said faintly. - Крис? - прошептала она слабым голосом.
"Is it you? - Это вы?
What... what happened? Что случилось?
Is everything all right?" Все в порядке?
She lifted her head, blinking uncertainly. - Она подняла голову, моргая.
"I was talking to you on the vidscreen. I came over to the table, then all of a sudden..." - Я говорила с вами, потом наклонилась над столом и вдруг...
"It's all right." - Все в порядке.
Eller frowned, deep in thought, his hand on her shoulder. - Эллер нахмурился, погрузившись в размышления.
"What could it have been? - Что же это могло быть?
Some kind of radiation blast from the asteroid?" Какая-нибудь радиация с астероида?
He glanced at his wristwatch. - Он бросил взгляд на часы.
"Good Lord!" - О, Господи!
"What's wrong?" - Что такое?
Silvia sat up, brushing her hair back. - Сильвия выпрямилась на стуле.
"What is it, Cris? - Что происходит, Крис?
"We've been unconscious two whole days," Eller said slowly, staring at his watch. - Без сознания мы были целых два дня, - ответил Эллер, не спуская глаз с часов.
He put his hand to his chin. "Well, that explains this." He rubbed at the stubble. - Тогда понятно и это. - Он провел рукой по щетине на подбородке.
"But we're all right now, aren't we?" - Но теперь с нами все в порядке, правда?
Silvia pointed at the hamsters in their cages against the wall. - Сильвия показала на клетки с хомяками.
"Look... they're up and running around again." - Вот и они пришли в себя и начали ходить по кругу.
"Come on." Eller took her hand. - Пойдемте, - Эллер протянул ей руку.
"We're going up above and have a conference, the three of us. - Нам надо подняться наверх и посоветоваться.
We're going over every dial and meter reading in the ship. Надо проверить все приборы.
I want to know what happened." Я хочу знать, что случилось!
Blake scowled. "I have to agree. I was wrong. - Должен признаться, - угрюмо сказал Блейк, когда они вошли в рубку, - что я ошибся.
We never should have landed." Нам не следовало приземляться.
"Apparently the radiation came from the center of the asteroid." - По-видимому, радиация шла из центра астероида.
Eller traced a line on the chart. - Эллер начертил на карте линию.
"This reading shows a wave building up quickly and then dying down. - Это, видите, волна, быстро формирующаяся и затем спадающая.
A sort of pulse wave from the asteroid's core, rhythmic." Нечто вроде пульсации, зарождающейся внутри астероида.
"If we hadn't got into space we might have been hit by a second wave," Silvia said. - Если бы мы не взлетели, нас затронуло бы второй волной, - сказала Сильвия.
"The instruments picked up a subsequent wave about fourteen hours later. - Приборы зарегистрировали вторую волну приблизительно через четырнадцать часов после первой.
Apparently the asteroid has a mineral deposit that pulses regularly, throwing out radiation at fixed intervals. По-видимому, астероид содержит залежи минералов, которые излучают радиацию через определенные промежутки времени.
Notice how short the wave lengths are. Видите, какие короткие волны.
Very close to cosmic ray patterns." Близкие к космическим лучам.
"But different enough to penetrate our screen." - Но совсем другие, если они прошли через наш экран.
"Right. - Согласен.
It hit us full force." Эта волна ударила нас в полную силу.
Eller leaned back in his seat. "That explains why there was no life on the asteroid. Теперь понятно, почему на астероиде нет жизни.
Bacteria landing would be withered by the first wave. Nothing would have a chance to get started." Там ничего не может существовать.
"Cris?" Silvia said. - Крис! - обратилась Сильвия.
"Yes?" - Да.
"Cris, do you think the radiation might have done anything to us? - Крис, как вы думаете, может нам повредить эта радиация?
Are we out of danger? Грозит ли это нам чем-нибудь?
Or-" Или...
"I'm not certain. - Я не уверен, что мы вне опасности.
Look at this." Eller passed her a graph of lined foil, traced in red. Посмотрите сюда, - он протянул график на миллиметровке.
"Notice that although our vascular systems have fully recovered, our neural responses are still not quite the same. - Заметьте, что если наша кровеносная система полностью восстановилась, то наши нейрологические показатели не совсем такие же, как были.
There's been alteration there." Есть изменения.
"In what way?" - В каком смысле?
"I don't know. - Не знаю.
I'm not a neurologist. Я не нейролог.
I can see distinct differences from the original tracings, the characteristic test patterns we traced a month or two ago, but what it means I have no way to tell." Я только ясно вижу различия между этими линиями и теми, которые были сделаны месяц или два назад, но я не знаю, что все это означает.
"Do you think it's serious?" - Как вы думаете, это серьезно?
"Only time will tell. - Время покажет.
Our systems were jolted by an intense wave of unclassified radiation for a straight ten hours. Наши организмы были сильно поражены волной неизвестной радиации, которой мы подвергались в течение десяти часов.
What permanent effects it has left, I can't say. Какой след она могла оставить, я не могу сказать.
I feel all right at this moment. Сейчас я чувствую себя хорошо.
How do you feel?" А вы?
"Fine," Silvia said. She looked out through the port scope at the dark emptiness of deep space, at the endless fragments of light arranged in tiny unmoving specks. - Очень хорошо, - ответила Сильвия, глядя в иллюминатор на черную пустоту космоса.
"Anyhow, we're finally heading Terra-side. - Во всяком случае, мы направляемся к Земле.
I'll be glad to get home. Мне так хочется вернуться домой.
We should have them examine us right away." И пусть там нас немедленно проверят.
"At least our hearts survived without any obvious damage. No blood clots or cell destruction. - Хорошо, что наша сердечно-сосудистая система вынесла этот удар без видимого урона: ни тромбов, ни разрушения клеток.
That was what I was primarily worried about. Usually a dose of hard radiation of that general type will..." Это меня беспокоило в первую очередь...
"How soon will we reach the system?" Blake said. - Когда мы достигнем Солнечной системы? -спросил Блейк.
"A week." - Через неделю.
Blake set his lips. "That's a long time. - Не так уж скоро, - сказал Блейк, поджав губы.
I hope we're still alive." - Надеюсь, что мы будем еще живы к тому времени.
"I'd advise against exercising too much," Eller said. - Я предупреждаю вас против всяких эксцессов, -сказал Эллер.
"We'll take it easy the rest of the way and hope that whatever has been done to us can be undone back on Terra." - Мы будем вести себя спокойно весь остаток нашего путешествия. Надеюсь, что, какой бы неприятности мы ни подверглись, на Земле нас вылечат.
"I guess we actually got off fairly easy." Silvia said. - Я думаю, что мы еще сравнительно удачно вышли из этого дела.
She yawned. - Сильвия зевнула.
"Lord, I'm sleepy." - Господи, как мне хочется спать!
She got slowly to her feet, pushing her chair back. - Она встала.
"I think I'll turn in. - Пожалуй, я пойду лягу.
Anyone object?" Возражений нет?
"Go ahead," Eller said. - Идите, - сказал Эллер.
"Blake, how about some cards? - Блейк, не сыграть ли нам в карты?
I want to relax. Надо рассеяться.
Blackjack?" В "червонного валета"?
"Sure," Blake said. - Конечно, - согласился Блейк.
"Why not?" - Почему бы не сыграть?
He slid a deck from his jacket pocket. - Он вытащил карты из кармана куртки.
"It'll make the time pass. Cut for deal." - По крайней мере проведем время.
"Fine." - Вот и хорошо.
Eller took the deck. Эллер начал игру.
He cut, showing a seven of clubs. Он срезал колоду и вытащил семерку треф.
Blake won the deck with a jack of hearts. Блейк взял ее червонным валетом.
They played listlessly, neither of them much interested. Играли они довольно небрежно, без особого интереса.
Blake was sullen and uncommunicative, still angry because Eller had been proved so right. Блейк был угрюм и злился, что Эллер оказался прав.
Eller himself was tired and uncomfortable. Сам Эллер чувствовал себя уставшим и не в духе.
His head throbbed dully in spite of the opiates he had taken. У него болела голова, несмотря на то, что он принял болеутоляющее.
He removed his helmet and rubbed his forehead. Он потер лоб.
"Play," Blake murmured. - Играйте, - пробормотал Блейк.
Under them the jets rumbled, carrying them nearer and nearer Terra. Под их ногами ворчали реакторы.
In a week they would enter the system. Через неделю они будут в Солнечной системе.
They had not seen Terra in over a year. Уже больше года они не видели Земли.
How would it look? Какой она им покажется?
Would it still be the same? Такой же, как всегда?
The great green globe, with its vast oceans, all the tiny islands. Огромный зеленый шар с большими океанами и крошечными островками.
