С первым ударом колокола, ворота широко распахнулись, впуская в город столпившихся за стеной горожан. Остатки резко поредевшей за ночь гвардии пытались было вести досмотр, однако были снесены живым валом. Люди были злы на то, что их заставили ночевать в чистом поле под открытым небом, нарушив многовековую традицию. Обычно, накануне ярмарки ворота были открыты день и ночь, пропуская в город многочисленные толпы народа.
Стражники быстро оставили попытки противостоять людскому морю, наблюдая за тем, как приехавшие ломятся на верную смерть, рассеиваясь по зараженному мертвецами городу. Людская река растекалась по улицам, стремясь как можно быстрее попасть на площадь Собрания. А навстречу им уже валил другой вал — мертвый. Услышав шум и гомон, зомби оторвались от своей добычи на опустевшей, заваленной ранеными и умирающими площади, где еще час назад все были живы, пили и веселились. Теперь площадь была разгромлена. На красной брусчатке лужами стояла бурая кровь. От луж текли небольшие ручейки, прокладывая себе путь по пыльному грязному камню, то стекаясь, то вновь разделяясь на несколько красных лент. Помосты, сколоченные на скорую руку местными плотниками, разлетелись в щепу и теперь обломками валялись по брусчатке, среди тел, разбросанной рыбы, солонины и кренделей. Сами лотки, на которых продавали пищу, валялись перевернутыми неподалеку. На накренившейся бочке лежал бледный низкорослый пивовар, толстые сарделькообразные пальцы которого едва заметно подрагивали. «Жизнь» уже начинала к нему возвращаться. Спустя несколько минут, пивовар встал с бочки и побрел на шум, лениво озирая разгромленную площадь и горы изгрызенных, обезображенных страшными ранами трупов, лежавшие на ней. Лишь разноцветные ленты, растянутые между фонарных столбов, были нетронуты. Да плакат, растянутый на двух высоких столбах, на белом холсте которого было криво накорябано «Добро пожаловать на праздник». Это жуткое зрелище заставило бы позеленеть даже бывалого вояку из «Мародеров Куга». Вон в отдалении лежит в залитом кровью сарафане девушка лет двадцати. Живот ее был разорван жутким, мощным ударом, который выпустил на мостовую внутренности. А вот дергается, пытаясь встать, парень в красно-сером камзоле. Левая сторона его лица отсутствовала, обнажив кость черепа. Вот вверх взметнулась рука, от кисти до локтя начисто обглоданная каким-то голодным упырем. Вот поднялся, склонив на плечо голову, мужчина средних лет. Через дыру в залитой кровью рубахе было видно разорванное зубами плечо. Таких трупов на площади лежали сотни. Много сотен. Некоторые поднимались, другие, уже хрипя, брели за остальными. Все шли на шум и гомон новой партии еды.
Никто не обращал внимания на то, что набат бьет не переставая. Некоторые были так поглощены мыслями о празднестве, что попросту не слышали его. Другие не воспринимали всерьез. Беда не может случиться в этот праздничный день. Пожара нет, чумного плаката на воротах в город тоже. Значит, это какая-то злая шутка. Или роковая ошибка молодого звонаря, за которую ему сегодня крупно влетит от инквизитора, чтоб не пугал народ зазря. Толпа ломилась к площади, со стороны которой, странное дело, не было слышно ни звука. Ни криков балаганных зазывал, ни гомона уже успевших подпить гуляк, ни музыки. Ни смеха, ни веселья. Тишина. Только шарканье множества ног, шедших со стороны площади. Толпа, гомоня, выскочила на улицу Грез. И нос к носу столкнулась с разношерстной хрипящей компанией. Тут были все: стражники, волочившие оружие, ремесленники, рабочие Доков, мелкие купцы и торговцы, балаганщики и прочий народ. Одежда всех была заляпана кровью. В нос внезапно ударил запах мертвечины. Передние ряды остановились, в недоумении и с ужасом рассматривая страшные раны на телах идущих им навстречу. Задние ряды напирали, не понимая, почему вышла эта заминка.
