С этими словами она достала нож и опустилась на колени рядом с телом. Сдерживая рвотные позывы, я отвернулась. Я никогда раньше этого не видела, но знала, что Лиззи сейчас отрежет у старого ведьмака большие пальцы рук. С их помощью она призовет его дух и получит ответы.
Глава 9
Непокорная душа
Не теряя времени, мы тут же отправились обратно на холм Пендл. Лиззи не терпелось скорее оказаться дома и выяснить, что это за кожаное яйцо.
Мы вернулись далеко затемно, но, несмотря на мучившее ее нетерпение, ведьма не могла сразу приступить к делу. Сначала она должна была сообщить клану об успешном выполнении задания – убийстве ведьмака. Я заметила, что в своем рассказе она не упомянула о загадочном предмете, который скрывался под половицами, – его она приберегла для себя. Лиззи была одной из самых могущественных ведьм и умела скрывать свои секреты даже от провидцев.
На следующий день, когда наступили сумерки, Лиззи наконец принялась за работу. Она взяла самый большой котел, который всегда стоял возле задней двери дома, и приказала разжечь под ним огонь и на три четверти наполнить его водой. Меня ожидали полчаса нелегкого труда – пришлось таскать ведра с водой из колодца в глубине сада. Когда вода начала закипать, я отошла назад, и ведьма приступила к ритуалу.
Она поставила рядом с котлом деревянный стул, уселась на него и, не отводя глаз, принялась смотреть на пар, который поднимался от кипящей воды. Потом Лиззи кинула в воду пальцы Джейкоба Стоуна: каждый с брызгами булькнул в воду и опустился на дно. Я наблюдала за происходящим издалека: ведьма начала бормотать заклинание, добавляя в котел горстки сухих трав и растений.
Во время таких ритуалов Лиззи обычно объясняла, что она делает и зачем добавляет в котел те или иные травы, но сейчас ее не заботило мое обучение и она не хотела отвлекаться. Впрочем, я и так уже знала названия и свойства большинства растений. Самая важная часть ритуала должна была наступить, когда плоть размягчится и отстанет от костей – тогда Лиззи попытается вызвать дух старого ведьмака и заставит его все рассказать.
Уже темнело, но Лиззи не стала зажигать свечу, и вскоре я поняла почему. В котле появилось слабое свечение; оно становилось ярче и ярче, и вот я уже могла разглядеть лицо ведьмы – ее рот искривился, глаза расширились и закатились так, что не было видно зрачков. Она бормотала заклинание все быстрее и быстрее. Вода бурлила и пенилась, и вдруг на поверхность всплыли два белых предмета, похожих на веточки без коры, – это были большие пальцы Джейкоба.
Через пару мгновений кости пропали из виду, но не потому, что утонули. Из котла поднялось огромное облако пара и, превратившись в грозовую тучу, взмыло на высоту крыши. Оно засверкало, и я уже подумала, что сейчас увижу молнию, но вместо этого в облаке появились очертания лица – совсем недавно я видела, как эти мертвые слепые глаза смотрели на луну.
Это был дух Джейкоба Стоуна.
Мне сразу же бросилось в глаза, что старик был совершенно спокоен. Он молча и без тени страха смотрел на Лиззи.
Я впервые увидела, как вызывают дух умершего. После смерти большинство людей проходят через Лимбо, а потом отправляются либо во Тьму, либо в Мир Света – в зависимости от того, как прожили жизнь. Те, кто идет к Свету, находят путь за несколько дней – вот почему Лиззи так спешила начать ритуал. Если она успеет вызвать дух, то сможет попытаться заключить его в ловушку в Лимбо и заставить страдать, чтобы добиться желаемого.
Джейкоб Стоун был ведьмаком и отлично знал, на что способна такая ведьма, как Лиззи. Он мог навечно застрять в Лимбо, но, как ни странно, не боялся.
– Теперь ты мой, старик! Ты сделаешь все, что я велю, – крикнула Лиззи. – Ответь на мои вопросы, и я тебя отпущу. Все очень просто. – И она перешла к делу: – Что это за кожаное яйцо, которое я нашла под половицами на чердаке у тебя дома? Для чего оно нужно? Что с ним делать?
–
– Дело твое! Тогда я заставлю тебя страдать. Причиню тебе такую адскую боль, которую ты не сможешь вытерпеть!