Then down at New York Spaceport. San Francisco, for him. А затем они прибудут в космопорт Нью-Йорка.
It would be nice, all right. Как приятно!
The crowds of people, Terrans, good old frivolous, senseless Terrans, without a care in the world. Толпы землян, этих милых старых легкомысленных землян, глупых, не беспокоящихся о том, что происходит в мире.
Eller grinned up at Blake. His grin turned to a frown. Эллер улыбнулся, но тут же нахмурился.
Blake's head had drooped. His eyes were slowly closing. Г олова Блейка склонилась, глаза медленно закрывались.
He was going to sleep. Он засыпал.
"Wake up," Eller said. - Проснитесь, - сказал Эллер.
"What's the matter?" - Что с вами?
Blake grunted, pulling himself up straight. He went on dealing the next hand. Again his head sank lower and lower. Блейк вздохнул, выпрямился и стал сдавать карты, но голова его снова упала.
"Sorry," he murmured. He reached out to draw in his winnings. - Простите, - пробормотал он и протянул руку к мизеру.
Eller fumbled in his pocket, getting out more credits. He looked up, starting to speak. But Blake had fallen completely asleep. Эллер стал рыться в кармане, потом поднял глаза и увидел, что Блейк спит.
"I'll be damned!" - Чтоб мне пропасть!
Eller got to his feet. "This is strange." - Эллер встал.
Blake's chest rose and fell evenly. He snored a little, his heavy body relaxed. Блейк дышал спокойно и даже похрапывал.
Eller turned down the light and walked toward the door. What was the matter with Blake? It was unlike him to pass out during a game of cards. Эллер выключил свет и пошел к двери.
Eller went down the corridor toward his own quarters. He was tired and ready for sleep. Он устал и тоже хотел спать.
He entered his washroom, unfastening his collar. He removed his jacket and turned on the hot water. Войдя в туалетную кабину, он снял куртку и открыл кран с горячей водой.
It would be good to get into bed, to forget everything that had happened to them, the sudden exploding blast of radiation, the painful awakening, the gnawing fear. Как приятно будет улечься в постель, забыть обо всем случившемся, об этом неожиданном излучении, о тяжком пробуждении, о мучительном страхе.
Eller began to wash his face. Lord, how his head buzzed. Господи, как шумит в голове!
Mechanically, he splashed water on his arms. It was not until he had almost finished washing that he noticed it. До конца умывания он ничего не замечал.
He stood for a long time, water running over his hands, staring silently down, unable to speak. Но вот остановился и долго смотрел, как вода течет по рукам. Он молчал, не в силах произнести хоть одно слово.
His fingernails were gone. Его ногти исчезли!
He looked up in the mirror, breathing quickly. Задыхаясь, он поднял голову и посмотрел на себя в зеркало.
Suddenly he grabbed at his hair. Потом запустил руку в волосы.
Handfuls of hair came out, great bunches of light brown hair. Они выпадали горстями, большими прядями.
Hair and nails... Волосы и ногти...
He shuddered, trying to calm himself. Он вздрогнул, но попытался успокоиться.
Hair and nails. Волосы и ногти.
Radiation. Радиация.
Of course: radiation did that, killed both the hair and the nails. Ну, конечно, радиация.
He examined his hands. Он осмотрел руки.
The nails were completely gone all right. There was no trace of them. Ногтей не было и следа.
He turned his hands over and over, studying the fingers. Он вертел руками, осматривая пальцы.
The ends were smooth and tapered. He fought down rising panic, moving unsteadily away from the mirror. Концы их стали гладкими и заостренными: Его охватила паника.
A thought struck him. Was he the only one? Мелькнула мысль: только ли у него?
What about Silvia! А у Сильвии?
He put his jacket on again. Without nails his fingers were strangely deft and agile. Could there be anything else? They had to be prepared. He looked into the mirror again. Он надел куртку и снова взглянул в зеркало.
And sickened. His head... What was happening? Что с головой?
He clasped his hands to his temples. Он приложил руку к вискам.
His head. Something was wrong, terribly wrong. Что-то не так. Ужасно плохо.
He stared, his eyes wide. Он глядел на себя, вытаращив глаза.
He was almost completely hairless, now, his shoulders and jacket covered with brown hair that had fallen. His scalp gleamed, bald and pink, a shocking pink. Теперь он стал почти лысым. Плечи его куртки были покрыты волосами, а лысый розовый череп блестел. Лысый, непристойно розовый.
But there was something more. И не только это.
His head had expanded. It was swelling into a full sphere. Его голова начала растягиваться и приняла форму шара.
And his ears were shriveling, his ears and his nose. Уши и нос сморщились.
His nostrils were becoming thin and transparent even as he watched. Ноздри уменьшились и оказались под глазами.
He was changing, altering, faster and faster. Он изменялся все быстрее и быстрее.
He reached a shaking hand into his mouth. Дрожащей рукой он коснулся рта.
His teeth were loose in the gums. Зубы качались.
He pulled. Several teeth came out easily. Он дотронулся до них, и многие выпали.
What was happening? Что происходит?
Was he dying? Смерть?
Was he the only one? Только с ним?
What about the others? Что с другими?
Eller turned and hurried out of the room. Эллер выскочил из туалетной.
His breath came painfully, harshly. His chest seemed constricted, his ribs choking the air out of him. Его дыхание стало болезненным, скрипучим, он задыхался, как будто ему сдавило грудь.
His heart labored, beating fitfully. Сердце болело и билось неритмично.
And his legs were weak. Ноги ослабли.
He stopped, catching hold of the door. He started into the lift. Он вошел в лифт.
Suddenly there was a sound, a deep bull roar. До него донесся звук: низкое мычание быка.
Blake's voice, raised in terror and agony. Голос Блейка, охваченного ужасом и тревогой.
"That answers that," Eller thought grimly, as the lift rose around him. "Вот и ответ, - сказал себе Эллер, поднимаясь в лифте.
"At least I'm not the only one!" - По крайней мере, я не один!"
Harrison Blake gaped at him in horror. Гаррисон Блейк смотрел на него испуганно и ошалело.
Eller had to smile. Blake, hairless, his skull pink and glistening, was not a very impressive sight. Блейк, без волос, с лысым розовым черепом, тоже выглядел не слишком привлекательно.
His cranium, too, had enlarged, and his nails were gone. Голова его тоже распухла, ногтей не было.
He was standing by the control table, staring first at Eller and then down at his own body. Он стоял рядом с пультом, то глядя на Эллера, то ощупывая себя.
His uniform was too large for his dwindling body. It bagged around him in slack folds. Униформа сидела мешком на его уменьшившемся теле.
"Well?" Eller said. "We'll be lucky if we get out of this. - Ну, - сказал Эллер, - нам повезет, если мы останемся живы.
Space radiations can do strange things to a man's body. У космической радиации странные эффекты.
It was a bad day for us when we landed on that..." Это был черный для нас день, когда мы сели на этот...
"Eller," Blake whispered. "What'll we do? - Эллер, - прошептал Блейк, - что мы будем делать?
We can't live this way, not like this! Мы же не можем жить такими, как сейчас!
Look at us." Вы только взгляните!
"I know." - Знаю.
Eller set his lips. Эллер сжал губы.
He was having trouble speaking now that he was almost toothless. Ему трудно было говорить, поскольку он потерял почти все зубы.
He felt suddenly like a baby. Toothless, without hair, a body growing more helpless each moment. Внезапно он почувствовал себя младенцем - без зубов, без волос, с бессильным телом.
Where would it end? Когда же это остановится?
"We can't go back like this," Blake said. - Мы не можем вернуться в таком виде! - закричал Блейк.
"We can't go back to Terra, not looking this way. Good heavens, Eller! - Боже мой, Эллер, мы не можем вернуться на Землю!
We're freaks. Мы чудовища!
Mutants. Мутанты!
They'll... they'll lock us up like animals in cages. Нас посадят в клетку, как животных.
People will..." Люди...
"Shut up." Eller crossed to him. - Замолчите, - перебил его Эллер.
"We're lucky to be alive at all. - У нас есть шанс выжить.
Sit down." Садитесь.
He drew a chair out. "I think we better get off our legs." Я думаю, что следует поберечь ноги.
They both sat down. Они сели.
Blake took a deep, shuddering breath. He rubbed his smooth forehead, again and again. Блейк тяжело дышал и часто вытирал лоб.
"It's not us I'm worried about," Eller said, after a time. "It's Silvia. - В данный момент я беспокоюсь не за нас, -сказал Эллер, - а за Сильвию.
She'll suffer the most from this. Она страдает от этого больше.
I'm trying to decide whether we should go down at all. Вот я и думаю: спуститься к ней или нет?
But if we don't, she may..." Но если мы спустимся, она может...