— Маскарад, что ли, какой? — удивленно спросил парнишка лет двадцати в нарядном сине щегольском камзоле, опоясанном широким поясом. На поясе висел короткий кинжал в серых, потертых ножнах. Парень отшатнулся, закрыв лицо рукавом камзола: ветер нес с площади сладковатую вонь мертвечины.
— Хорошие костюмы, — согласился с ним стоявший рядом немолодой фермер, задумчиво поднимая за край мятую фетровую шляпу. — Но откуда такая вонь?
И в этот момент, толпа ряженых, хрипя, набросилась на первые ряды людей, сея панику в их рядах. Раздался истошный визг, многие начали разворачиваться, чтобы убежать отсюда как можно дальше. Началась давка. Люди с обезумевшие от увиденного ужаса в панике сбивали все на своем пути, пробегая и топчась по упавшим на мостовую людским телам. Заорали раненые и укушенные. Захрипели растоптанные. Захрустели ломаемые кости. Кровь потекла на мостовую. А мертвецы дышали живым в спину, хватая все новых и новых жертв.
Канониры, поднятые набатом по тревоге, спешно строились на плацу у казарм. Их не стали оправлять на охрану праздничной площади. Тревога витала в воздухе с самого утра, ледяным червем забираясь в душу каждого. От этого становилось не по себе. Внутри начинал ворочаться холодный ком. Солдаты отгоняли от себя этот беспричинный страх, старались о нем не думать. Теперь же, когда на колокольне истошно бил набат, вдруг стало понятно: опасность уже здесь, пришла в их дом. Теперь от нее не убежать.
Капитан Роланд рассматривал ряд вытянувшихся по струнке солдат, выстроившихся напротив казармы. Маловато. Уж очень многие отмечают в трактирах полученную вчера увольнительную, накачиваясь пивом за грязными столами. Никто до сих пор не вернулся из города. Роланд сжал кулаки:
— В городе опасность, — громко начал он. — Наша задача — помочь страже. И подавить заразу, угрожающую королевству на корню. Враг нам неведом. Но мы обязаны его уничтожить.
Капитан сжал кулак и гулко ударил им по груди. Рота как один человек отсалютовала в ответ.
— Вперед, солдаты, — скомандовал Роланд.
Рота медленно двинулась вперед, однако движение прервал истошный крик. Капитан обернулся. Навстречу канонирам бежал, размахивая руками, гвардеец в изорванном, перемазанном мундире. Шлем он успел где-то потерять, так же, как и алебарду.
— Стой, капитан, — тяжело дыша, просипел он, пытаясь отдышаться.
— Что случилось в городе? — спросил Роланд, внимательно уставившись в серые глаза гвардейца, в которых плескались целые озера первородного ужаса. — Мертвеца что ли увидел?
Лицо капитана вытянулось от удивления, когда солдат кивнул головой, подтверждая шутку Роланда.
— Да капитан. Мертвые восстали. И их много. Очень много, — ответил Фигаро. Дыхание, сбитое получасовым бегом, выравнивалось, а бешено бьющееся, готовое вот-вот вырваться из грудной клетки сердце постепенно начинало успокаиваться.
— Ты напился солдат? Или что-то принял? — участливо поинтересовался Роланд, подходя вплотную к гвардейцу и зло глядя в лицо Фигаро. Тот спокойно выдержал взгляд серых глаз капитана. Не отвернулся.
— Нет, капитан, — покачал головой гвардеец. — Дела плохи. И с каждой минутой становятся все хуже. Они уже разгромили Студенческий Городок и теперь рвутся к площади. Если мы не успеем, скоро там начнется настоящая бойня.
Роланд, отчего — то, почти сразу поверил в рассказ этого гвардейца. Было в его карих глазах что — то… необъяснимое. Какой — то первобытный ужас. Будто Фигаро и вправду видел призраков. Или… мертвецов?
— Что — ж, пойдем, посмотрим на твоих вурдалаков, — прорычал Роланд, сделав вид, что не поверил ни единому слову гвардейца. — Где они, говоришь? На подходе к площади Собрания? Хорошо, выдвигаемся туда.