–
– Думаешь, ты сможешь, старик? Ты помнишь, как в последние месяцы у тебя болели колени? Так сильно, что ты стал хромать. Эта хворь от долгой жизни в холодном и сыром Графстве. Суставы начали гнить, и будет только хуже. Чувствуешь?
–
Лиззи снова произнесла заклинание, и выражение его лица изменилось: морщины на лбу стали глубже, лицо перекосилось – несмотря на храбрые слова, ведьмак, похоже, испытывал страшную боль.
– Теперь ты уже не так уверен, правда? – злорадно спросила Лиззи. – Твои кости начинают крошиться, колени разрушаются. Нестерпимые муки! Ты больше не можешь терпеть эти страдания!
Джейкоб Стоун вскрикнул, лицо исказила гримаса боли, но он ничего не ответил. Лиззи напевала заклинание еще несколько минут – она явно не ожидала от старика такого сопротивления. Внезапно в порыве ярости ведьма указала на дух и топнула три раза ногой.
– Я вонзаю тебе в правый глаз раскаленную иглу! – воскликнула она. – Чувствуешь, как она все глубже и глубже входит в него, дюйм за дюймом? И проникает прямо в мозг! Ответь на мой вопрос – боль прекратится и ты отойдешь в мир иной!
Дух ведьмака закричал, и я увидела, что из его правого глаза заструилась кровь, стекая вниз по правой щеке и капая с подбородка. Но он по-прежнему не сказал ни слова.
Зрелище было ужасным – перед нами был дух, но он чувствовал боль. Мне стало жаль бедного старика, и я хотела уйти, чтобы не видеть его мучений, но не посмела – тогда ритуал прервется, ведьма разозлится на меня и накажет чем-то похуже спрогов.
Лиззи сосредоточилась, стараясь сломить волю духа, но ничего не получалось. Рот ведьмы искривился, пальцы сжимались и разжимались – она теряла силы и могла читать только короткие заклинания. Пытка длилась лишь десять или двадцать секунд подряд – а затем Лиззи приходилось останавливаться и отдыхать.
Сердито вздохнув, она принялась расхаживать взад-вперед перед котлом с закрытыми глазами, будто глубоко задумавшись.
Сейчас Джейкоб Стоун выглядел уверенным и безмятежным: боль отступила, и он смотрел на ведьму со спокойствием и отвагой. Внезапно Лиззи остановилась, и ее лицо расплылось в хитрой усмешке.
– А ты оказался крепким орешком, старик! – сказала она. – Вижу, ты можешь выдержать любые страдания. Но что, если я причиню боль кому-то другому? У тебя есть семья?
–
– Но ты седьмой сын седьмого сына, так что у тебя должны быть братья или сестры! А у них, конечно, есть дети. Что если я причиню боль твоему племяннику или племяннице? Уверена, ты расскажешь все, что знаешь, лишь бы избавить ребенка от страданий.
Дух улыбнулся.
–
– Разве речь только о твоей семье, старик? – усмехнулась Лиззи. – Подойдет любой ребенок. Чтобы спасти его от боли, ты скажешь мне, что я захочу.
Дух ничего не ответил, но на его лице мелькнула тень беспокойства – ведьма попала в точку. Лиззи засмеялась диким злобным смехом и забормотала что-то себе под нос. Лицо тут же исчезло, а облако над котлом рассеялось в ночном воздухе.
– Он в ловушке, пока я его не освобожу, – сказала мне Лиззи. – Завтра мы должны поймать ребенка – может, и не одного, – и тогда ведьмак точно заговорит. Теперь иди приготовь мне ужин, да поживее!
Я пошла в дом и сделала так, как приказала Лиззи, радуясь возможности убраться от нее подальше. Развитие событий мне совершенно не нравилось. Я знала, что Лиззи убивала детей и забирала их кости, но когда она произнесла это вслух, у меня предательски засосало под ложечкой. Если она будет использовать детей, чтобы заставить ведьмака говорить, бедняжки обречены – она их просто убьет.
После ужина ведьма велела мне убрать тарелки и как следует вымыть стол. Когда он подсох, она внимательно его обнюхала.
– Ты славно поработала, девочка, – сказала она наконец. – Но будь осторожна – одно грязное пятнышко может все испортить.
После этих слов Лиззи принесла из тайника в своей комнате кожаное яйцо и положила его в центр стола. Сев на стул, она облокотилась о стол и долго пристально разглядывала странный предмет: ведьма не двигалась, и я слышала ее дыхание. Она несколько раз принюхалась, пустив в ход все свои способности, чтобы выяснить о яйце как можно больше.