There was a buzz. The vidscreen came to life, showing the white-walled laboratory, the retorts and rows of testing equipment, lined up neatly against the walls. Вдруг засветился экран, на нем были видны белые стены лаборатории.
"Cris?" Silvia's voice came, thin and edged with horror. - Крис! - донесся до них полный ужаса голос Сильвии.
She was not visible on the screen. Apparently she was standing off to one side. На экране она не появилась - по-видимому, держалась в стороне.
"Yes." - Да.
Eller went to the screen. "How are you?" Как вы там?
"How am I?" - Как я?
A thrill of hysteria ran through the girl's voice. - В голосе девушки слышалась истерическая дрожь.
"Cris, has it hit you, too? - Крис, вас тоже коснулось?
I'm afraid to look." Я боюсь смотреть.
There was a pause. - Она помолчала.
"It has, hasn't it? - Ведь это вы, не так ли?
I can see you... but don't try to look at me. Я боюсь смотреть на вас, и вы не пытайтесь меня увидеть.
I don't want you to see me again. Я не хочу, чтобы вы меня видели.
It's... it's horrible. Это... Это ужасно!
What are we going to do?" Что нам делать?
"I don't know. - Не знаю!
Blake says he won't go back to Terra this way." Блейк говорит, что в таком виде он не хочет возвращаться на Землю.
"No! We can't go back! - Да, мы не можем вернуться!
We can't!" Не можем!
There was silence. "We'll decide later," Eller said finally. - Об этом мы поговорим позднее, - сказал наконец Эллер.
"We don't have to settle it now. - Сейчас нет необходимости обсуждать этот вопрос.
These changes in our systems are due to radiation, so they may be only temporary. They may go away, in time. Этим переменам в наших организмах мы обязаны радиации, они могут быть временными.
Or surgery may help. Думаю, нам смогут помочь хирурги.
Anyhow, let's not worry about it now." Не стоит пока думать об этом.
"Not worry? - Не думать?
No, of course I won't worry. Ну, конечно!
How could I worry about a little thing like this! Стоит ли беспокоиться из- за такого пустяка!
Cris, don't you understand? Крис, неужели вы не понимаете?
We're monsters, hairless monsters. Мы стали чудовищами, лысыми чудовищами.
No hair, no teeth, no nails. Our heads..." Ни волос, ни зубов, ни ногтей... А наши головы...
"I understand." Eller set his jaw. "You stay down in the lab. - Я понимаю... Оставайтесь внизу, в лаборатории.
Blake and I will discuss it with you on the vidscreen. Блейк и я будем разговаривать с вами по видео.
You won't have to show yourself to us." Вам не обязательно показываться нам.
Silvia took a deep breath. Сильвия глубоко вздохнула.
"Anything you say. - Как скажете.
You're still captain." Вы по-прежнему капитан.
Eller turned away from the screen. Она выключила экран.
"Well, Blake, do you feel well enough to talk?" - Ну, Блейк, достаточно ли хорошо вы себя чувствуете, чтобы поговорить?
The great-domed figure in the corner nodded, the immense hairless skull moving slightly. Силуэт, увенчанный чем-то вроде купола, кивнул. Громадный лысый череп слегка качнулся.
Blake's once great body had shrunk, caved in. Тело Блейка, когда-то такое крупное, теперь усохло, сгорбилось.
The arms were pipe stems, the chest hollow and sickly. Руки - палочки, грудь впалая и болезненная.
Restlessly, the soft fingers tapped against the table. Eller studied him. Эллер оглядел его.
"What is it?" Blake said. - В чем дело? - спросил Блейк.
"Nothing. - Ничего.
I was just looking at you." Просто хотел посмотреть на вас.
"You're not very pleasant looking, either." - На вас тоже не слишком-то приятно смотреть.
"I realize that." - Не сомневаюсь.
Eller sat down across from him. - Эллер сел в другом углу рубки.
His heart was pounding, his breath coming shallowly. Сердце колотилось, дышать было трудно.
"Poor Silv! - Бедная Сильв!
It's worse for her than it is for us." Ей хуже, чем нам.
Blake nodded. "Poor Silv. - Бедная Сильв, - согласился Блейк.
Poor all of us. - Нас всех стоит пожалеть.
She's right, Eller. We're monsters." His fragile lips curled. "They'll destroy us back on Terra. Она права, Эллер: мы чудовища, нас уничтожат.
Or lock us up. Или запрут.
Maybe a quick death would be better. Наверное, быстрая смерть предпочтительнее.
Monsters, freaks, hairless hydrocephalics." Чудовища, феномены, гидроцефалы!
"Not hydrocephalics," Eller said. - Нет, не гидроцефалы, - сказал Эллер.
"Your brain isn't impaired. - Наш мозг не затронут.
That's one thing to be thankful for. И этим нужно пользоваться.
We can still think. We still have our minds." Мы еще можем думать.
"In any case we know why there isn't life on the asteroid," Blake said ironically. - Во всяком случае, теперь мы знаем, почему на астероиде нет жизни, - произнес с иронией Блейк.
"We're a success as a scouting party. - Нашей экспедиции повезло.
We got the information. У нас есть сведения.
Radiation, lethal radiation, destructive to organic tissue. Радиация, смертельная радиация, разрушающая органические ткани.
Produces mutation and alteration in cell growth as well as changes in the structure and function of the organs." Она дает мутации и изменения в развитии клеток, а также перемены в структуре и функционировании органов.
Eller studied him thoughtfully. Эллер задумчиво смотрел на него.
"That's quite learned talk for you, Blake." - Этот язык слишком учен для вас, Блейк.
"It's an accurate description." - Это точное описание.
Blake looked up. - Блейк поднял голову.
"Let's be realistic. We're monstrous cancers blasted by hard radiation. Let's face it. - Давайте смотреть правде в глаза: мы чудовищные крабы, сожженные сильной радиацией.
We're not men, not human beings any longer. We're..." Мы больше не люди, не человеческие существа... Мы...
"We're what?" - Кто мы?
"I don't know." Blake lapsed into silence. - Не знаю.
"It's strange," Eller said. - Странно, - сказал Эллер.
He studied his fingers moodily. Он меланхолически рассматривал свои пальцы.
He experimented, moving his fingers about. Шевелил ими.
Long, long and thin. Длинные и тонкие.
He traced the surface of the table with them. Провел ими по поверхности стола.
The skin was sensitive. Кожа чувствительна.
He could feel every indentation of the table, every line and mark. Он ощущал каждую шероховатость, каждую царапину.
"What are you doing?" Blake said. - Что вы делаете? - спросил Блейк.
"I'm curious." - Я любопытен.
Eller held his fingers close to his eyes, studying them. Эллер поднес пальцы к глазам.
His eyesight was dimming. Его зрение ухудшилось.
Everything was vague and blurred. Все стало смутным и воспринималось как бы в тумане.
Across from him Blake was staring down. Blake's eyes had begun to recede, sinking slowly into the great hairless skull. Глаза Блейка, сидевшего напротив него, начали втягиваться внутрь черепа.
It came to Eller all at once that they were losing their sight. Эллер внезапно понял, что они теряют зрение.
They were going slowly blind. Слепнут.
Panic seized him. И запаниковал.
"Blake!" he said. - Блейк! - воскликнул он.
"We're going blind. - Мы слепнем!
There's a progressive deterioration of our eyes, vision and muscles." Прогрессирующее уничтожение наших глаз, зрения и мускулов?
"I know," Blake said. - Я не знаю, - отозвался Блейк.
"But why? We're actually losing the eyes themselves! - Но почему мы теряем не только зрение, но и глаза?!
They're going away, drying up. Они исчезают, высыхают.
Why?" Почему?
"Atrophied," Blake murmured. - Атрофируются, - сказал Блейк.
"Perhaps." - Возможно.
Eller brought out a log book from the table, and a writing beam. He traced a few notes on the foil. Эллер взял бортовой журнал и начертил несколько знаков трассирующим лучом.
Sight diminishing, vision failing rapidly. Зрение становилось все слабее.
But fingers much more sensitive. Пальцы же становились все более чувствительными.
Skin response unusual. Необычная реакция кожи.
Compensation? "What do you think of this?" he said. - Что вы об этом думаете? - спросил Эллер.
"We're losing some functions, gaining others." - Мы теряем одни функции и приобретаем другие.
"In our hands?" - В руках?
Blake studied his own hands. - Блейк тоже изучал собственные руки.
"The loss of the nails makes it possible to use the fingers in new ways." - Потеря ногтей делает возможным новое применение пальцев.
He rubbed his fingers against the cloth of his uniform. - Он потер пальцами ткань своей формы.
"I can feel individual fibers which was impossible before." - Я чувствую каждую нитку, чего не было раньше.