Одного взгляда, брошенного на штаб-квартиру Воровского Братства, было достаточно, чтобы понять: жизнь отсюда ушла. Грасс и Рорк в нерешительности стояли у входной двери, озираясь по сторонам. Столы и стулья были перевернуты и разбросаны по огромному залу Совета, где собиралось все мастера — воры для решения вопросов, касающихся Братства. Теперь же огромный круглый стол был переломлен пополам. Одна ножка была вырвана и валялась в отдалении, заляпанная чем-то бурым. Рядом лежал один из покусанных воров с пробитым черепом. Лицо мертвеца было сильно изуродовано, так что узнать, кто именно лежал на полу, было невозможно.
— Почему Братство убило своего? — задумчиво пробормотал Грасс, присев над убитым и внимательно разглядывая рану от дубинки на голове. Башка была словно разломлена пополам. Дубинка превратила мозги вора в однородную кашу. — Треснули по башке — и всех делов. Только крови немного. Это странно.
Мастер-вор хмыкнул, вставая с пола. Внезапно, в полумраке комнаты раздался едва слышный стон. Грасс и Рорк мигом напряглись и развернулись в сторону шума, пытаясь рассмотреть того, кто застонал.
— Добей, — едва слышно прохрипел кто-то из-за пары разнесенных в щепки стульев, у дальней стены комнаты. Грасс присмотрелся. В темноте кто-то едва заметно пошевелился.
Грасс тихо прокрался к стене, осматриваясь: нет ли опасности. Но вроде никого охочего до человечины не видно.
— Стой, Грасс, — тихо прошептал ему вслед Рорк. В отличие от товарища, он по-прежнему стоял у дверей, не решаясь бродить по разгромленной комнате.
Грасс лишь отмахнулся: тише мол, и, держа наготове заряженный арбалет, заглянул за баррикаду.
У стены, прислонившись спиной к забрызганной кровью перегородке, сидел Виррит. Молодой вор, только что прошедший Посвящение в Братство. Заслышав шаги, он поднял глаза, рассматривая подошедшего к нему человека.
— А, это ты Грасс. Тебе… повезло, что ты опоздал. У тебя… есть надежда уцелеть.
— Что тут произошло? — спросил Грасс, рассматривая Виррита. Паренек был бледен, словно всю его кровь до последней капли выпили вампиры из древних сказок. Да и рана на шее похожа на укус вампира. Если бы кровосос проголодался так, что вырвал кусок плоти. Виррит пытался зажать рану рукой, но ужасные края все равно виднелись из-за широкой ладони. Парня трясло. Очевидно, у него был сильный жар. Виррит закашлялся так тяжело, будто полжизни провел в рабстве на рудниках.
— Сарн. Все он виноват. Он пришел…. укушенный одной из этих тварей. Франсуа отправил к вору доктора, однако это не помогло. Вскоре Сарн помер от жара. А затем встал, как ни в чем не бывало. Минут сорок прошло. Начал бросаться на всех, доктора… укусил. Затем и остальных погрыз. Я его по голове приголубил. Той… дубинкой, — Виррит слабо указал на валявшуюся рядом с трупом ножку стола. — Он упал. И больше не поднимался.
— А где остальные? — с тревогой спросил Грасс.
— Там, — раненый кивнул головой в сторону закрытой комнатки, которая, обычно отводилась каждому вору в качестве жилой. — Лучше тебе… уходить, Грасс. Они… тоже встанут. Как Сарн. Уносите ноги… пока не поздно.
Словно в подтверждение слов Виррита, в соседней комнате раздалось слабое хрипение и какой-то шум. И Грасс отчего — то сразу поверил Вирриту на слово. Проверять, кто там возится, абсолютно не хотелось.
Дверь, заблокированная крепким стулом, содрогнулась от слабого удара. Кто-то слабо зарычал и удар повторился. Стул слегка отъехал в сторону, приоткрывая дверь. В щель тут же высунулась серая рука с почерневшими обломанными ногтями, слепо шарившая в поисках преграды.
— Идем, Виррит. Нужно уносить ноги, — сказал Грасс, пытаясь поднять с пола брата по ремеслу. Однако тот с силой оттолкнул руки вора:
— Ты не понял? Меня укусили. Я тоже превращусь, — кашляя, прохрипел Виррит. — Лучше добей меня. Я не хочу превращаться в одну из этих тупых тварей.
