Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Восемь черных лошадей - Эд Макбейн на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Арнольд Холберри оказался человеком, страдающим от "летней" простуды. Он считал нелепостью заболеть летней простудой, когда за окном 4 ноября.

"Ненавижу эту погоду", – сообщил он детективам и высморкался. За окнами его офиса ноябрь притворялся июнем. "Уже должна была наступить осень", – сказал Холберри. – "Первый осенний день выпал на 21 сентября. Мы уже в последней четверти года», – сказал он. "Зимнее солнцестояние почти на носу. Никто и предположить не мог такой погоды. Такая погода в это время года опасна для человечества". Он снова высморкался.

Это был опрятный мужчина, слегка за пятьдесят, с седеющими висками, седыми усами под носом, который сейчас стал очень красным. Бутылочка с таблетками от простуды стояла на его столе. Также на его столе лежала пачка носовых платков. Он выглядел совершенно несчастным, но сказал детективам, что желает выделить им столько времени, сколько будет необходимо. Он довольно хорошо помнил Элизабет Тёрнер и она ему чрезмерно нравилась.

– Как долго она работала здесь, мистер Холберри? – спросил Браун.

– Почти два года. Раньше она жила в Калифорнии, оттуда пришли превосходные рекомендации. Что сказать – чудесный человек во всем. Мне было жаль, что она уходит от нас.

– Когда это было? – спросил Карелла.

Он боялся заразиться простудой от Холберри. Не хотелось приносить простуду в дом к детям именно сейчас, когда вот-вот должны были начаться праздничные дни. День Благодарения наступит всего через несколько недель, а там и до Рождества рукой подать. Он и не заметил, как тело его приняло в кресле глухо оборонительную позу. Он сидел, полностью откинувшись назад, скрестив руки на груди. Каждый раз, когда Холберри сморкался, Карелла отшатывался так, словно целая батарея ядерных ракет вылетала из своих бункеров, целясь в его уязвимую голову.

– В феврале, – сказал Холберри.

– В феврале прошлого года?

– Да.

– Когда именно в феврале? – спросил Браун.

– Четвертого февраля, – сказал Холберри, достал носовой платок и снова высморкался. – Эти пилюли совсем не работают. Ничего не помогает, когда у вас простуда вроде этой.

Карелла надеялся, что он не чихнет.

– Мы дали ей превосходные рекомендации, – сказал Холберри.

– Она ушла на другую работу, правда? – спросил Браун.

– Да.

– Здесь в городе?

– Нет. В Вашингтоне, округ Колумбия.

Детективы обменялись взглядами. Они подумали о том, что она уехала в Вашингтон в феврале, а затем снова оказалась здесь в октябре – уже мертвой.

– Вы знали о том, что она вернулась сюда? – задал вопрос Браун.

– Джентльмены, я не знал, что она вернулась, пока не получил Ваш запрос. Вы не представляете, как сильно я был потрясен, – он покачал головой. – Лизи была такой… доброй, благородной, учтивой… изящной личностью, да именно изящной. Как подумаешь, что её жизнь была завершена насилием…

Он снова покачал головой.

– Вы говорили, что она была застрелена?

– Застрелена, да, – ответил Карелла.

– Невообразимо.

Cестра Элизабет употребила то же слово.

– Мистер Холберри, – сказал Браун, – мы беседовали с администратором её дома и со многими соседями и все они говорили, что она жила одна…

– Я, право, не мог знать об этом, – сказал Холберри.

– Они отзывались о ней как об очень закрытой личности, говорили, что редко видели её с какими-либо друзьями, мужчинами или женщинами…

– Ну, я и об этом ничего не мог знать, – сказал Холберри. – Здесь в банке она, безусловно, была общительной и дружелюбной. Я бы сказал даже компанейской.

– Вы не были с ней знакомы вне работы, так ведь, сэр? – спросил Карелла.