"Then the loss of nails was purposeful!" - Значит, потеря ногтей имела цель!
"So?" - Вы думаете?
"We've been assuming this was all without purpose. - Мы считали, что все это бесцельно.
Accidental burns, cell destruction, alteration. I wonder. " Eller moved the writing beam slowly across the log sheet. Случайный ожог, разрушение клеток, изменения... Я вот думаю... - Эллер перевел трассирующий луч с обложки журнала на лист.
Fingers: new organs of perception. - Пальцы - новые органы чувств.
Heightened touch, more tactile response. Улучшенное осязание.
But vision dimming. Но зрение затуманивается.
"Cris!" Silvia's voice came, sharp and frightened. - Крис! - раздался с экрана ломающийся, перепуганный голос Сильвии.
"What is it?" He turned toward the vidscreen. - Что случилось?
"I'm losing my sight. - Я теряю зрение!
I can't see." Я ничего не вижу!
"It's all right. Don't worry." - Не тревожьтесь.
"I'm... I'm afraid." - Я... я боюсь.
Eller went over to the vidscreen. Эллер направился к экрану.
"Silv, I think we're losing some senses and gaining others. - Сильв, я думаю, что мы теряем некоторые чувства, но приобретаем другие.
Examine your fingers. Осмотрите свои пальцы.
Do you notice anything? Вы ничего не замечаете?
Touch something." Коснитесь чего-нибудь.
There was an agonizing pause. Тревожное молчание.
"I seem to be able to feel things much differently. Not the same as before." - У меня впечатление, что я способна очень хорошо чувствовать предметы.
"That's why our nails are gone." - Вот для чего мы потеряли ногти.
"But what does it mean?" - Что это означает?
Eller touched his bulging cranium, exploring the smooth skin thoughtfully. Suddenly he clenched his fists, gasping. Эллер потрогал свой выпуклый череп, исследовал поверхность гладкой кожи и, внезапно сжав пальцы, закричал:
"Silv! - Сильв!
Can you still operate the X-ray equipment? Вы еще можете включить рентгеновский аппарат?
Are you mobile enough to cross the lab?" Вы еще можете ходить по лаборатории?
"Yes, I suppose so." - Да, как будто.
"Then I want an X-ray plate made. - Тогда сделайте снимок!
Make it right away. Сейчас же!
As soon as it's ready i notify me." Как только будет готово, дайте мне знать.
"An X-ray plate? Of what?" - Снимок чего?
"Of your own cranium. - Своего собственного черепа.
I want to see what changes our brains have undergone. Especially the cerebrum. Я хочу знать, каким изменениям подвергся наш мозг.
I'm beginning to understand, I think." Мне кажется, я начал понимать.
"What is it?" - Что?
"I'll tell you when I see the plate." - Скажу, когда увижу снимок.
A faint smile played across Eller's thin lips. Легкая улыбка показалась на тонких губах Эллера.
"If I'm right, then we've been completely mistaken about what's happened to us!" - Если я прав, то мы полностью ошибались насчет случившегося.
For a long time Eller stared at the X-ray plate framed in the vidscreen. Эллер долго изучал снимок, который появился на экране.
Dimly he made out the lines of the skull, struggling to see with his fading eyesight. Он смутно различал линии черепа, потому что зрение сильно ослабло.
The plate trembled in Silvia's hands. К тому же снимок дрожал в руках Сильвии.
"What do you see?" she whispered. - Что вы видите? - прошептала она.
"I was right. Blake, look at this, if you can." - Я прав, Блейк, посмотрите на это, если можете.
Blake came slowly over, supporting himself with one of the chairs. Блейк медленно подошел.
"What i is it?" - Что это такое?
He peered at the plate, blinking. - Подслеповато моргая, он разглядывал снимок.
"I can't see well enough." - Я едва вижу.
"The brain has changed enormously. - Мозг сильно изменился.
Notice how much enlargement there is here." Взгляните на это увеличение, вот здесь.
Eller traced the frontal lobe outline. "Here, and here. There's been growth, amazing growth. And greater convolution. Notice this odd bulge off the frontal lobe. A kind of projection. - Эллер обвел контуры лобной части.
What do you suppose it might be?" - Как вы думаете, что это может быть?
"I have no idea," Blake said. - Не представляю, - ответил Блейк.
"Isn't that area mainly concerned with higher processes of thought?" - Ведь эта область регулирует в основном высшие процессы мышления?
"The most developed cognitive faculties are located there. - Наиболее развитые способности познания сконцентрированы здесь.
And that's where the most growth has taken place." Eller moved slowly away from the screen. И именно здесь происходит наиболее значительное увеличение.
"What do you make of it?" Silvia's voice came. - И какие из этого вы делаете выводы? - спросила Сильвия.
"I have a theory. - У меня возникла гипотеза.
It may be wrong, but this fits in perfectly. Может быть, она и неправильная, но уж очень хорошо подходит.
I thought of it almost at first, when I saw that my nails were gone." Я подумал об этом почти сразу же, когда увидел, что потерял ногти.
"What's your theory?" - Ну?
Eller sat down at the control table. Эллер сел за пульт.
"Better get off your feet, Blake. - Лучше не стоять, Блейк.
I don't think our hearts are too strong. Я не думаю, что наше сердце слишком мощное.
Our body mass is decreasing, so perhaps later on..." Масса нашего тела уменьшилась, так что может быть, позднее...
"Your theory! - Так что за гипотеза?
What is it?" Blake came toward him, his thin bird-like chest rising and falling. He peered down intently at Eller. "What is it?" Какая она?
"We've evolved," Eller said. - Мы эволюционировали, - сказал Эллер.
"The radiation from the asteroid speeded up cell growth, like cancer. - Радиация астероида увеличила рост клеток, как раковая опухоль.
But not without design. There's purpose and direction to these changes, Blake. Но в этих изменениях есть цель и смысл, Блейк.
We're changing rapidly, moving through centuries in a few seconds." Мы изменялись быстро, мы за несколько секунд проходили через века.
Blake stared at him. "It's true," Eller said. "I'm sure of it. Я уверен в этом.
The enlarged brain, diminished powers of sight, loss of hair, teeth. Increased dexterity and tactile sense. Увеличившийся в объеме мозг, уменьшение остроты зрения, выпадение волос и зубов.
Our bodies have lost, for the most part. But our minds have benefited. Наши тела стали хилыми, но мозг прогрессировал.
We're developing greater cognitive powers, greater conceptual capacity. У нас развиваются высшие познавательные области, величайшие способности понимания.
Our minds are moving ahead into the future. Наш мозг шагнул в будущее.
Our minds are evolving." Он эволюционировал.
"Evolving!" - Эволюционировал!
Blake sat down slowly. - Блейк медленно опустился на стул.
"Can this be true?" - Вполне возможно, что и так.
"I'm certain of it. - Я в этом уверен.
We'll take more X-rays, of course. Конечно, мы сделаем еще снимки.
I'm anxious to see changes in the internal organs, kidneys, stomach. I imagine we've lost portions of our..." Я жажду увидеть изменения внутренних органов: почек, желудка... Я думаю, что мы потеряли часть...
"Evolved! - Эволюция! - перебил его Блейк.
But that means that evolution is not the result of accidental external stresses. Competition and struggle. Natural selection, aimless, without direction. - Это означает, что эволюция не есть результат случайных внешних агрессий.
It implies that every organism carries the thread of its evolution within it. Это значит, что наш организм содержит в себе нить, ведущую его к эволюции.
Then evolution is ideological, with a goal, not determined by chance." Значит, эволюция теологична, она имеет цель и не определяется случаем.
Eller nodded. "Our evolution seems to be more of an internal growth and change along distinct lines. Certainly not at random. - Наша эволюция, - ответил Эллер, соглашаясь, -похоже, пойдет дальше в смысле внутреннего роста и последующей смены различных линий.
It would be interesting to know what the directing force is." Интересно знать, какова ведущая сила.
"This throws a new light on things," Blake murmured. - Это бросает новый свет на все, - пробормотал Блейк.
"Then we're not monsters, after all. We're not monsters. - Прежде всего, это означает, что мы не монстры.
We're... we're men of the future." Мы... мы - люди будущего.
Eller glanced at him. Эллер быстро взглянул на него.
There was a strange quality in Blake's voice. Что-то странное чувствовалось в голосе Блейка.
"I suppose you might say that," he admitted. "Of course, we'll still be considered freaks on Terra." - Да, можно сказать и так, - согласился Эллер, -но, конечно, на Земле все равно нас будут считать чудовищами.
"But they'll be wrong," Blake said. - И промахнутся, - торжествующе произнес Блейк.