Виррит указал глазами на дверь, вздрагивающую от ударов нескольких рук. За дверью хрипели и рычали те, кто, по словам Виррита, еще недавно были братьями — ворами, а теперь превратились в тупых тварей, которых Грасс совсем недавно видел на улице у университета.
Дверь тем временем приоткрылась на треть, и из комнаты уже пытался вылезти один из мертвецов в черной куртке Воровского Братства. Он хватал руками воздух и не сводил с Грасса странных, затянутых белесой поволокой глаз. Стул со скрипом отъехал, и мертвец шлепнулся на пол, скребя ногтями пол и пытаясь встать.
— Валим, Грасс, — крикнул Рорк.
Грасс выстрелил, и голова Виррита дернулась, ударившись о стену.
— Вот и все, — спокойно сказал Грасс, быстро перезаряжая арбалет и глядя на застывшего брата.
Зомби тем временем встал и, покачиваясь, направился в сторону Грасса, ускоряясь с каждым шагом. Бывший вор радушно вытянул вперед руки, словно собирался обнять старого товарища. Однако Грассу абсолютно не нужны были эти объятья. После рассказа умирающего Виррита все вдруг стало на свои места, и все части мозаичной фрески вдруг сложились, превратившись в ужасающую картину. Вот почему тот, кого Грасс посчитал психом, прячась от него за стеной заброшенного дома, бродил с ужасной раной на ноге. Только слегка прихрамывал. А затем и вовсе довольно резво погнался за вором, не отставая от быстро убегавшего Грасса. Вот почему вокруг раны убитого Сарна было так мало крови. Мертвецы воскресли. Впору уверовать в Вигхарда, конец времен близок. Если уже не наступил.
Последние мысли вертелись в голове Грасса уже на бегу. Он слишком замешкался, и мертвецу почти удалось схватить вора за куртку. Мастер увернулся от цепких лап лишь в последнюю секунду, под радостный вскрик Рорка и разочарованный вой каннибала. Грасс же метнулся к двери. Куда податься дальше — дело десятое. Главное — выбраться из этой братской могилы.
Звон набата прервался криком, неразличимым в общем вое города. А затем колокол затих. И толпа мертвецов, собравшихся вокруг ратуши, и беззвучно пялившихся на едва различимую точку звонаря словно пришла в себя, с хрипением разбредаясь по городу в поисках новой еды. А два самых шустрых зомби, догадавшихся пройти сквозь дверь и подняться по крутой винтовой лестнице, теперь с рычанием вгрызались в плоть уже замолчавшего молодого звонаря.
Только теперь все в городе с ужасом поняли, что в городе творится что-то плохое. Очень плохое, раз какие-то изуродованные психи бродят по городу, пытаясь укусить или загрызть любого. Многие в панике бросились к воротам, стараясь как можно быстрее убраться из города. Некоторых особо ушлых внезапно озарило, что стражи в городе мало, да и занята она вся. А вот ценностей осталось много. Дома богатеев, лавки, банк. Здесь есть чем поживиться. В городе началось мародерство. Захрустели выламываемые, слетающие с петель двери, раздались хлопки выстрелов. Где — то в отдалении в воздух взвился столб черного дыма: в городе начались пожары.
— Да что за вонь? — зло произнес один из молодых солдат, закрывая рукавом куртки лицо.
На подступах к площади нестерпимо воняло мертвечиной. Сладковатая вонь чувствовалась уже ярдах в тридцати от площади, усиливаясь с каждым шагом.
Мимо пролетел отряд из десяти гусар, который, не переставая ругаться, гнали своих коней в сторону Площади Королей. Впереди дорогу им преградил небольшой отряд из мертвецов, которые хрипя, набросились на вояк. Зазвенела сталь. Гусары, даже не спешиваясь, вертелись на месте, рубя головы и руки тварей. Однако напавшие в забрызганных бурыми пятнами костюмах ремесленников не побежали. Оскалившись залитыми кровью мордами, они пытались хватать всадников за ноги. Лошади испуганно хрипели, чувствуя вонь мертвечины, вставали на дыбы, пытаясь сбросить седоков. Один из гусар упал, и на него тут же с рычанием набросились трое «ремесленников», вгрызаясь в плоть. Гусар истошно заорал, брызнула кровь. Остальные остановились, пытаясь усмирить перепуганных лошадей и отбить своего товарища. Но тщетно. Вот в ногу одного из солдат впились острые зубы. Гусар вскрикнул, отпуская поводья, и в тот же момент лошадь с диким ржанием понесла своего седока вглубь жилых кварталов. Следом, с испуганным ржанием, ускакали еще две лошади, унося в седлах, ругавшихся, на чем свет стоит гусар. Последнего попросту стянули с лошади голодные «ремесленники», сбрасывая его и кобылу на мостовую. Бедолага заорал, но вскоре затих под шевелящейся массой каннибалов.