– Нет-нет. Это было бы неприемлемо, знаете ли. Но… джентльмены, право, сложно описать Лизи тому, кто не был с ней знаком. Она была просто… непостижимой личностью. Всегда доброжелательна для всех, всегда улыбка на лице. Она была докой в своей работе, никогда ни на что не жаловалась, ей по силам было абсолютно любое дело. Когда она сообщила мне, что уезжает в Вашингтон, я был расстроен. В самом деле. Она могла далеко продвинуться в этом банке. Достаточно далеко. Извините меня, – сказал он и снова высморкался, Карелла снова отшатнулся.

– Вы говорите, что она просила рекомендации, – сказал Браун.

– Да. Она действительно загодя сообщила мне о том, что ищет работу где-то в другом месте. Не в её натуре было врать о чем угодно. Она была несчастлива здесь по ее словам, и она…

– Несчастлива, но почему? – сразу же спросил Карелла.

– Ей казалось, что она продвигается по службе недостаточно быстро. Я говорил, что на это требуется время, мы все наблюдали за ней, и мы понимали, каким ценным работником она была… но, видите ли, ей предложили быть помощником менеджера в Вашингтоне и могу понять, как заманчиво это выглядело для неё.

– Какой банк сделал предложение?

– "Юнион Сейвинг энд Траст".

– Вы не узнавали, какое именно отделение?

– Нет, к сожалению.

– Но то, что она ушла в феврале прошлого года ради того, чтобы стать помощником менеджера в "Юнион Сейвинг энд Траст" в Вашингтоне, основывается лишь на Вашем предположении?

– Ну да. Конечно. Именно это я и сказал, так ведь?

– Я имею в виду, – сказал Карелла, – есть ли у Вас информация, что она действительно получила предложенное ей место работы?

– Я никак не мог об этом знать. Я лишь предполагаю…

– Просто понимаете, сэр, она оказалась в этом городе девять месяцев спустя…

– О да, я вижу, куда Вы клоните. Сожалею, но я не знаю. Лишь предполагаю… В самом деле не знаю. Возможно, она была несчастлива в Вашингтоне. Возможно, она возвращалась сюда… Я не знаю, – он сделал паузу. – Этот город умеет заманивать людей обратно.

Раздался чих.

Карелле захотелось убежать в подземный бункер.

Холберри схватил носовой платок.

Карелла сжался в кресле.

Но чиха не произошло. Холберри высморкался.

– Простите, – сказал он.

– Вы знали, где она проживала, когда работала здесь? – спросил Браун.

– Уверен, что у нас есть её адрес в архивах, – сказал Холберри и поднял трубку телефона. – Мисс Конвэй, не могли бы Вы принести личное дело Элизабет Тёрнер? Будьте так добры! – он положил трубку на место. – Это не займет много времени, – сказал он.

Карелла знал, что Браун имел в виду.

В этом городе новые телефонные книги выпускались каждый год в первый день сентября. Из опыта прошлых расследований детективы знали, что обновление списка номеров заканчивалось 15 июня. Если новый телефон к этой дате не был установлен, его не было и в обновленном списке от 1 сентября. Имя Элизабет, адрес и номер, тем не менее, были в новом справочнике, когда её сестра приехала 27 октября, не смотря на то, что сама Элизабет покинула город 4 февраля. Что могло значить, что уезжая из города, она или сохранила за собой свою старую квартиру и номер телефона или…

Дверь в офис Холберри открылась.

Вошла женщина и положила архивную папку на его стол.

Он её открыл. Начал перелистывать документы, останавливаясь, чтобы высморкаться и продолжая начатое.

"Да, вот он", – сказал он и поднял глаза. –"Дочестер Авеню, 1224"

Это значило, что Элизабет Тёрнер сняла новую квартиру, вернувшись в город в какой-то промежуток времени до 15 июня, то есть до закрытия обновления списка телефонных номеров. На коробке с молоком в её холодильнике была дата продажи – 1 октября. В этом городе допустимый срок хранения молока в магазине был 8-10 дней. Она должна была приобрести его в период между 22 сентября и 1 октября. 29 октября администратор на Амброз 804 рассказал Индж Тёрнер, что не видел её сестру последние три или четыре недели. Что почти соответствовало истине. Она упаковала сумки и убежала, может ненадолго, а может – навсегда, где-то в начале октября.