"Yes, they'll look at us and say we're freaks. - Да, они скажут, что мы чудовища.
But we're not freaks. Но мы вовсе не чудовища.
In another few million years the rest of mankind will catch up to us. Через несколько миллионов лет человечество нас догонит.
We're moving ahead of our own time, Eller." Мы в авангарде нашего времени, Эллер.
Eller studied Blake's great bulging head. Эллер изучал огромную круглую голову Блейка.
He could only dimly make out its lines. Он только смутно различал ее контуры.
Already, the well-lighted control room was turning almost dark. Хотя рубка управления была хорошо освещена, ему казалось, что тут почти темно.
Their sight was virtually gone. Вероятно, зрение почти пропало.
All he could make out was vague shadows, nothing more. Теперь он мог различать только тени, и ничего больше.
"Men of the future," Blake said. "Not monsters, but men from tomorrow. - Люди будущего, - повторил Блейк.
Yes, this certainly throws a new light on things." - Да, это, бесспорно, бросает новый свет на вещи.
He laughed nervously. - Он нервно рассмеялся.
"A few minutes ago I was ashamed of my new appearance! - А всего несколько минут назад я стыдился своего вида!
But now..." Но теперь...
"But now what?" - А что теперь?
"But now I'm not so sure." - Теперь я не уверен в этом.
"What do you mean?" - Что вы хотите сказать?
Blake did not answer. He had got slowly to his feet, holding onto the table. Блейк не ответил и с трудом поднялся.
"Where are you going?" Eller said. - Куда вы? - спросил Эллер.
Blake crossed the control room painfully, feeling his way toward the door. "I must think this over. - Я должен обдумать все это.
There are astonishing new elements to be considered. Есть новые, удивительные элементы, которые надо рассмотреть.
I agree, Eller. You're quite right. We have evolved. Я согласен, Эллер, вы правы: мы эволюционировали.
Our cognitive faculties are greatly improved. There's considerable deterioration in body functions, of course. But that's to be expected. Наши способности к "познанию улучшились.
I think we're actually the gainers, everything considered." Я думаю, что мы здорово выиграли.
Blake touched his great skull cautiously. - Он осторожно коснулся своего большого черепа.
"Yes, I think that in the long run we may have gained. - Думаю, что выиграем и в дальнейшем.
We will look back on this as a great day, Eller. A great day in our lives. Мы будем считать это путешествие великим, Эллер.
I'm sure your theory is correct. Я уверен в точности вашей гипотезы.
As the process continues I can sense changes in my conceptual abilities. По мере того как процесс продолжается, я чувствую перемены в моих способностях к выработке концепций.
The Gestalt faculty has risen amazingly. Способность к этому изумительно возрастает.
I can intuit certain relationships that..." Я могу вывести некоторые соотношения, которые... Блейк тяжело пересек зал и ощупью нашел дверь.
"Stop!" Eller said. - Стойте, - сказал Эллер.
"Where are you going? - Куда вы?
Answer me. Ответьте мне.
I'm still captain of this ship." Я пока еще капитан этого корабля.
"Going? - Куда я иду?
I'm going to my quarters. В свою каюту.
I must rest. Мне надо отдохнуть.
This body is highly inadequate. Это тело очень неадекватно окружающему.
It may be necessary to devise mobile carts and perhaps even artificial organs as mechanical lungs and hearts. Вероятно, придется придумать маленькие машины и, может быть, даже органы, например искусственные легкие или сердце.
I'm certain the pulmonary and vascular systems are not going to stand up long. Я уверен, что дыхательная и сосудистая системы долго не продержатся.
The life expectancy is no doubt greatly diminished. Надежда выжить, таким образом, заметно уменьшается.
I'll see you later, Major Eller. Мы увидимся. До свидания, майор Эллер.
But perhaps I should not use the word see." Хотя, вероятно, я не должен пользоваться словом "видеть".
He smiled faintly. - Он слабо улыбнулся.
"We will not see much any more." He raised his hands. "But these will take the place of vision." - Увидеться нам больше не придется, но ЭТО, - он поднял руки, - займет место глаз.
He touched his skull. "And this will take the place of many, many things." И ЭТО займет место многого, многого другого.
He disappeared, closing the door behind him. Он закрыл за собой дверь.
Eller heard him going slowly, determinedly down the corridor, feeling his way along with careful, feeble steps. Эллер слышал, как Блейк медленно шел по коридору осторожным, колеблющимся шагом.
Eller crossed to the vidscreen. Он подошел к экрану.
"Silv! - Сильв!
Can you hear me? Вы меня слышите?
Did you listen to our conversation?" Вы слышали наш разговор?
"Yes." - Да.
"Then you know what has happened to us." - Значит, вы знаете, что с нами случилось.
"Yes, I know. Cris, I'm almost completely blind now. - Да, знаю, Крис, я почти полностью ослепла.
I can see virtually nothing." Я практически ничего не вижу.
Eller grimaced, remembering Silvia's keen, sparkling eyes. Эллер вздохнул, вспомнив живые, блестящие глаза Сильвии.
"I'm sorry, Silv. - Мне очень жаль, Сильв.
I wish this had never happened. Я хотел бы, чтобы этого не случилось.
I wish we were back the way we were. Я хотел бы, чтобы мы снова стали прежними.
It's not worth it." Впрочем, все это ни к чему.
"Blake thinks it's worth it." - А Блейк, наоборот, считает, что очень даже к чему.
"I know. - Я знаю.
Listen, Silv. Послушайте, Сильв.
I want you to come here to the control room, if you can. Я хотел бы, чтобы вы пришли сюда, в рубку, если можете.
I'm worried about Blake, and I want you here with me." Я беспокоюсь насчет Блейка и хотел бы, чтобы вы были со мной.
"Worried? - Беспокоитесь?
How?" Почему?
"He's got something on his mind. - У него есть какая-то тревожащая меня мысль.
He's not going to his quarters merely to rest. Он пошел к себе не только для отдыха.
Come here with me and we'll decide what to do. Приходите, и мы решим, что делать.
A few minutes ago I was the one who said we should go back to Terra. Всего несколько минут назад я говорил, что мы должны вернуться на Землю.
But now I think I'm beginning I change my mind." Но сейчас мне кажется, что я готов изменить решение.
"Why? - Почему?
Because of Blake? Из-за Блейка?
You don't suppose Blake would..." Вы думаете, что Блейк...
"I'll discuss it with you when you get here. - Поговорим, когда будете здесь.
Make your way along with your hands. Blake did it, so probably you can. Идите ощупью.
I think perhaps we won't return to Terra after all. Вполне возможно, что нам не придется возвращаться на Землю.
But I want to give you my reasons." Но я хочу объяснить вам причину.
"I'll be there as soon as I can," Silvia said. - Я приду, как только смогу, - сказала Сильв.
"But be patient. - Имейте терпение.
And Cris... Don't look at me. И потом, Крис... не смотрите на меня.
I don't want you to see me this way." Я не хочу, чтобы вы меня видели такой.
"I won't see you," Eller said grimly. "By the time you get here I won't be able to see much at all." - Я не вижу вас, - сказал Эллер. - Я, вероятно, больше ничего не увижу.
Silvia sat down at the control table. * * * Сильвия сидела у пульта.
She had put on one of the spacesuits from the lab locker so that her body was hidden by the plastic and metal suit. Она надела один из космических костюмов, находившихся в шкафу лаборатории. Костюм из пластика и металла скрывал ее тело.
Eller waited until she had caught her breath. Эллер дал ей время отдышаться.
"Go on," Silvia said. - Начинайте, - сказала она.
"The first thing we must do is collect all the weapons on the ship. - Первое, что мы должны сделать, это собрать все оружие, которое имеется у нас на борту.
When Blake comes back I'm going to announce that we are not returning to Terra. Когда Блейк вернется, я скажу ему, что на Землю мы не вернемся.
I think he will be angry, perhaps enough to start trouble. Я думаю, он разозлится и может наделать глупостей.
If I'm not mistaken, he very much wants to keep moving Terra-side now, as he begins to understand the implications of our change." Если я не ошибаюсь, он рассчитывает вернуться на Землю, потому что он начал понимать значение перемен, которым мы подверглись.
"And you don't want to go back." - А вы не хотите на Землю...
"No." Eller shook his head. "We must not go back to Terra. - Мы не должны.
There's danger, great danger. You can see what kind of danger already." Это опасно. Очень опасно.
"Blake is fascinated by the new possibilities," Silvia said thoughtfully. - Блейк очарован новыми возможностями, -задумчиво проговорила Сильвия.
"We're ahead of other men, several millions of years, advancing each moment. Our brains, our powers of thought, are far in advance of other Terrans." - Мы опередили людей на много миллионов лет. И продолжаем эволюционировать.