— Все еще хуже, чем ты говорил, солдат, — мрачно заметил Роланд, обращаясь к Фигаро.
Тот молча кивнул, сжимая в руках мушкет и озираясь по сторонам.
Мимо группы с ревом пронеслась группа мародеров, тащивших какие-то тюки. Оборванцы выглядели достаточно веселыми, громко кричали и свистели. Казалось, такое явление, как расплодившиеся в городе людоеды, их совершенно не заботило.
— Именем короля, приказываю вам остановиться. Вы нарушаете законы королевства Баланжир, и я приказываю вам сложить оружие и проследовать в караулку! — грозно крикнул им Роланд, дав отряду знак остановиться.
Однако это не произвело ровным счетом никакого эффекта. Широкоплечий бородатый тип знаком остановил группу, и бандиты тут же ощетинились алебардами стражи и дулами мушкетов.
— Тебе чего, капитан, своих проблем мало? — произнес наряженный в лохмотья главарь, выходя вперед и сплевывая через редкие передние зубы.
— Мародеры должны быть наказаны. Это нарушение закона. Неподчинение карается смертью, — ответил Роланд.
Главарь загоготал, разом привлекая внимание зомби, которые пировали над телами убитых гусар. Его команда тоже весело рассмеялась.
— Смертью? — весело переспросил главарь. — Окстись, капитан. Губернатора в последний раз видели на площади. Теперь оттуда даже восставшие мертвецы убрались. Занимайся спасением мирного населения, а нам не мешай. У меня руки так и чешутся пустить тебе кровь. И у моих людей тоже. Так, ребята? — весело крикнул он, оборачиваясь к отряду.
Толпа весело загудела, поддерживая своего лидера.
Здоровяк еще раз сплюнул на мостовую и дал знак двигаться дальше. Отряд бросился вперед, в сторону Королевской Площади. Оставив пораженных такой наглостью канониров стоять на перекрестке. Зомби, оставившие гусар, направились навстречу солдатам.
— Готовься к бою! — крикнул капитан отряду. Солдаты как по команде вскинули ружья.
Анри Де Волт в нетерпении мерил шагами комнату. Вольтер, отправленный им с донесением, ускакал еще несколько часов назад, однако смог ли он прорваться через толпы психов, бродивших по городу с единственным желанием полакомиться человечиной, оставалось загадкой. Артиллеристы отошли к казармам и теперь пытались удержать арсенал. По слухам, там завязался нешуточный бой. Во всяком случае, где-то в отдалении гулко бухали пушки и ружейные залпы. На разрозненные отряды гусар и «Мародеров Куга» капитан тоже особых надежд не возлагал. Уж больно малочисленными были эти отряды вояк, отмечавших в городе увольнительную. Если рота Альвареса не подоспеет в ближайшее время, город сомнется как карточный домик под натиском злобных безумных обитателей больницы Святого Симона.
О самих психах ходили весьма противоречивые слухи. Но Анри не верил ни одному из них. То, что это не люди он знал наверняка. Обычный человек вряд ли сможет бродить по городу с пулей между ребер. Или располосованный абордажной саблей. Причем, некоторые из этих существ не просто едва передвигали ноги, а еще весьма шустро бегали. Стае именно таких лихих людей в белых саванах удалось загнать Де Волта и нескольких гвардейцев в замок Арн. Причем Анри мог поклясться, что видел пару преследователей не далее, как вчера. Они преспокойно тихо и мирно лежали на прозекторском столе в комнате вскрытий мсье Вильямса. Видимо, теперь им надоело лежать, и они решили размяться. Да так резво, что едва не сцапали дознавателя и пяток стражников. Слуги едва успели запереть ворота перед злобными хрипящими мордами. Возможно, доктор Вильямс смог бы что-то сказать. Однако был ли доктор жив, оставалось загадкой. В последний раз капитан видел его в больнице Святого Симона. Теперь же весь тот район кишел этими каннибалами. Так что теперь за жизнь светила науки Анри не дал бы и ломаного деньера. И теперь в голову капитана гвардии настойчиво лезли мысли о некромантах, про которых мальчишке долгими зимними вечерами рассказывал отец.