У меня появилось дурное предчувствие. Я была уверена, что в яйце таится опасность, и мне даже не хотелось находиться с ним в одной комнате.
– Что там внутри – вот что нам нужно узнать, – пробормотала Лиззи, обращаясь скорее к себе, чем ко мне. – Но, чувствую, это будет не сегодня… – Она вздрогнула. – Бывают такие дни, когда лучше не копаться в тайнах и не торопить события. Если мы его разрежем, то можем все испортить. Но есть и другие способы… Я подумаю еще немного и посмотрю, что можно с этим сделать.
Мне казалось, что это кожаное яйцо лучше вообще не трогать – но разве с Лиззи поспоришь? Как я могла ей помешать?
Наконец прекратив бормотать, Лиззи бережно взяла яйцо и, прижав его к груди, отнесла обратно в тайник. Я не знала, радоваться или огорчаться. Мне тоже было любопытно, что там внутри, но от яйца исходила опасность. Лучше оставить его в покое – это я знала наверняка.
Глава 10
Пятна крови
На следующий день Лиззи совсем потеряла терпение. Яйцо она не трогала, но после захода солнца решила снова вызвать дух Джейкоба Стоуна и силой заставить его рассказать правду.
Как обычно, самую тяжелую работу ведьма взвалила на мои плечи: я натаскала воды, наполнила большой котел и разожгла огонь. На этот раз кости ведьмака уже были без плоти – белые и сверкающие, они лежали на грязной левой ладони Лиззи. Когда ведьма бросила их в котел, кости погрузились в воду, но затем, как и вчера, всплыли на поверхность. Котел снова засветился, и над ним поднялось облако пара, но кое-что изменилось – лицо Джейкоба Стоуна не появилось.
В отчаянии Лиззи снова пробормотала заклинание, но все было напрасно.
– Он освободился! – прошипела она. – И ушел к Свету! Кто бы мог подумать, что старикашка такой сильный!
Я тоже не могла в это поверить – как ведьмаку удалось обвести Лиззи вокруг пальца? Тогда-то я и поняла, что она далеко не самая могущественная ведьма и многого не знает. Даже мертвый ведьмак смог расстроить ее планы.
Эта неожиданная неудача окончательно испортила Лиззи настроение – теперь ей было не узнать секрет кожаного яйца.
В ту ночь я спала плохо.
Встала я рано и сразу принялась за утренние дела: пошла собирать яйца, тщательно обыскивая живую изгородь на восточной окраине сада, где обычно неслись молодые куры. Лиззи была очень привередливой – она любила яйца только с пятнами крови, поэтому, прежде чем положить каждое яйцо в корзину, я дважды обнюхивала его. Собрав полдюжины, я пошла обратно домой. Обычно ведьма просыпалась поздно, но сегодня, к моему удивлению, уже поджидала меня на кухне, как кошка, мечтающая о сметане.
Лиззи отобрала у меня корзину, поставила ее на стол и выбрала одно из пятнистых яиц. Проколов его ногтем, она запрокинула голову и вылила содержимое себе в рот. Когда ведьма облизывала губы, на языке у нее я увидела большие сгустки крови.
– Какое вкусное яйцо! – бодро воскликнула она. – Почти такое же вкусное, как готовый к вылуплению птенец. Почему бы тебе не попробовать одно, девочка?
Я покачала головой, сморщив нос от отвращения.
– Ты глупа, если отказываешься от такого лакомства. Может, к вечеру передумаешь. Готовить завтрак нет времени. Мы уходим.
– Куда? – удивленно спросила я.
– Скоро узнаешь. Несколько дней мы будем идти на север, туда, где живут наши водяные сестры… Будем надеяться, ты им понравишься!
Я не стала спрашивать, кто такие эти «водяные сестры» – скоро и так все станет ясно.
Обучение у Лиззи никогда не приносило радости – порой ведьма меня жутко доставала. Я бы снова попробовала убежать, если бы верила в успех, но она непременно найдет меня и притащит назад. И все же, если мне выпадет счастливая возможность, я ею воспользуюсь.
Когда Лиззи доела остальные яйца, мы вышли на улицу и направились на юго-запад. Я быстрым шагом шла следом за ведьмой, пока на востоке не взошло солнце. К северо-западу в молчаливой задумчивости расположился холм Пендл: задолго до полудня мы обогнули его южный склон и дошли до берега реки Риббл. Переходить ее вброд Лиззи не решилась.