"Blake will want to go back to Terra, not as an ordinary man, but as a man of the future. - Блейк хочет вернуться на Землю не как обычный человек, а как человек будущего.
We may find ourselves in relation to other Terrans as geniuses among idiots. У нас может создаться впечатление, что мы гении, а они - идиоты.
If the process of change keeps up, we may find them nothing more than higher primates, animals in comparison to us." Если процесс изменений будет продолжаться, нам покажется, что они - приматы, животные.
They both were silent. Оба некоторое время молчали.
"If we go back to Terra we'll find human beings nothing more than animals," Eller went on. "Under the circumstances, what would be more natural than for us to help them? - В этих условиях для нас будет наиболее естественным помочь им, определить их путь в будущее.
After all, we're millions of years ahead of them. В конце концов, мы опередили их на много миллионов лет.
We could do a lot for them if they'd let us direct them, lead them, do their planning for them." Мы сможем многое для них сделать, если они позволят управлять ими.
"And if they resist we probably could find ways of gaining control of them," Silvia said. - А если они воспротивятся, у нас, вероятно, будут средства обеспечить наше господство, - сказала Сильвия.
"And everything, of course, would be for their own good. That goes without saying. - И, конечно, все это для их блага.
You're right, Cris. Вы правы, Крис.
If we go back to Terra we'll soon find ourselves contemptuous of mankind. Если мы вернемся на Землю, мы станем презирать нынешних людей.
We'll want to lead them, show them how to live, whether they want us to or not. Мы захотим руководить ими, учить их жить -добровольно или силой.
Yes, it'll be a strong temptation." Да, искушение будет велико.
Eller got to his feet. He went over to the weapons locker and opened it. Carefully, he removed the heavy-duty Boris guns and brought them over to the table, one by one. Эллер направился к шкафу с оружием, вытащил оттуда ружья большой мощности и положил их на стол.
"The first thing is to destroy these. - Первое, что теперь надо сделать, - разрушить это оружие.
After that, you and I have to see to it that Blake is kept away from the control room. Even if we have to barricade ourselves in, it has to be done. Будем следить, вы и я, чтобы Блейк держался подальше от рубки управления.
I'll reroute the ship. Я переделаю программу пути.
We'll move away from the system, toward some remote region. Мы будем удаляться от Солнечной системы, направляясь к какому-нибудь отдаленному району.
It's the only way." Это единственное средство.
He opened the Boris guns and removed the firing controls. One by one he broke the controls, crunching them under foot. Он извлек стреляющее устройство и раздавил все эти механизмы по одному.
There was a sound. Раздался шум.
Both turned, straining to see. Они обернулись, стараясь разглядеть.
"Blake!" Eller said. "It must be you. - Блейк, это вы? - спросил Эллер.
I can't see you, but..." - Я не вижу вас, но...
"You're correct," Blake's voice came. - Вы правы, - произнес голос Блейка.
"No, Eller, we're all of us blind, or almost blind. - Мы все слепые, Эллер, или почти слепые.
So you destroyed the Boris guns! Итак, вы разрушили оружие!
I'm afraid that won't keep us from returning to Terra." Боюсь, что это не помешает нам вернуться на Землю!
"Go back to your quarters," Eller said. - Возвращайтесь в свою каюту, - твердо сказал Эллер.
"I'm the captain, and I'm giving you an order to..." - Я капитан, и это мой приказ...
Blake laughed. Блейк захохотал.
"You're ordering me? - Вы приказываете?
You're almost blind, Eller, but I think you'll be able to see... this!" Вы почти слепы, Эллер, но я думаю, что ЭТО вы все-таки способны увидеть.
Something rose up into the air around Blake, a soft pale cloud of blue. Что-то поднялось в воздухе вокруг Блейка -бледно- голубое облако.
Eller gasped, cringing, as the cloud swirled around him. Эллер вскочил, а облако закружилось вокруг него.
He seemed to be dissolving, breaking into countless fragments, rushed and carried away, drifting... Эллеру показалось, что он растворяется, разлетается на бесчисленные осколки...
Blake withdrew the cloud into the tiny disc that he held. Блейк вернул облако в крошечный диск, который держал в руке.
"If you'll remember," he said calmly, "I received the first bath of radiation. - Если вы помните, - спокойно начал он, - я первый попал под излучение.
I'm a little ahead of you two, by only a short time, perhaps, but enough. Поэтому я чуть-чуть впереди вас.
In any case, the Boris guns would have been useless, compared to what I have. Во всяком случае, оружие - пустяки по сравнению с тем, чем я располагаю.
Remember, everything in this ship is a million years antiquated. Вспомните, все, что находится на этом корабле, устарело на миллион лет.
What I hold..." А то, что я держу в руках...
"Where did you get it, that disc?" - Где вы взяли этот диск?
"I got it nowhere. I constructed it, as soon as I realized that you would turn the ship away from Terra. I found it easy to make. - Нигде, я сконструировал его, как только понял, что вы намерены направить корабль в сторону от Земли.
In a short time the two of you will also begin to realize our new powers. Очень скоро вы оба начнете реализовывать свои новые возможности.
But right now, I'm afraid, you're just a bit behind." Но в настоящий момент, боюсь, вы немного опоздали.
Eller and Silvia struggled to breathe. Эллер и Сильвия старались отдышаться.
Eller sank against the hull railing, exhausted, his heart laboring. He stared at the disc in Blake's hand. Эллер откинулся на поручни, измученный, с ослабевшим сердцем, он не сводил глаз с диска, который был в руке Блейка.
"We'll continue moving toward Terra," Blake went on. - Мы направим корабль к Земле, - продолжал Блейк.
"Neither of you is going to change the control settings. - Вы ничего не измените в программе.
By the time we arrive at the New York Spaceport you both will have come to see things differently. When you've caught up with me you'll see things as I see them. Мы идем прямо в космопорт Нью-Йорка, и там вы оба посмотрите на вещи по-другому.
We must go back, Eller. Мы должны вернуться, Эллер.
It's our duty to mankind." Это наш долг перед человечеством.
"Our duty?" - Наш долг?
There was a faint mocking quality in Blake's voice. "Of course it's our duty! - Конечно, наш долг! - с легкой усмешкой ответил Блейк.
Mankind needs us. It needs us very much. - Человечество нуждается в нас.
There's much we can do for Terra. Мы очень многое можем сделать для Земли.
You see, I was able to catch some of your thoughts. Как видите, я оказался способным уловить некоторые ваши мысли.
Not all of them, but enough to know what you were planning. Не все, но достаточно для того, чтобы знать, что вы задумали.
You'll find that from now on we'll begin to lose speech as a method of communication. We'll soon begin to rely directly on..." Вы скоро заметите, что мы начнем терять речь как средство общения и будем подключаться непосредственно к...
"If you can see into my mind then you can see why we mustn't return to Terra," Eller said. - Если вы можете читать мои мысли, тогда вы знаете, почему мы не должны возвращаться на Землю.
"I can see what you're thinking but you're wrong. - Я могу читать ваши мысли на расстоянии, но вы ошибаетесь.
We must go back for their good." Мы должны вернуться для их блага.
Blake laughed softly. - Блейк тихо рассмеялся.
"We can do a lot for them. - Мы можем сделать для них очень многое.
Their science will change in our hands. They will change, altered by us. В наших руках наука изменится, мы ее модифицируем.
We'll remake Terra, make her strong. Мы переделаем Землю, укрепим ее.
The Triumvirate will be helpless before the new Terra, the Terra that we will build. Триумвират будет бессилен перед этой новой Землей.
The three of us will transform the race, make it rise, burst across the entire galaxy. Mankind will be material for us to mold. Мы, трое, переделаем расу, она расселится по всей Галактике.
The blue and white will be planted everywhere, on all the planets of the galaxy, not on mere bits of rock. Бело-голубой флаг будет развеваться всюду.
We'll make Terra strong, Eller. Мы сделаем Землю сильной, Эллер!
Terra will rule everywhere." Земля будет править Вселенной.
"So that's what you have in mind," Eller said. - Значит, вот что вы имеете в виду!
"And if Terra doesn't want to go along with us? А если Земля откажется следовать за нами?
What then?" Что тогда?
"It is possible they won't understand," Blake admitted. "After all, we must begin to realize that we're millions of years ahead of them. They're a long way behind us, and many times they may not understand the purpose of our orders. But you know that orders must be carried out, even if their meaning is not comprehended. - Возможно, что земляне не поймут, - согласился Блейк, - но приказы должны выполняться, даже если их смысл и не понятен.
You've commanded ships, you know that. Вы сами командуете кораблем и знаете это.
For Terra's own good, and for..." Для блага Земли и для...
Eller leaped. Эллер вскочил.