— Клемент, где Его Святейшество и губернатор? — раздраженно спросил капитан гвардии у старого дворецкого.
— Его Святейшество кардинал Роли вместе с боевыми монахами еще вчера вечером отбыл по какому-то неотложному делу в Монастырь Святого Франциска. А милорд Россини утром отправился на ярмарку, чтобы выступить там с речью, — слегка поклонившись, ответил седоусый дворецкий. В голосе Клемента абсолютно не было страха, будто такие явления, как бродящие по городу мертвецы-каннибалы были для него делом обыденным. И абсолютно его не волновали.
Анри чертыхнулся. Скорее всего, губернатор теперь тоже был мертв. Во всяком случае, бросать это убежище и бежать сломя голову на площадь, чтобы проверить, жив ли милорд Россини у капитана городской гвардии не было никакого желания. Если милорд с его усиленной охраной выжил — что же, хорошо. Нет — бывает. Многие умрут сегодня. А вот то, что кардинал отбыл из города с боевыми монахами, было плохо. Старый гриб как будто чувствовал, что сегодня в городе запахнет жареным и решил смыться подальше, на самую границу с Фиорентиной. А магическая поддержка была бы как нельзя кстати.
Набат звонил, не переставая, начиная действовать на нервы, и у Анри вдруг возникло стойкое желание добраться до колокольни и сбросить этого треклятого звонаря, лишь бы только этот звон прекратился.
— А хронист Вильгельмо? Хотя бы он сегодня в замке? — раздраженно спросил Анри.
Клемент утвердительно кивнул головой:
— Да мессир. Он в библиотеке Южного крыла.
— Отлично. Хоть кто-то на месте, — с облегчением выдохнул дознаватель, тяжелой поступью направляясь в сторону библиотеки.
— Что-нибудь еще? — поинтересовался старый слуга.
— Да. Бери все самое необходимое, Клемент. Чувствую, скоро нам нужно будет бежать как можно дальше из города.
Доктор и маг
Вопреки мнению Анри, доктору Вильямсу удалось уцелеть, и теперь он сидел, трясясь как осиновый лист в одной из комнат больницы Святого Симона. В отличие от остальных он прекрасно понимал, кто эти буйные. Ибо совсем недавно десяток бывших пиратов — абордажников, которых сегодня он намеревался отвезти на кладбище Саронна, вдруг встали со столов и весьма резво погнали доктора по лабиринту больничных коридоров. Что они хотели Вильямс не знал, однако отчего-то был уверен: вернувшиеся с того света отнюдь не хотели поделиться с доктором тайнами о загробной жизни.
На счастье доктора, воскресшие абордажники, совсем растеряли остатки мозгов: дверь палаты, в которую влетел обезумевший от ужаса Вильямс, открывалась в коридор, и внутри не было никаких запоров. Огромный кованый засов был снаружи. Однако гнавшиеся за ним мертвецы даже не думали распахнуть створку и сожрать трясущегося доктора. Вместо этого, они просто злобно выли под окованной железом дверью палаты для особо опасных больных и скребли когтями по металлическим листам, пытаясь добраться до уважаемого в городе человека. Сколько времени он уже тут сидит Вильямс не знал: в комнате отсутствовали окна, и определить, который сейчас час, доктор не мог. А упыри под дверью выли, не переставая, обещая доктору все муки темного мира на своем непонятном языке.
Время тянулось и тянулось, а упыри под дверью и не думали замолкать. Прошла, казалось, вечность, перед тем как за дверью раздались спотыкающиеся шаги. Упыри затихли, очевидно, заметив новую жертву. Неизвестный пробормотал несколько бессвязных слов — и за дверью наступила полная тишина. А затем дверь открылась.