Но почему?

И куда?

"Большое Вам спасибо, сэр, – сказал Карелла, – Вы нам очень помогли".

Холберри поднялся и протянул руку.

Карелле показалось, что он пожал руку зараженного чумой..

***

В городе хватало парков, неравномерно освещаемых после захода солнца, что делало их первоклассным местом для любого преступника, желающего избавиться от трупа. То, что этот конкретный парк, расположенный через дорогу от строения 87-го участка, был выбран из множества других, давало детективам определенную пищу для размышлений. Это выглядело или полным нахальством, или чистым безумием.

Элизабет Тёрнер обнаружили голой в парке на другой стороне улицы.

Элизабет Тёрнер работала в банке в Лос Анджелесе, затем в этом городе и оставила работу здесь, чтобы получить место в еще одном банке в Вашингтоне.

Специализацией Глухого были банки.

Что-то висело в воздухе.

И оно могло пахнуть Глухим.

Что-то было и в почте, оно прибыло в комнату детективов после полудня в пятницу, в тот момент, когда Карелла говорил по телефону с управляющим главного отделения "Юнион Сейвингс энд Траст" в Вашингтоне.

Увидев белый конверт в руке сержанта Мёрчисона, Карелла почти утратил нить разговора. На Мёрчисоне был голубой шерстяной свитер с длинными рукавами, четкий знак, что "бабье" лето осталось позади. За окнами участка хмурилось серое небо и дул пронизывающий ветер. Синоптики обещали дождь. Дерьмовый ноябрь наконец-то наступил. И пришло письмо от Глухого, если это, конечно, было от него. На лице у Мёрчисона читалось уверенность, что это так.

– … можно сказать, конфликт личностей.

– Простите, сэр, – сказал Карелла, – что Вы подразуме…?

– Я говорю, что можно описать расхождения между мисс Тёрнер и миссис Хатчет как конфликт личностей.

– А миссис Хатчет, как я понимаю, управляющая в «Юнион Сейвингс энд Траст»?

– Да, в нашем отделении на Шестнадцатой Улице.

– И, кроме того, она была непосредственным руководителем у мисс Тёрнер?

– Именно так.

Мёрчисон стоял и размахивал конвертом перед лицом Кареллы. Тот прикрыв рот рукой, сказал: "Спасибо, Дейв".

– Это снова он, – прошептал Мёрчисон.

Карелла недовольно кивнул. С конверта на него смотрело его имя. "Почему я?" – крутилось у него в голове.

– Я опознал печатную машинку, – снова прошептал Мёрчисон

Карелла снова кивнул. Мёрчисон продолжал без дела слоняться вокруг, сгорая от любопытства о содержимом конверта. Карелла сказал в трубку: "О каком конфликте личностей Вы говорите, мистер Рэндольф?"

– Ну… Мисс Тёрнер была очень мягким человеком, знаете ли, доброжелательным, уживчивым, очень, так сказать, непохожим на миссис Хатчет во всех отношениях. Миссис Хатчет – человек… хм… может, агрессивный? Соперничающий? Резкий? Колючий? Хорошая, наверно, характеристика?

Карелла был уверен, что Рэндольф улыбнулся.

– Как бы там ни было, – сказал Рэндольф, – сразу стало понятно, что мисс Тёрнер и она не уживутся вместе. Это был просто вопрос времени, когда напряжение между ними дойдет до предела, вот и всё.

– И как долго это длилось?

– Дольше, чем обычно. Мисс Тёрнер известила нас в апреле.

– Ушла с работы в апреле?

– Нет. Сказала, что уходит. Предупредила за две недели до ухода.

– А ушла когда?

– В начале мая.

– Значит, она пробыла в Вашингтоне три месяца.

– Да. Ну, на самом деле, немного меньше. Она приступила к работе 7 февраля. Фактически то был своеобразный рекорд. За последние восемнадцать месяцев у нас под руководством миссис Хатчет работало девять помощников управляющего.

– Просто голубая мечта эта Ваша миссис Хатчет.

– Она невестка одного из членов правления.



Поделиться книгой:

На главную
Назад