But the fragile, brittle body betrayed him. He fell short, grasping frantically, blindly, for Blake. Но хрупкое тело подвело его: не добежав до Блейка, он качнулся и упал, тяжело дыша и пытаясь нащупать противника.
Blake cursed, stepping back. Блейк с ругательствами отступил.
"You fool! - Идиот!
Don't you..." Не хотите ли вы...
The disc glinted, the blue cloud bursting into Eller's face. He staggered to one side, his hands up. Abruptly he fell, crashing to the metal floor. Диск осветился. Г олубое облако брызнуло в лицо Эл- лера.
Silvia lumbered to her feet, coming toward Blake, slow and awkward in the heavy spacesuit. Сильвия встала и медленно пошла на Блейка, чужая в своем космическом костюме.
Blake turned toward her, the disc raised. Блейк повернулся к ней и взмахнул диском.
A second cloud rose up. Вылетело второе облако.
Silvia screamed. Сильвия закричала.
The cloud devoured her. Облако пожирало ее.
"Blake!" - Блейк!
Eller struggled to his knees. The tottering figure that had been Silvia lurched and fell. - Покачнувшийся силуэт Сильвии упал.
Eller caught hold of Blake's arms. Эллер тяжело поднялся на колени и схватил Блейка за руку.
The two figures swayed back and forth. Оба зашатались.
Blake trying to pull away. Блейк пытался вырваться.
Suddenly Eller's strength gave out. Внезапно Эллер почувствовал, что силы покинули его.
He slipped back down, his head striking the metal floor. Он скользнул на пол и ударился головой.
Nearby, Silvia lay, silent and inert. Рядом с ним лежала молчаливая, неподвижная Сильвия.
"Get away from me," Blake snarled, waving the disc. - Отойдите от меня, - проворчал Блейк, поводя диском.
"I can destroy you the way I did her. - Я могу разрушить вас точно так же, как и ее.
Do you understand?" Понятно?
"You killed her," Eller screamed. - Вы ее убили! - зарычал Эллер.
"It's your own fault. - Это ваша вина.
You see what you gained by fighting? Видите, что вы выиграли в этой драке?
Stay away from me! Отойдите!
If you come near me I'll turn the cloud on you again. It'll be the end of you." Если вы подойдете ко мне, я снова брошу на вас облако - и с вами будет покончено.
Eller did not move. He stared at the silent form. Эллер не шевелился, но не спускал глаз с молчаливой фигуры.
"All right," Blake's voice came to him, as if from a great distance. - Отлично, - сказал Блейк, видимо, отошедший на большое расстояние.
"Now listen to me. - Теперь слушайте.
We're continuing toward Terra. Мы летим на Землю.
You'll guide the ship for me while I work down in the laboratory. Вы будете вести корабль, пока я буду работать в лаборатории.
I can follow your thoughts, so if you attempt to change course I'll know at once. Я читаю ваши мысли, так что, если вы попробуете изменить курс, я тотчас же об этом узнаю.
Forget about her! Забудьте о Сильвии!
It still leaves two of us, enough to do what we must. Теперь мы только вдвоем, и этого достаточно, чтобы сделать то, что нужно.
We'll be within the system in a few days. There's much to accomplish, first." Blake's voice was calm, matter of fact. "Can you get up?" Через несколько дней мы будем в Солнечной системе, и тоща много чего придется делать... Вы можете встать?
Eller rose slowly, holding onto the hull railing. Эллер медленно поднялся, держась за поручни.
"Good," Blake said. - Хорошо, - продолжал Блейк.
"We must work everything out very carefully. - Мы должны тщательно подготовиться.
We may have difficulties with the Terrans at first. Возможно, что вначале нас ожидают затруднения с землянами.
We must be prepared for that. Мы должны быть готовы к этому.
I think that in the time remaining I will be able to construct the necessary equipment that we will need. Я думаю, что между делом я сконструирую материал, который нам понадобится.
Later on, when your development catches up with my own, we will be able to work together to produce the things we need." Позднее, когда ваше развитие приблизится к моему, мы сможем работать вместе над нужными изделиями.
Eller stared at him. Эллер посмотрел на него.
"Do you think I'll ever go along with you?" he said. His glance moved toward the figure on the floor, the silent, unmoving figure. - Неужели вы думаете, что я буду с вами? -спросил он, и его взгляд вернулся к неподвижно лежащей на полу фигуре.
"Do you think after that I could ever..." - Неужели вы полагаете, что после этого я когда-нибудь смогу...
"Come, come, Eller," Blake said impatiently. "I'm surprised at you. - Ну-ну, Эллер, - нетерпеливо проговорил Блейк, -вы меня удивляете.
You must begin to see things from a new position. Вам уже пора видеть вещи под другим углом зрения.
There is too much involved to consider..." На карту поставлено слишком многое.
"So this is how mankind will be treated! - Значит, вот как вы собираетесь обращаться с человечеством!
This is the way you'll save them, by ways like this!" И подобными средствами вы думаете его спасти?
"You'll come around to a realistic attitude," Blake said calmly. "You'll see that as men of the future..." - Вы займете более реалистическую позицию, когда поймете, что в качестве людей будущего...
"Do you really think I will?" - Значит, вы действительно верите в это?
The two men faced each other. Мужчины стояли лицом к лицу.
Slowly a flicker of doubt passed over Blake's face. Выражение сомнения мелькнуло в лице Блейка.
"You must, Eller! - Это же факт, Эллер!
It's our duty to consider things in a new way. И вы обязаны смотреть на вещи по-новому.
Of course you will." Естественно, так вы и сделаете.
He frowned, raising the disc a little. - Он нахмурился и слегка приподнял диск.
"How can there be any doubt of that?" - Какие тут могут быть сомнения?
Eller did not answer. Эллер не ответил.
"Perhaps," Blake said thoughtfully, "you will hold a grudge against me. - Может быть, - задумчиво произнес Блейк, - вы затаили на меня зло.
Perhaps your vision will be clouded by this incident. It is possible. " The disc moved. Может быть, этот инцидент затемнил ваше видение.
"In that case I must adjust myself as soon as possible to the realization that I will have to go on alone. В таком случае мне придется прийти к мысли, что я обойдусь и один.
If you won't join me to do the things that must be done then I will have to do them without you." His fingers tightened against the disc. Если вы не хотите присоединиться ко мне, я перешагну через ваш труп.
"I will do it all alone, Eller, if you won't join me. Я сделаю все и один, Эллер.
Perhaps this is the best way. Пожалуй, так будет даже лучше.
Sooner or later this moment might come, in any case. It is better for me to..." Рано или поздно такой момент наступит, и для меня лучше, если...
Blake screamed. Внезапно Блейк закричал.
From the wall a vast, transparent shape moved slowly, almost leisurely, out into the control room. Крупная просвечивающая фигура отделилась от стены, медленно, не спеша двинулась по рубке.
Behind the shape came another, and then another, until at last there were five of them. The shapes pulsed faintly, glimmering with a vague, internal glow. All were identical, featureless. Позади виднелась другая фигура, за ней третья... Всего их было пять, они слегка трепетали каким-то внутренним светом и были совершенно одинаковы, без каких-либо характерных черт.
In the center of the control room the shapes came to rest, hovering a little way up from the floor, soundlessly, pulsing gently, as if waiting. Фигуры остановились в центре рубки управления, бесшумно паря чуть выше пола и как бы выжидая.
Eller stared at them. Эллер смотрел на них, широко открыв глаза.
Blake had lowered his disc and was standing, pale and tense, gaping in astonishment. Блейк, опустив свой диск, стоял неподвижно, бледный, раскрыв от изумления рот.
Suddenly Eller realized something that made chill fear rush through him. Внезапная мысль мелькнула в голове Эллера, и он вздрогнул от ужаса.
He was not seeing the shapes at all. He was almost completely blind. He was sensing them in some new way, through some new mode of perception. He struggled to comprehend, his mind racing. Он не видел фигур, он был почти слеп, но чувствовал их каким-то новым способом, новым видом восприятия.
Then, all at once, he understood. Он сразу все понял.
And he knew why they had no distinct shapes, no features. Он знал, почему эти фигуры не были отчетливыми, почему не имели особых черт.
They were pure energy. Это была энергия в чистом виде.
Blake pulled himself together, coming to life. Блейк пришел в себя.
"What..." he stammered, waving the disc. - Как... - заикался он, двигая диском.
"Who..." - Кто...
A thought flashed, cutting Blake off. Откуда-то возникла мысль и перебила Блейка.
The thought seared through Eller's mind, hard and sharp, a cold, impersonal thought, detached and remote. Потом она проникла в разум Эллера, твердая и отчетливая, холодная и безличная, равнодушная и далекая:
"The girl. First." "Сначала девушку".