Спасший доктора человек был в высоких почти до колен ботфортах, синих шароварах из тонкого лирийского шелка и одной белой нательной рубахе. Высокий, тощий, с худым скуластым лицом, усыпанным веснушками. Длинные почти до плеч черные волосы еще недавно были собраны в хвост, однако теперь растрепались и висели неровными прядями и время от времени человек поправлял, отбрасывал их со лба, чтобы не лезли в глаза.
— Вильямс, с-с-старый ты ч-ч-черт, я знал, что ты где-то тут, — едва выговорил незнакомец, уставившись на доктора. — Чего т-т-ты тут расс-с-с-елся? — спросил он, оживленно жестикулируя открытой бутылкой вина.
Сейчас доктор был готов расцеловать старого знакомого, к которому еще вчера относился с недоверием и страхом.
— Вильмонт, — с облегчением выдохнул доктор, вставая с соломенного матраса и обнимая старого друга. — Тебя прислал сам Вигхард.
— В Пекло т-т-т-твоего Вигхарда, — едва выговорил Вильмонт, протягивая другу бутылку вина. — Выпей. Луч-ч-шее лирийское вино.
Вильямс с радостью выхватил бутылку из широкой ладони знакомого и жадно приложился к горлышку. Вильмонт с опасением уставился на темное стекло, содержимое которого стремительно перетекало в пересохшее от жажды горло.
— Тихо. Хватит. Осс… оставь мне немного.
— Каким ветром тебя занесло в Руж? — спросил Вильямс, возвращая порядком опустевшую бутыль хозяину.
Вильмонт Ларро был знакомцем доктора еще с детства. Они даже вместе поступили в Университет Руж и весело дебоширили в Студенческом Городке. Вильмонт был первым на курсе, подающим надежды магом, который вскоре получит патент Инквизиции. Однако у подающего большие надежды мага был один существенный недостаток: страсть к выпивке. А напившись, он шел искать приключения, которые, впрочем, нередко находил. Драки, частые дуэли и ночевки в караулках стражи и смелые высказывания в адрес Инквизиции привели к нему пристальное внимание Охотников За Ересью. Перспективного студента отчислили из университета, и Вильмонт подался в алхимики. И едва избежал костра за торговлю зельями без патента Инквизиции. К тому времени Вильямс, ставший доктором и попавший на работу в больницу Святого Симона, начал сторониться старого друга, справедливо полагая, что Вильмонт со своими рисковыми идеями приведет его на эшафот или в тюрьму. А затем Ларро уехал из Баланжира. По слухам, он попал на службу к одному из Дожей Фиорентины. Однако сам доктор больше не видел старого друга. До этого момента.
Вильмонт тяжело бухнулся на пол рядом с приятелем, приваливаясь к шершавой стене из серого камня.
— Что творится в городе? — спросил Вильямс.
— П-п-паршиво все в городе, — с трудом ворочая языком, ответил Ларро. Он ничуть не изменился за те десять лет, что доктор его не видел. — По городу бродят целые толпы этих вар… вудр… вурдалаков. Мне к-к-кажется, что горожане тоже начали превращаться. И все эти полчища теснят стражу и канониров. Здания горят, люди бегут. И так с самого утра.
— А сейчас сколько времени?
— З-з-а полдень, — устало махнул рукой несостоявшийся маг. — И все выползло отсюда. Ты развел зомбятник? — живо поинтересовался Вильмонт у доктора. — Никогда не сомневался, что ты способен на авантюру.
Маг тряхнул вихрастой головой и с одобрением хлопнул Вильямса по плечу. Тот вздрогнул, но промолчал. Ларро тоже замолк, закинув голову и уставившись в потолок. В маленькой темной каморке повисло молчание.
— И д-д-долго ты собир. — р-рался здесь сидеть? — заикаясь, спросил, наконец, Вильмонт старого приятеля.
— Пока что-нибудь не придумал бы? — огрызнулся Вильямс. — Ну, или пока кто — нибудь вроде тебя не пришел бы на помощь.
— А теперь что думаешь? — спросил Ларро, обернувшись к Вильямсу.
— Думаю, пора убираться подальше отсюда. Туда, где безопасно, — немного подумав, ответил доктор.