– Тебе придется нести меня, девочка, – сказала она, запрыгнув мне на спину и обвив руки вокруг моей шеи.
Ведьмы не могут перейти реку или ручей – вот почему они построили так много плотин в районе Пендла. Плотины останавливают бег воды, облегчая переправу. Но Риббл слишком полноводная и широкая река, поэтому плотины здесь нет, и чтобы перетащить ведьму на тот берег, мне потребуется немало сил.
Я шла так быстро, как только могла, – пока силы не иссякли, нужно скорее перейти реку. Камни у берега были скользкими, а когда я вошла в воду, стало только хуже – мощное течение сносило в сторону и мелкие острые камни больно били по лодыжкам. Лиззи стала кричать от боли и еще крепче сдавила мне шею – так, что я едва могла дышать.
Пошатнувшись, я едва не упала – вода была уже выше колена. Я настолько выбилась из сил, что не могла больше сделать ни шагу, но вдруг уровень воды начал падать – мы почти пришли! Дрожа от изнеможения, я вскарабкалась на скользкий берег. Во время переправы Лиззи тоже немало досталось: ее трясло от боли, она сыпала угрозами, проклиная меня на чем свет стоит, но я знала, что сейчас ее не стоит бояться. Лиззи сковал животный страх – мало что может так сильно напугать ведьму, как бегущая вода. Решившись на переправу такой бурной реки, пусть и верхом на мне, она проявила недюжинную отвагу.
Отдохнув около часа, мы продолжили путь на запад. Вечером мы уже поднимались на высокий холм, который Лиззи называла Клин Парлик. Добравшись до вершины, она остановилась и долго всматривалась в раскинувшуюся перед нами долину. Вдалеке виднелся Пендл, а рядом – похожий холм под названием Долгий Хребет. В долине я не заметила ничего подозрительного – там спокойно паслись овцы и коровы. Вдруг Лиззи показала на запад в сторону большого леса. Рядом с ним россыпью стояли домики: из труб шел дымок, и ветер уносил его в восточном направлении.
– Это Чипенден, – сказала она. – А на краю того леса живет очень опасный ведьмак. Он заточил в яму мою родственницу, Мамашу Малкин, и сейчас она томится в его саду. Она одна из самых могущественных ведьм на Пендле. Однажды мы вернемся сюда, чтобы ее спасти и раз и навсегда расправиться с этим ведьмаком, но это будет гораздо сложнее, чем с Джейкобом Стоуном. Речь идет о Джоне Грегори, я тебе о нем рассказывала – он самый сильный ведьмак в истории Графства.
Я не хотела участвовать в этой опасной затее и надеялась, что скоро Лиззи об этом забудет. Бороться с самым опасным ведьмаком – это же просто безумие!
Мы прошли мимо Чипендена, продолжая всю ночь идти на север по топкой болотистой местности, и только под утро Лиззи сказала мне, что цель нашего путешествия – Кастер: город, где с ведьмами не церемонились – их либо вешали, либо сжигали на костре.
Я подумала, что тело повешенной ведьмы, по крайней мере, может забрать семья и отнести его в лощину к западу от Пендла к другим мертвым ведьмам. Ведьма, сожженная на костре, отправляется прямиком во Тьму без надежды на отсрочку. Конечно, Лиззи не хотела присоединиться к мертвым сестрам в Ведьмовской лощине и поэтому стала заметно нервничать, когда вдалеке показался город и его большой древний замок.
Когда стемнело, мы наконец дошли до канала. Я жутко устала, но Лиззи настаивала, что нужно идти дальше, и поспешила вперед по скользкому берегу. Перед рассветом она остановилась и, встав спиной к воде, указала на другую сторону поля.
– Вон там, за деревьями, виднеется водяная мельница, где живет еще один ведьмак, от которого одни неприятности. Этого зовут Уильям Аркрайт. Он охотится на наших водяных сестер. Однажды я и с ним покончу! Помяни мое слово!
Я решила, что сейчас самое время задать мучивший меня вопрос:
– Водяные сестры – кто они?
– Это такие же ведьмы, как мы, девочка, только они кое-чем от нас отличаются. Они живут в воде и иле. Одна из них, может, уже ждет своего часа в мутной воде канала, готовая в любую секунду выпрыгнуть и вцепиться в тебя. Тогда смерть покажется тебе наградой: она утащит тебя в воду и выпьет всю кровь до последней капли. В этих краях очень много водяных ведьм.