Two of the shapes moved toward Silvia's inert form, lying silently beside Eller. They paused a slight distance above her, glowing and pulsing. Две фигуры направились к безжизненному телу девушки, которое лежало недалеко от Эллера, и зависли над ней, блестящие и трепещущие.
Then part of the glimmering corona leaped out, hurtling toward the girl's body, bathing her in a shimmering fire. Часть сверкающей короны отделилась, опустилась на тело и затопила его отраженным огнем.
"That will suffice," a second thought came, after a few moments. "Этого достаточно, - пришла вторая мысль через несколько секунд.
The corona retreated. Корона поднялась.
"Now, the one with the weapon." - Теперь того, кто с оружием".
A shape moved toward Blake. Фигура двинулась на Блейка.
Blake retreated toward the door behind him. His withered body shook with fear. Блейк сделал движение к двери, находившейся позади него, дрожа всем телом.
"What are you?" he demanded, raising the disc. "Who are you? - Кто вы? - спросил он, поднимая диск.
Where did you come from?" - Откуда вы?
The shape came on. Фигура продолжала надвигаться на него.
"Get away!" Blake cried. "Get back! - Остановитесь! - закричал Блейк.
If you don't..." - Иначе...
He fired. The blue cloud entered the shape. The shape quivered for a moment, absorbing the cloud. Then it came on again. Голубое облако проникло в фигуру, она чуть вздрогнула и поглотила облако, а затем двинулась снова.
Blake's jaw fell. Челюсть Блейка отвисла.
He scrambled into the corridor, stumbling and falling. Шатаясь, он отступил в коридор.
The shape hesitated at the door. Фигура в нерешительности остановилась перед дверью.
Then it was joined by a second shape which moved up beside it. К ней приблизилась вторая.
A ball of light left the first shape, moving toward Blake. Светящийся шар вышел из первой фигуры и покатился за Блейком.
It enveloped him. The light winked out. Он окутал Блейка, и свет погас.
There was nothing where Blake had stood. Там, где был Блейк, не было ничего.
Nothing at all. Вообще ничего.
"That was unfortunate," a thought came. "But necessary. "Неприятно, - передала мысль, - но необходимо.
Is the girl reviving?" Девушка ожила?"
"Yes." - Да.
"Good." "Хорошо".
"Who are you?" Eller asked. "What are you? - Кто вы? - спросил Эллер.
Will Silv be all right? - А как Сильв?
Is she alive?" Она жива?
"The girl will recover." "Девушка поправится.
The shapes moved toward Eller, surrounding him. - Фигуры собрались вокруг Эллера.
"We should perhaps have intervened before she was injured but we preferred to wait until we were certain the one with the weapon was going to gain control." - Мы, вероятно, могли бы вмешаться до того, как ее ранило, но мы предпочли подождать, пока тот, кто держал оружие, овладеет ситуацией".
"Then you knew what was happening?" - Значит, вы знали, что происходит?
"We saw it all." "Мы все видели".
"Who are you? - Но кто вы?
Where did you... where did you come from?" Откуда? Как вы попали сюда?
"We were here," the thought came. "Мы были здесь все время..."
"Here?" - Здесь?
"On the ship. "На борту корабля.
We were here from the start. Мы здесь с самого отъезда.
You see, we were the first to receive the radiation; Blake was wrong. Знаете, первыми получили облучение МЫ. Блейк ошибся.
So our transformation began even before his did. Так что наша метаморфоза началась раньше, чем его.
And in addition, we had much farther to go. Кроме того, нам надо было пройти гораздо больший путь.
Your race has little evolution ahead of it. A few more inches of cranium, a little less hair, perhaps. But not really so much. Вы, люди, сравнительно мало эволюционировали: чуть больше череп, чуть поменьше волос, но, по сути, не так уж и много.
Our race, on the other hand, had just begun." Нам же пришлось начать с начала".
"Your race? - Вам?
First to receive the radiation?" Вы первые подверглись радиации?
Eller stared around him in dawning realization. - Эллер оглянулся вокруг: он начал понимать.
"Then you must be..." - Значит, вы...
"Yes," the calm, inflexible thought came. "You are right. "Да, - пришла спокойная, твердая мысль, - вы правы.
We are the hamsters from the laboratory. Мы хомяки из лаборатории.
The pigs carried for your experiments and tests." Животные, которых вы взяли с собой для опытов.
There was almost a note of humor in the thought. - В мысли был какой-то оттенок юмора.
"However, we hold nothing against you, I assure you. - Мы на вас не в обиде, уверяю вас.
In fact, we have very little interest in your race, one way or another. We owe you a slight debt for helping us along our path, bringing our destiny onto us in a few short minutes instead of another fifty million years. В сущности, вы нас почти не интересуете, но в известной степени мы обязаны вам, так как вы помогли нам найти свой путь и мы увидели наше предназначение за несколько коротких мгновений, как не могли бы увидеть за пятьдесят миллионов лет.
For that we are thankful. And I think we have already repaid you. The girl will be all right. Blake is gone. Вот за это мы вам признательны и думаем, что мы уже расплатились: девушка поправляется, Блейк исчез.
You will be allowed to continue on your way back to your own planet." Вам разрешается продолжать свой путь и вернуться на вашу планету".
"Back to Terra?" - Вернуться на Землю?
Eller faltered. - Эллер нахмурился.
"But..." - Но...
"There is one more thing that we will do before we go," the calm thought came. "Нам осталось кое-что сделать, прежде чем уйдем.
"We have discussed the matter and we are in complete agreement on this. Мы обсудили этот вопрос и пришли к единому мнению.
Eventually your race will achieve its rightful position through the natural course of time. There is no value in hurrying it prematurely. В дальнейшем человеческий род достигнет надлежащей стадии в естественном ходе развития, и нет никакого смысла в том, чтобы ускорять события.
For the sake of your race and the sake of you two, we will do one last thing before we depart. Для блага вашей цивилизации и для вас обоих мы сделаем кое-что перед тем, как покинем вас.
You will understand." Сейчас поймете".
A swift ball of flame rose from the first shape. It hovered over Eller. It touched him and passed on to Silvia. Из первой фигуры быстро вылетел огненный шар и повис над Эллером, затем коснулся его и перелетел к Сильвии.
"It is better," the thought came. "There is no doubt." "Так лучше, - констатировала мысль, - вне всякого сомнения".
They watched silently, staring through the port scope. * * * Они смотрели в иллюминатор.
From the side of the ship the first ball of light moved, flashing out into the void. Первый световой шар отделился от стенки корабля и поднялся в пространство.
"Look!" Silvia exclaimed. - Смотрите! - вскричала Сильвия.
The ball of light increased speed. It shot away from the ship, moving at incredible velocity. Шар света набирал скорость и удалялся от корабля с невероятной быстротой.
A second ball oozed through the hull of the ship, out into space behind the first. Вслед за ним пустился второй шар.
After it came a third, a fourth, and finally a fifth. Затем последовали третий, четвертый и, наконец, пятый.
One by one the balls of light hurtled out into the void, out into deep space. Все они погрузились в глубины космоса.
When they were gone Silvia turned to Eller, her eyes shining. Когда они исчезли, Сильвия повернулась к Эллеру, глаза ее блестели.
"That's that," she said. - Вот и все.
"Where are they going?" Куда они полетели?
"No way to tell. - Кто знает?
A long way, probably. Наверное, далеко.
Maybe not anywhere in this galaxy. Some remote place." Куда-нибудь в самое отдаленное место этой Галактики.
Eller reached out suddenly, touching Silvia's dark-brown hair. - Эллер протянул руку и коснулся волос Сильвии.
He grinned. "You know, your hair is really something to see. - Вы знаете, - сказал он, широко улыбаясь, - ваши волосы стоят того, чтобы их видеть.
The most beautiful hair in the whole universe." Самые прекрасные волосы во Вселенной.
Silvia laughed. "Any hair looks good to us, now." - Сейчас нам любые волосы покажутся прекрасными.
She smiled up at him, her red lips warm. "Even yours, Cris." Даже ваши, Крис. - И она улыбнулась ему красивыми горячими губами.
Eller gazed down at her a long time. Эллер долго смотрел на нее.
"They were right," he said at last. - Они правы, - сказал он наконец.
"Right?" - А именно?
"It is better." - Так гораздо лучше.
Eller nodded, gazing down at the girl beside him, at her hair and dark eyes, the familiar lithe, supple form. - Эллер смотрел на девушку, на ее волосы, темные глаза, на знакомый стройный силуэт.
"I agree... There is no doubt of it." - Я согласен... Тут нет никаких сомнений.


Поделиться книгой:

На главную
Назад