Я с опаской посмотрела на темную воду. Внезапно послышался собачий лай: он доносился из-за деревьев, с фермы ведьмака Аркрайта, и в глазах Лиззи мелькнула тень страха. Но потом уголки ее губ дернулись, глаза наполнились решимостью, и она снова быстро зашагала на север.
Весь день мы проспали под живой изгородью, а когда сгустились сумерки, снова продолжили путь. Ярко светила луна, и вдалеке показалось море. Дорога пошла в гору, и вскоре перед нами во всей красе раскинулась неспокойная морская гладь, уходящая далеко за горизонт. Интересно, я когда-нибудь побываю в других странах? Если я стану ведьмой, то вряд ли: море очень соленое, и ведьмам лучше держаться от него подальше. А ведь мое будущее уже предрешено – я превращусь в злобную ведьму.
Я этого не хотела, но разве у меня был выбор? Чтобы стать сильнее, такие ведьмы убивают даже маленьких детей. Постепенно их чувства притупляются, пока в душе не остается один лишь холод – в таком состоянии они способны на все что угодно… Нет, я не хотела становиться такой!
После полуночи мы прошли через маленькую деревушку с большой церковью, а затем снова поднялись на покрытые травой холмы. Это оказалось тяжело, и вскоре Лиззи начала тихо ворчать себе под нос. Я решила не спрашивать, куда мы идем, – ведьма была в скверном расположении духа.
Когда мы шли по скалистому берегу, я почувствовала запах дыма. Лиззи остановилась и схватила меня за руку, больно впившись ногтями.
– Там внизу, в вонючей лачуге, живет юродивый отшельник! – прошипела она. – Он расскажет нам все, что нужно знать о яйце!
– Но откуда он это знает, Лиззи? – спросила я.
Она не ответила, и я молча пошла следом за ней по каменным ступенькам ко входу в маленькую пещеру. Ведьма вошла внутрь уверенно, как к себе домой. Перед костром сидел человек с длинной седой бородой и копной спутанных волос, свисающих до плеч. Лиззи долго и пристально смотрела на него, но он разглядывал угли и даже не поднял головы.
– А ну посмотри на меня! Посмотри, кому говорю! – велела она.
Мужчина медленно повернулся и посмотрел на Лиззи. Кем бы он ни был, он вел себя спокойно и не выказывал страха. Я надеялась, что сейчас ведьме повезет больше, чем с Джейкобом Стоуном – в противном случае у нее долго будет плохое настроение и мне не поздоровиться.
– Ты лозоходец, старик. Говорят, лучший во всем Графстве. Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
– Я ничего не буду искать для тебя, ведьма! – резко ответил мужчина. – Вернись туда, откуда пришла, и оставь меня в покое. Таким, как ты, в этих краях не рады.
Говорить с Лиззи в таком тоне мог только очень смелый человек. Разве он не знает, на что она способна? Может, именно поэтому она назвала его юродивым?
– Слушай меня внимательно, Джад Эткинс. Делай, что я говорю, и, так и быть, я оставлю тебя и дальше гнить в этой вонючей дыре. Будешь мне перечить – и я отрежу твои большие пальцы и сварю их в своем котле. Ты все понял?
Джад Эткинс спокойно посмотрел на ведьму, в его лице не было ни тени страха. Но спустя мгновение все изменилось.
Лиззи пробормотала несколько слов – это было одно из заклинаний черной магии, которому она меня уже обучила. Оно не действует на других ведьм – только на обычных людей, таких, как этот отшельник. Заклинание называлось
Я знала, что сейчас в его глазах Лиззи превратилась в жуткое чудовище: ее волосы стали похожи на клубок извивающихся черных змей, а глаза – на два горящих уголька.
Джад Эткинс тут же вскочил на ноги, в его глазах плескался животный страх. Он закричал как резаный и попятился от Лиззи. Упав на колени, он закрыл глаза ладонями – его трясло от ужаса при виде Лиззи. На самом деле использующая это заклинание ведьма нисколько не меняется – это всего лишь иллюзия, которая заставляет жертву испытывать неимоверный страх. Но старый отшельник, конечно, этого не знал.
Лиззи постепенно вернулась к своему обычному виду, и, когда она снова заговорила, ее голос был мягким и успокаивающим, будто она разговаривала с маленьким ребенком или испуганным зверьком.
– Послушай, старик, – сказала она. – Не доводи до крайностей! Просто ответь на мои вопросы, и мы пойдем своей дорогой. Что скажешь?
Джад Эткинс ничего не ответил, только глухо застонал.